Filipenses 2

jnje (JNJE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ንቶትና ንቶትና ክርስቶስኒክ ዎል ችኒት ፎስ ፋፋናነ፤ ኬሽታንባሲክ ደይ ችሜት ፋሴትር ስንፋናነ ደይ ኮርቶ አያናስኔን አነ እሳርኒት ፋፋናነ፥ ደይ ንቶትና ንቶትና ዎል ማአ ዉዛ ዛጉነዋ ኬናሽቶነ ቤሲፋትነ፤
1 Se por estarmos em Cristo, nós temos alguma motivação, alguma exortação de amor, alguma comunhão no Espírito, alguma profunda afeição e compaixão,
2 ኤስ ባሪ ቦርኣ ሳፋራክ፥ ኬሽታናክ፥ አያናክናዋ ማኣ አላማክና እሳር ስንና ታ ግራስ ቱማ ስናናክ ዛጉትዋ።
2 completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, o mesmo amor, um só espírito e uma só atitude.
3 ቴትኒ ዳ ኤጳ ኦም አሱኒ ሜያ ንቶስታን ዋያ ስንነቴማቶ ፋዱትታኖ ቴትኒሶን ሹናክ ወደይ «ታነ ፌ አስሱ ኣፌ» ይፋ ቴቶክ እሳ ዉዛነ ዛጉትታዋ።
3 Nada façam por ambição egoísta ou por vaidade, mas humildemente considerem os outros superiores a si mesmos.
4 ኤሲስማቶ አሱ እሳርባ እሳርባስ ባሳ ቴታክ ኬእኒ ዉዛሶን ኮእባ ስኖይናሮን ኦም አሱሲክ ኬእኒ ዉዛሶን ሳፋሮዎዋ።
4 Cada um cuide, não somente dos seus interesses, mas também dos interesses dos outros.
5 ኤስ ባሪክ ክርስቶስ የሱስኒስሲ ፋ ሳፋራስ ንቶስሲ ደይ ፎናክ ሾልሱዋ።
5 Seja a atitude de vocês a mesma de Cristo Jesus,
6 ባር ሀኦኒ ሃላክ ፌፌት ሀኦስኔን አነ እሳ ኪጤ ስንኒ፤
6 que, embora sendo Deus, não considerou que o ser igual a Deus era algo a que devia apegar-se;
7 ኤስ ባርስታን ባርኪክ ፋ ኡልፍናሶን ዙትሬ ቤይየ፤
7 mas esvaziou-se a si mesmo, vindo a ser servo, tornando-se semelhante aos homens.
8 ቴትባሶን ደይ ዳ ኤጲ፤
8 E, sendo encontrado em forma humana, humilhou-se a si mesmo e foi obediente até à morte, e morte de cruz!
9 ኤስ ባሪ ቦርኣ፤ ሀኦስ ዙታምባሴ አሲ ደናሎ፤
9 Por isso Deus o exaltou à mais alta posição e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 ኤስ ባሪ ቦርኣ የሱስኒ ሱናሲ ኡልፍናክ፤
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, no céu, na terra e debaixo da terra,
11 አሱኒ ሜኒ ቴርማስ ደይ ዙቴራ፦
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é o Senhor, para a glória de Deus Pai.
12 ኮኒታሳክቶኖ! ታ ንቶኔን አነ ፋና ካባሲክ ዎንና ዎንና አጃጃሜር ስንነትሲማቶ ሀሽ ታ ንቶስታን ዎክፋና ካባሲክ ኤስ ባሪስታን ደናሎኖን አጃጃሜር ስንናትክ ያዳሲፋዉጝዋ፥ ኤስ ባሪ ቦርኣ እሳ እሳርኒትስ ፋሩንትሶን ቤስፋ ዎስቶሶን ድጋክናዋ ኡልፍናክና ችምማ ዎስቶትዋ።
12 Assim, meus amados, como sempre vocês obedeceram, não apenas em minha presença, porém muito mais agora na minha ausência, ponham em ação a salvação de vocês com temor e tremor,
13 ኤስ ባሪ ቦርኣ ባር ስናናክ ሾሌፋና ባሮን ሾሎትክናዋ ዛጉትክና ንቶስሲ ዎስቴት ፋይስ ሀኦስዋ።
13 pois é Deus quem efetua em vocês tanto o querer quanto o realizar, de acordo com a boa vontade dele.
14 ኣፍፋ ዎስቶስኑ ዎስቴፌት ካባሲክ ኡኙሶቲታ ወደይ ካራካሮሶቲታ።
14 Façam tudo sem queixas nem discussões,
15 ኤስ ባር ደይ ስንፋናነ ሀን ኤልጛ ማጙ ኮኒቶሲ ጋነሲ ዝናነዋ ሙዳነ ፎንቶ ካይም ሀኦኒ ናንጎታ ስንና ሀን ዳስታክ ባኩራኒማቶ ቻርሱትዋ።
15 para que venham a tornar-se puros e irrepreensíveis, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração corrompida e depravada, na qual vocês brilham como estrelas no universo,
16 ኤስ ባር ደይ ስንናናስ ካ ቤስቴፋና ካማሶን ዬቱኖይ ማእስራ ኤጳትነዋ። ኤሲስማቶ ኤልናሴዋ ዎስቶናሴ ኬእኖር ስንና ፉእቶኖይናማቶ ክርስቶስ ዎል ሌ ዬፌና ካባሲክ ቴቶና ዉዝና ፋርዋ ኡዋ።
16 retendo firmemente a palavra da vida. Assim, no dia de Cristo eu me orgulharei de não ter corrido nem me esforçado inutilmente.
17 ሀኦሲክ ዎስቶኒትሴዋ አማኖንቲሴ አሲ ማኣስታ ታ ካስ ደይ ዳይስቴራ ማአ ስንና እምቴፋናነኑ ግሬፋውጙዋ። ንቶ ደይ ታ ግራሶን ሃኤር ስናትዋ።
17 Contudo, mesmo que eu esteja sendo derramado como oferta de bebida sobre o serviço que provém da fé que vocês têm, o sacrifício que oferecem a Deus, estou alegre e me regozijo com todos vocês.
18 ኤሲስማቶ ንቶ ደይ ግሬራ ታን ደይ ግራንትሶን ሃኤር ዛጉትዋ።
18 Estejam vocês também alegres, e regozijem-se comigo.
19 ታ ንቶ ቾዋሶን ኦደራ ግሮናክ ትሞትዮስኒን ታፕቴራ ንቶኪ ዎሱ ችማናክ ዳም የሱስኒክ አብድ ዛግፋንዋ
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo brevemente, para que eu também me sinta animado quando receber notícias de vocês.
20 ንቶ ቾዋሲክ ንባስን ሳፋሬፌስ ትሞትዮስቴኖ ኦም አሱታ ታክ ኣፌዋ።
20 Não tenho ninguém como ele, que tenha interesse sincero pelo bem-estar de vocês,
21 ስኑንታኖ ኦም አሱኒ ሜያ ባሶ ቴታክ ኬእኒ ዉዛሶንቱ ዛጉክ ኤለፌታኖ የሱስ ክርስቶስኒ ዎስቶሲክ ግድቤስ ኣፋዋ።
21 pois todos buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 ትሞትዮስ አማናምቶ አስሱ ስኒባስ ፋታንቴራ ዛላ ማክቴር ስንናማቶ ታኔን አነ ደይ አባናዋ ናና አሲማቶ እሳር ስንና ምስራቹኒ ካማሶን አስሱክ አነ ዎስቴት ፋኒማቶ ንቶ ቴትንትሲክ አርሴትርዋ።
22 Mas vocês sabem que Timóteo foi aprovado, porque serviu comigo no trabalho do evangelho como um filho ao lado de seu pai.
23 ኤስ ባሪ ቦርኣ ታ፤ ቾዋስ አይታ ሀምማ ካርእኒቶ አሪናኔን ኦርፎ ትሞትዮስኒን ታፕቴራ ንቶኪ ዎሱናማቶ አብድ ዛግፋንዋ።
23 Portanto, é ele quem espero enviar, tão logo me certifique da minha situação,
24 ኤሲስማቶኑ ታ ቴትናሲክ ንቶኪ ዮ ችማናክ ዳሚስ ታን አርጋሱናዋ ይራ አማነፋዉጝዋ።
24 confiando no Senhor que em breve também poderei ir.
25 ኤሲስማቶ ታክ ሾልሲ ዉዛ ዙታምባሴ አሲክ ታን አሪጋሱናክ ዎስሴት አይታ ኤጳፍሮድቱስኒን ዎልግራ ንቶኪ ዎሱና ባር ሾልሱ ስንና ታክ ቤስቴዋ፤ ባር ታኔን አነ ታርኤሬ የሬ ሜያ ታርኦናዋ ዎስቶኒ ዞሞታና ስንነ ዎስቴት ፌ አሱዋ።
25 Contudo, penso que será necessário enviar-lhes de volta Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, mensageiro que vocês enviaram para atender às minhas necessidades.
26 ባሪን ንቶኪ ዎሱናስ ባር ንቶ ዙታምንትሴ አሲን ብያናክ ካልቴትና ቦርአናዋ ባሳ ሜቶሶን ደይ ንቶ ኦደሴቲ ቦርአ ድጌሬ ሳፋሬት ፌና ቦርአናዋ።
26 Pois ele tem saudade de todos vocês e está angustiado porque ficaram sabendo que ele esteve doente.
27 ፉቶሲክ ባር አካማኖን ሜቴሬ ክቱናክ ካርእዋ፤ ስኑንታኖ ሀኦስ ባሪክ ፋክያ ዛጊዋ። ኤስ ባር ደይ ባር ባሪክ ኮእባ ስኖይናሮን ሱሞስታ ሱሞ ታይስታ ኮፑክቶኖይናማቶ ታክኔንቱ ሀኦስ ፋክያ ዛጊዋ።
27 De fato, ficou doente e quase morreu. Mas Deus teve misericórdia dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 ኤስ ባሪ ቦርኣ ባሪን ቢራ ግሮሶትክናዋ ታ ሱሞስ ደይ ካሾናክናቱ ባሪን ንቶኪ ዎሱናዋ ይራ አካማኖን ሾሌጝዋ።
28 Por isso, logo o enviarei, para que, quando o virem novamente, fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 ኤሴ ዳሚስን አማነሬ ፌ አሱ ስንና ቦርአ ግራክ ኤጳቶትዋ፥ ባርነ ፌ ኦም ሜያኖን ዙትራ ኡልፍንሱትዋ።
29 E peço que vocês o recebam no Senhor com grande alegria e honrem a homens como este,
30 ንቶ ታእሴራ ቤስቴራ ታክ ዛጉ ቤየቲ አርጋሱሶን ባር ታክ ቱኑክዋ እያት ክርስቶስኒ ዎስቶሲ ቦርአ ካባሶንኑ ኬሽቶኖይ ክቱታ ካትሬ ፌርዋ።
30 porque ele quase morreu por amor à causa de Cristo, arriscando a vida para suprir a ajuda que vocês não me podiam dar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.