Filipenses 2

jnje (JNJE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ንቶትና ንቶትና ክርስቶስኒክ ዎል ችኒት ፎስ ፋፋናነ፤ ኬሽታንባሲክ ደይ ችሜት ፋሴትር ስንፋናነ ደይ ኮርቶ አያናስኔን አነ እሳርኒት ፋፋናነ፥ ደይ ንቶትና ንቶትና ዎል ማአ ዉዛ ዛጉነዋ ኬናሽቶነ ቤሲፋትነ፤
1 Portanto, se existe alguma exortação em Cristo, alguma consolação de amor, alguma comunhão do Espírito, se há profundo afeto e sentimento de compaixão,
2 ኤስ ባሪ ቦርኣ ሳፋራክ፥ ኬሽታናክ፥ አያናክናዋ ማኣ አላማክና እሳር ስንና ታ ግራስ ቱማ ስናናክ ዛጉትዋ።
2 então completem a minha alegria, tendo o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor e sendo unidos de alma e mente.
3 ቴትኒ ዳ ኤጳ ኦም አሱኒ ሜያ ንቶስታን ዋያ ስንነቴማቶ ፋዱትታኖ ቴትኒሶን ሹናክ ወደይ «ታነ ፌ አስሱ ኣፌ» ይፋ ቴቶክ እሳ ዉዛነ ዛጉትታዋ።
3 Não façam nada por interesse pessoal ou vaidade, mas por humildade, cada um considerando os outros superiores a si mesmo,
4 ኤሲስማቶ አሱ እሳርባ እሳርባስ ባሳ ቴታክ ኬእኒ ዉዛሶን ኮእባ ስኖይናሮን ኦም አሱሲክ ኬእኒ ዉዛሶን ሳፋሮዎዋ።
4 não tendo em vista somente os seus próprios interesses, mas também os dos outros.
5 ኤስ ባሪክ ክርስቶስ የሱስኒስሲ ፋ ሳፋራስ ንቶስሲ ደይ ፎናክ ሾልሱዋ።
5 Tenham entre vocês o mesmo modo de pensar de Cristo Jesus,
6 ባር ሀኦኒ ሃላክ ፌፌት ሀኦስኔን አነ እሳ ኪጤ ስንኒ፤
6 que, mesmo existindo na forma de Deus, não considerou o ser igual a Deus algo que deveria ser retido a qualquer custo.
7 ኤስ ባርስታን ባርኪክ ፋ ኡልፍናሶን ዙትሬ ቤይየ፤
7 Pelo contrário, ele se esvaziou, assumindo a forma de servo, tornando-se semelhante aos seres humanos. E, reconhecido em figura humana,
8 ቴትባሶን ደይ ዳ ኤጲ፤
8 ele se humilhou, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
9 ኤስ ባሪ ቦርኣ፤ ሀኦስ ዙታምባሴ አሲ ደናሎ፤
9 Por isso também Deus o exaltou sobremaneira e lhe deu o nome que está acima de todo nome,
10 ኤስ ባሪ ቦርኣ የሱስኒ ሱናሲ ኡልፍናክ፤
10 para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho, nos céus, na terra e debaixo da terra,
11 አሱኒ ሜኒ ቴርማስ ደይ ዙቴራ፦
11 e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
12 ኮኒታሳክቶኖ! ታ ንቶኔን አነ ፋና ካባሲክ ዎንና ዎንና አጃጃሜር ስንነትሲማቶ ሀሽ ታ ንቶስታን ዎክፋና ካባሲክ ኤስ ባሪስታን ደናሎኖን አጃጃሜር ስንናትክ ያዳሲፋዉጝዋ፥ ኤስ ባሪ ቦርኣ እሳ እሳርኒትስ ፋሩንትሶን ቤስፋ ዎስቶሶን ድጋክናዋ ኡልፍናክና ችምማ ዎስቶትዋ።
12 Assim, meus amados, como vocês sempre obedeceram, não só na minha presença, porém, muito mais agora, na minha ausência, desenvolvam a sua salvação com temor e tremor,
13 ኤስ ባሪ ቦርኣ ባር ስናናክ ሾሌፋና ባሮን ሾሎትክናዋ ዛጉትክና ንቶስሲ ዎስቴት ፋይስ ሀኦስዋ።
13 porque Deus é quem efetua em vocês tanto o querer como o realizar, segundo a sua boa vontade.
14 ኣፍፋ ዎስቶስኑ ዎስቴፌት ካባሲክ ኡኙሶቲታ ወደይ ካራካሮሶቲታ።
14 Façam tudo sem murmurações nem discussões,
15 ኤስ ባር ደይ ስንፋናነ ሀን ኤልጛ ማጙ ኮኒቶሲ ጋነሲ ዝናነዋ ሙዳነ ፎንቶ ካይም ሀኦኒ ናንጎታ ስንና ሀን ዳስታክ ባኩራኒማቶ ቻርሱትዋ።
15 para que sejam irrepreensíveis e puros, filhos de Deus inculpáveis no meio de uma geração pervertida e corrupta, na qual vocês brilham como luzeiros no mundo,
16 ኤስ ባር ደይ ስንናናስ ካ ቤስቴፋና ካማሶን ዬቱኖይ ማእስራ ኤጳትነዋ። ኤሲስማቶ ኤልናሴዋ ዎስቶናሴ ኬእኖር ስንና ፉእቶኖይናማቶ ክርስቶስ ዎል ሌ ዬፌና ካባሲክ ቴቶና ዉዝና ፋርዋ ኡዋ።
16 preservando a palavra da vida. Assim, no Dia de Cristo, poderei me gloriar de que não corri em vão, nem me esforcei inutilmente.
17 ሀኦሲክ ዎስቶኒትሴዋ አማኖንቲሴ አሲ ማኣስታ ታ ካስ ደይ ዳይስቴራ ማአ ስንና እምቴፋናነኑ ግሬፋውጙዋ። ንቶ ደይ ታ ግራሶን ሃኤር ስናትዋ።
17 Entretanto, mesmo que eu seja oferecido como libação sobre o sacrifício e serviço da fé que vocês têm, fico contente e me alegro com todos vocês.
18 ኤሲስማቶ ንቶ ደይ ግሬራ ታን ደይ ግራንትሶን ሃኤር ዛጉትዋ።
18 Assim, também vocês, pela mesma razão, fiquem contentes e se alegrem comigo.
19 ታ ንቶ ቾዋሶን ኦደራ ግሮናክ ትሞትዮስኒን ታፕቴራ ንቶኪ ዎሱ ችማናክ ዳም የሱስኒክ አብድ ዛግፋንዋ
19 Espero no Senhor Jesus enviar-lhes Timóteo o mais breve possível, a fim de que eu me sinta animado também ao receber notícias de vocês.
20 ንቶ ቾዋሲክ ንባስን ሳፋሬፌስ ትሞትዮስቴኖ ኦም አሱታ ታክ ኣፌዋ።
20 Porque não tenho ninguém com esse mesmo sentimento e que se preocupe tão sinceramente por vocês.
21 ስኑንታኖ ኦም አሱኒ ሜያ ባሶ ቴታክ ኬእኒ ዉዛሶንቱ ዛጉክ ኤለፌታኖ የሱስ ክርስቶስኒ ዎስቶሲክ ግድቤስ ኣፋዋ።
21 Todos os outros buscam os seus próprios interesses e não os de Jesus Cristo.
22 ትሞትዮስ አማናምቶ አስሱ ስኒባስ ፋታንቴራ ዛላ ማክቴር ስንናማቶ ታኔን አነ ደይ አባናዋ ናና አሲማቶ እሳር ስንና ምስራቹኒ ካማሶን አስሱክ አነ ዎስቴት ፋኒማቶ ንቶ ቴትንትሲክ አርሴትርዋ።
22 Quanto a Timóteo, vocês conhecem o seu caráter provado, pois serviu ao evangelho, junto comigo, como um filho trabalha ao lado do pai.
23 ኤስ ባሪ ቦርኣ ታ፤ ቾዋስ አይታ ሀምማ ካርእኒቶ አሪናኔን ኦርፎ ትሞትዮስኒን ታፕቴራ ንቶኪ ዎሱናማቶ አብድ ዛግፋንዋ።
23 Portanto, este é quem espero enviar, tão logo eu saiba como vai ficar a minha situação.
24 ኤሲስማቶኑ ታ ቴትናሲክ ንቶኪ ዮ ችማናክ ዳሚስ ታን አርጋሱናዋ ይራ አማነፋዉጝዋ።
24 Mas confio no Senhor que também eu mesmo em breve irei até aí.
25 ኤሲስማቶ ታክ ሾልሲ ዉዛ ዙታምባሴ አሲክ ታን አሪጋሱናክ ዎስሴት አይታ ኤጳፍሮድቱስኒን ዎልግራ ንቶኪ ዎሱና ባር ሾልሱ ስንና ታክ ቤስቴዋ፤ ባር ታኔን አነ ታርኤሬ የሬ ሜያ ታርኦናዋ ዎስቶኒ ዞሞታና ስንነ ዎስቴት ፌ አሱዋ።
25 No entanto, julguei necessário enviar-lhes Epafrodito, meu irmão, cooperador e companheiro de lutas, e, da parte de vocês, mensageiro e auxiliar nas minhas necessidades.
26 ባሪን ንቶኪ ዎሱናስ ባር ንቶ ዙታምንትሴ አሲን ብያናክ ካልቴትና ቦርአናዋ ባሳ ሜቶሶን ደይ ንቶ ኦደሴቲ ቦርአ ድጌሬ ሳፋሬት ፌና ቦርአናዋ።
26 Ele tinha muita saudade de todos vocês e estava angustiado porque vocês ficaram sabendo que ele adoeceu.
27 ፉቶሲክ ባር አካማኖን ሜቴሬ ክቱናክ ካርእዋ፤ ስኑንታኖ ሀኦስ ባሪክ ፋክያ ዛጊዋ። ኤስ ባር ደይ ባር ባሪክ ኮእባ ስኖይናሮን ሱሞስታ ሱሞ ታይስታ ኮፑክቶኖይናማቶ ታክኔንቱ ሀኦስ ፋክያ ዛጊዋ።
27 De fato, adoeceu e estava à beira da morte. Mas Deus se compadeceu dele — e não somente dele, mas também de mim —, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
28 ኤስ ባሪ ቦርኣ ባሪን ቢራ ግሮሶትክናዋ ታ ሱሞስ ደይ ካሾናክናቱ ባሪን ንቶኪ ዎሱናዋ ይራ አካማኖን ሾሌጝዋ።
28 Por isso, tanto mais me apresso em mandá-lo, para que, vendo-o novamente, vocês fiquem alegres e eu tenha menos tristeza.
29 ኤሴ ዳሚስን አማነሬ ፌ አሱ ስንና ቦርአ ግራክ ኤጳቶትዋ፥ ባርነ ፌ ኦም ሜያኖን ዙትራ ኡልፍንሱትዋ።
29 Recebam-no, pois, no Senhor, com toda a alegria, e honrem sempre os que são como ele.
30 ንቶ ታእሴራ ቤስቴራ ታክ ዛጉ ቤየቲ አርጋሱሶን ባር ታክ ቱኑክዋ እያት ክርስቶስኒ ዎስቶሲ ቦርአ ካባሶንኑ ኬሽቶኖይ ክቱታ ካትሬ ፌርዋ።
30 Porque, por causa da obra de Cristo, ele quase morreu, arriscando a própria vida, para suprir a ajuda que vocês não podiam me dar pessoalmente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.