Filemom 1
jnje (JNJE) vs NTLH
1 ክርስቶስ የሱስኒ ቾዋሲክ ታቶ ስና ጳዉሎስኒኪንናዋ አይኒ ስና ትሞትዮስኒኪንና፥ ሹንቶ አይኒስክንናዋ እኖኔን አነ ዎስቴፌ ፍልሞናኒክና፦
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 ኤሲስማቶ ደይ ኔኪ ኬር ዙቴሴፌ አማኝኒ ሜያክ ኤትኒ ስና አፍብያክ እኖኔን አነ ክርስቶስኒ ሜያ ታርኦ ስና አርክጳስኒክ፤
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 አባ ሀኦኒስኪን፤ ዳምኒ የሱስ ክርስቶስኒ ኦትማሴዋ ናጋሴ ንቶክ ስንፋውጝ።
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 ሺጶናሲክ ኔን ሳፋሬት ዎንና ዎንና ሀኦናሶን ጋላቴፋዉጙዋ።
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 ዳምኒ የሱስኒስታ ፋ አማንቶነሴዋ አማኝኒ ሜያክ ፋ ኬሽታንኔሴ አሲን ኦደጝዋ።
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 ክርስቶስኒር ስናሲክ ዳንኒ ማአ ዉዛስ ዙታምባሴ አስን አምማኖን አሩታክ አማንቶኔሶን ኦምኒ ሜያ ሃአ ችማታክ ሺጴፋዉጙዋ።
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 አይታሶ! አማኝኒ ሜኒ ንብባስ ነይስታ ቤይሳ ዳንና ቦርአ ኬሽታኔስታን ታ አካማ ግራነዋ ችምነ ዳንጝዋ።
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 ኤስ ባሪ ቦርኣቱ ዎስቶኔሶን ኮእሱዋ ይራ ኔን አጃጆክ ክርስቶስኒኪ ካሞ ችማ ዳንጝዋ።
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 ስንፋናክኑ ኤስ ባሮን ዛጉስታን የሱስ ክርስቶስኒ ቾዋሲክ ታቶ ስና ታ ኩርኡ ጳዉሎስ ኬሽታናክ ሺጶሶንቱ ሾሌፋዉጙዋ።
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 ታ፤ ታቶኒ ኬር ፋጌዶ ዳንና ናታ ስና ኦነስሞስኒ ቾዋሲክ ኔን ሺጴፋዉጙዋ።
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 ዜሞ ስናክ ኦነስሞስ ኔክ ኬእኖር ስንነ ፌር፤ ስኑንታኖ ሀሽ ኔክነን ታክኔን ኬእኒር ስኒዋ።
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 ባሪን ኔኪ ዎልግራ ዎስጝዋ፤ ባሪን ኔኪ ዎሲናስ ታ ንባሲ ሳፋራኖን ዛግጉኒ አሱኒን ዛግራቱ ፋድፋዉጝዋ።
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 ምስራቹኒ ካማሲ ቦርአ ታቴራ ፋና ካባሲክ ነ ኤዴ ስንነ ታን አርጋሱናክ ባር ታኔን አነ ፌፋናነ ግሮና ካባዋ።
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 ስኑንታኖ ነ ዛግፋታ ማአ ዎስቶስ ሹናክታኖ ግድክ ስኖይናማቶዋ እያት ነኔን አነ ሜርኮኖይ እሳ ዉዛነ ዛጉክ ኣነ ሾሎትዋ።
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 ኦነስሞስ ጋሮ ዎን ኒሮን ነይስታን ኦር ኬስናስ አዉዛክነ ሀውጙኔን ኤካሎ ነይስታን ኦር ኬስኖይ ነኔን አነ ፎና ስናናዋ።
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 ስኑንታኖ ሀውጙኔን ኤካሎ ባር ነኔን አነ ፎናስ ቦዝኒማቶ ስኖይናሮን ቦዚሳታን ደናሎ ሹንቶ አይ ስንነዋ። ባር ታክ ሹንቶ አይታዋ፤ ስኑንታኖ አሻክ ፌና ካባሲክ ዎስቴፌና ዎስቶስ ኔክ ኬእኒር ስንና ቦርአ አያናባሲክ ደይ ክርስቶስኒኪ ካሞ አይነ ስንና ቦርአ ኔክ አሪክሮን ሹንቶዋ።
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 ኤሴ ታን አይ ዛግራ ፋድታነ ባሪን ደይ ታነ ፌር ዛግራ ፋድራ ኤጳቶዋ።
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 ባር ኔን ሚርእኤና ዉዛ ወደይ ኮዋ ፋፋናነ ኤስ ኮዋሶን ታይስታ ፋዱዋ።
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 ታ፤ ጳዉሎስ ኮዋሶን ኔክ ካሱና ይራ ሃን ትቻሶን ኩሹናሲክ ኔክ ትችጝዋ። ስንፋናክ ካኔሲ ቾዋክ ነኑ ቴትኔሲክ ታ፤ ኮዋ ነይስታ ፋናማቶ ታ ኔን ያዳሱናክ ኣነ ሾልሲፋዋ።
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 ኤሴ አይታሶ! ሀን ማአ ዉዛሶን ታክ ዛጉታክ ዳሚሳ ሱናክ ሺጴፋዉጙዋ። አዳራዋ ክርስቶስኒክዋ እያት ንብናሲክ ቤይሳ እማይዋ።
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 ሀን ባሮን ኔክ ትችናስ ማእ ኡታር ስኔሶን አማነፋና ቦርአዋ። ታ ኔን ማምሲናስታን ደናሎኖን ዳይሲራ ዛጉታማቶ አሪፋውጙዋ።
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 ኤስ ባርስታን ደናሎ ሀኦስ ሺጶኒትሶን ኦደራ ንቶኪ ዮናክ ዛጉናክ አብድና ፋር ስንና ቦርአ ቤይሳ ኤጳና ኬያ ታክ ሆሱዋ።
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 ክርስቶስ የሱስኒ ቦርአ ታኔን አነ ታቴሬ ፌ ኤጳፍራ ኔክ ናጋ ዎሲዋ።
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 ኤሲስማቶ ደይ ታኔን አነ ዎስቴሴፌ ሜያ፦ ማርቆስ፥ አርስትሮኮስ፥ ዴማስናዋ ሉቃስና ናጋ ኔክ ዎሴቴዋ።
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 ዳምኒ የሱስ ክርስቶስኒ ኦትማስ ንቶኔን አነ ስንፋውጝዋ።
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.