Efésios 5

jnje (JNJE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ኤሴ ሹንቶ ናንጎትኒማቶ ንቶ ደይ ሀኦሲ ኡግናክ ዞኑስቶት።
1 Sede, pois, imitadores de Deus, como filhos amados;
2 ክርስቶስ እኖትን ሹናሲማቶናዋ ሀኦሶን ግርሱኒ ሳዉባ ፋና ማባነዋ ማአነ ዛግሬ ካባሶን እኖክ ኣትሬ እምናማቶና ንቶ ደይ ኬሽታናክ ፎሶት።
2 e andai em amor, como também Cristo nos amou e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em aroma suave.
3 ኤስ ኤፋቴና ዉዛስ ክርስታናኒ ሜያክ ኣነ ማእፋ ስንና ቦርአ ጌርኬሳ ወደይ ኣፋ ቴሳ ዝናስኑ ስኑን ወደይ ጆርቱ ስናስ ዎሉምባስኑ ንቶ ጋነያስሲ ኦድቶናክ ኣነ ሾልስፋዋ።
3 Mas a impudicícia e toda sorte de impurezas ou cobiça nem sequer se nomeiem entre vós, como convém a santos;
4 ኤስ ባርስታን ሀኦሲክ ጋላታ እምትታኖ አሱ ግስቶናክናዋ ጎዋኒ ሜኒ ዎላክና ወደይ ካኝኒ ዎልነ ዎሎትክ ኣነ ሾልሲፋዋ፥ ኤስ ኤፋቴና ዉዛስ ንቶክ ማእባ ኣፋዋ።
4 nem conversação torpe, nem palavras vãs ou chocarrices, coisas essas inconvenientes; antes, pelo contrário, ações de graças.
5 ጌርኬሳ ስኑን ወደይ አዉነ ፋ ዝና ስና ዎስቶ ዛግት ፌ አሱ ፌፋናነ ወደይ ኮልኦኒ ሺጶነ ፋ ጆራ ስኑን ክርስቶስኒክናዋ ሀኦሲ ታቶስንና ርስትባ ኣፋ ሲንናማቶ አሩትዋ።
5 Sabei, pois, isto: nenhum incontinente, ou impuro, ou avarento, que é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 ሀን ዉዛሲክቶኒ ቦርአ አጃጃሞኖይ አሱኒ ሜያስታ ሀኦኒ ግእአ ዮኒር ስንና ቦርአ ኦኑ ኬኖይ ዎላክ ንቶትን ኤሻናታዋ።
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque, por essas coisas, vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 ኤስ ባሪ ቦርኣ አጃጃሞኖይ አሱኒ ሜያኔን አነ እሳር ስናቲታዋ።
7 Portanto, não sejais participantes com eles.
8 ዜሞ ንቶ ታልማሲቱ ፋፌትዋ፥ ስኑንታኖ ሀሽ ዳሚሳር ስንነት ቦርአ ንቶ ቻሬፍዋ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ቻሬፋስሲ ፌሴ አሱኒ ሜኒማቶ ፎሶት።
8 Pois, outrora, éreis trevas, porém, agora, sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 ቻሬፋሲ ጋና ቤስቴፋናስ ማአሮን ዛጉክናዋ ኦኮ ስና ዉዛሲክናዋ።
9 (porque o fruto da luz consiste em toda bondade, e justiça, e verdade),
10 ኤስ ባሪ ቦርኣ ዳሚስን ግርሱኒ ዉዛስ አዉ ስንናማቶ ቱእኑሶት።
10 provando sempre o que é agradável ao Senhor.
11 ቻሬፋስታ አምማኖን ኬሳ ቤስቶናክ ዛጉትታኖ ጋንባ ፎንቶ ስና ታሉምኒ ዎስቶስኔን አነ እሳር ስናትታዋ።
11 E não sejais cúmplices nas obras infrutíferas das trevas; antes, porém, reprovai-as.
12 ታልማሲ ፌሴፌ አሱኒ ሜያ ኣቾኖን ዛግሴፌ ዉዛሲ ዎላክኑ ኢቹዋ።
12 Porque o que eles fazem em oculto, o só referir é vergonha.
13 ዙታምባሴ ቻሬፋስታ ኬስፋና ካባሲክ ፉቶኒ ግቶባስ አምማኖን ኬስሳ ቤስቴፋዋ።
13 Mas todas as coisas, quando reprovadas pela luz, se tornam manifestas; porque tudo que se manifesta é luz.
14 አምማኖን ኬስሳ ቤስቴፋ ባር ዙታምባሴ ቻሬፋዋ። ኤስ ባሪ ቦርኣ
14 Pelo que diz: Desperta, ó tu que dormes, levanta-te de entre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 ኤሴ ኣካክ ፎትማቶ ማእስራ ያዳቶትዋ። ቴቹምኒ ሜኒማቶታኖ ጎዋኒ ሜኒማቶ ፎቲታዋ።
15 Portanto, vede prudentemente como andais, não como néscios, e sim como sábios,
16 ዎናሲክቶ ማጙ ስንና ቦርአ ኣጌነ ኣጌነ ዎናሶን ዎስቶታ ፌሹት።
16 remindo o tempo, porque os dias são maus.
17 ኤስ ባሪ ቦርኣ ዳሚሳ ፍቃድ አዉ ስንናማቶ ያዳቶትታኖ ጎዋ ስንናትታዋ።
17 Por esta razão, não vos torneis insensatos, mas procurai compreender qual a vontade do Senhor.
18 ትሹኒ ኡግናስሲ ንቶትን ታምኒር ስንና ቦርአ ዋይንኒ ኡሻክ ዛዎትታ። ኤስ ባርስታን ኮርቶ አያናሲክ ቱምቶት።
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há dissolução, mas enchei-vos do Espírito,
19 ጋማክናዋ ዌእሶክና፥ አያናኒ ቴቾክ ንቶትና ንቶትና ዎል ዎልሎሶት፥ ዌእሶክናዋ ጋማክና ቱማ ንብንትሲክ ዳሚስን ጋላቶት።
19 falando entre vós com salmos, entoando e louvando de coração ao Senhor com hinos e cânticos espirituais,
20 ዳምኒ የሱስ ክርስቶስኒ ሱናሲክ ዉዛ ዙታምባሴ አሲክ አባ ስና ሀኦሶን ዎንና ዎንና ጋላቶት።
20 dando sempre graças por tudo a nosso Deus e Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 ክርስቶስኒ ኡልፍናሲክዋ እያት ንቶስን እሳይስ ኦሚሲክ አጃጃሞዎ።
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 ኬሪኛኒ ሜያነ! ዳም የሱስኒክ አጃጃሜፌትሲማቶ ቴጎንትሳክቶኒክ አጃጃሞት።
22 As mulheres sejam submissas ao seu próprio marido, como ao Senhor;
23 ክርስቶስ ቤቴክርስታኒሲክ ቴት ስንናማቶናዋ አቱባ ስና ቤቴክርስታኒሶን ፋቱኒር ሲንናማቶና ቴጎስ ደይ አሱባሲክ ቴትዋ።
23 porque o marido é o cabeça da mulher, como também Cristo é o cabeça da igreja, sendo este mesmo o salvador do corpo.
24 ቤቴክርስታኒስ ክርስቶስኒክ አጃጃሜፋናማቶ ኬሪኛአሲክቶ ደይ ዙታምባሴ አሲክ ቴጎቤሲሲክ አጃጃሞሶቶ።
24 Como, porém, a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres sejam em tudo submissas ao seu marido.
25 ቴጎኒ ሜያነ! ክርስቶስ ቤቴክርታኒሶን ሹናማቶናዋ ቴትባሶን ደይ ባሪክዋ እያት ኣትሬ እምናማቶና ንቶ ደይ ኬሪኛትሲክቶኖን ሹንትዋ።
25 Maridos, amai vossa mulher, como também Cristo amou a igreja e a si mesmo se entregou por ela,
26 ክርስቶስ ኤስ ባሮን ዛግናስ ቤቴክርስትኒሶን ኮርቶ ዛጉናክ ሾሌፋትዋ። ኮርቶ ዛግናስ ደይ ካምባስኪ ካሞ አካክ ማስሴዋ።
26 para que a santificasse, tendo-a purificado por meio da lavagem de água pela palavra,
27 ኤስ ባሪክ ኪና ወደይ ኣፍሲኪ ካራዎ ወደይ ኤስ ባርነ ፋ ኦማ ማጙ ዉዛ ባሪስታ ቤስቶኖይናማቶ ኮርቶ፤ ሙዳባ ፎንቶ ጋዳ ዛግሬ ባርኪ ታእሱናክዋ።
27 para a apresentar a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem coisa semelhante, porém santa e sem defeito.
28 ኤሲስማቶ ቴጎኒ ሜያ ባሶ ቴትቤሲሶን ሹነፌይሲማቶ ኬሪኛቤሲሲክቶኖን ሹኖነክ ሾልሱዋ፥ አሱባሶን ሹንፌ ባር ቴትባሶንቱ ሹንፌዋ።
28 Assim também os maridos devem amar a sua mulher como ao próprio corpo. Quem ama a esposa a si mesmo se ama.
29 ባሳ ቴትኒ አቱሶን ኦምቴፌ አሱ ኦኑ ኣፌዋ፤ ኤስ ባሪስታን ኦማ ክርስቶስ ቤቴክርስታኒሲክ ዛግፌናይሲማቶ ባሳ ቴታሶን ማሲር፥ ደይ ፌሬር።
29 Porque ninguém jamais odiou a própria carne; antes, a alimenta e dela cuida, como também Cristo o faz com a igreja;
30 እንኖ ደይ ክርስቶስኒ አቱኒ ብልትዋ።
30 porque somos membros do seu corpo.
31 ኤስ ባሪ ቦርኣ «አሱ እንቶባሶንናዋ አባባስንና ቤየ ኬሪኛባስኔን አነ ታጵቴፌ፥ ሄፖቤሲሴ ደይ እሳ አቱ ስነፌዋ» ይስቴራ ትቼዋ።
31 Eis por que deixará o homem a seu pai e a sua mãe e se unirá à sua mulher, e se tornarão os dois uma só carne.
32 ሀን ኣቾ ቾዋስ አካማኖን እኛዋ። ኤስ ባሮን ይናስ ክርስቶስኒንናዋ ቤቴክርስታኒሶንና ቤሶ ዛግሬ ቤሱክዋ።
32 Grande é este mistério, mas eu me refiro a Cristo e à igreja.
33 ስኑንታኖ ሀን ዉዛስ ንቶትን ደይ ብያር ስንና ቦርአ ቴጎስ ኬሪኛባስ ባሳ ቴታሶን ሹንፌናሲማቶ ሹኖ፥ ኬሪኛስ ደይ ቴጎባይስን ኡልፍንሱንዋ።
33 Não obstante, vós, cada um de per si também ame a própria esposa como a si mesmo, e a esposa respeite ao marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.