Efésios 5

jnje (JNJE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ኤሴ ሹንቶ ናንጎትኒማቶ ንቶ ደይ ሀኦሲ ኡግናክ ዞኑስቶት።
1 Sede pois imitadores de Deus, como filhos amados;
2 ክርስቶስ እኖትን ሹናሲማቶናዋ ሀኦሶን ግርሱኒ ሳዉባ ፋና ማባነዋ ማአነ ዛግሬ ካባሶን እኖክ ኣትሬ እምናማቶና ንቶ ደይ ኬሽታናክ ፎሶት።
2 e andai em amor, como Cristo também vos amou, e se entregou a si mesmo por nós, como oferta e sacrifício a Deus, em cheiro suave.
3 ኤስ ኤፋቴና ዉዛስ ክርስታናኒ ሜያክ ኣነ ማእፋ ስንና ቦርአ ጌርኬሳ ወደይ ኣፋ ቴሳ ዝናስኑ ስኑን ወደይ ጆርቱ ስናስ ዎሉምባስኑ ንቶ ጋነያስሲ ኦድቶናክ ኣነ ሾልስፋዋ።
3 Mas a prostituição, e toda sorte de impureza ou cobiça, nem sequer se nomeie entre vós, como convém a santos,
4 ኤስ ባርስታን ሀኦሲክ ጋላታ እምትታኖ አሱ ግስቶናክናዋ ጎዋኒ ሜኒ ዎላክና ወደይ ካኝኒ ዎልነ ዎሎትክ ኣነ ሾልሲፋዋ፥ ኤስ ኤፋቴና ዉዛስ ንቶክ ማእባ ኣፋዋ።
4 nem baixeza, nem conversa tola, nem gracejos indecentes, coisas essas que não convêm; mas antes ações de graças.
5 ጌርኬሳ ስኑን ወደይ አዉነ ፋ ዝና ስና ዎስቶ ዛግት ፌ አሱ ፌፋናነ ወደይ ኮልኦኒ ሺጶነ ፋ ጆራ ስኑን ክርስቶስኒክናዋ ሀኦሲ ታቶስንና ርስትባ ኣፋ ሲንናማቶ አሩትዋ።
5 Porque bem sabeis isto: que nenhum devasso, ou impuro, ou avarento, o qual é idólatra, tem herança no reino de Cristo e de Deus.
6 ሀን ዉዛሲክቶኒ ቦርአ አጃጃሞኖይ አሱኒ ሜያስታ ሀኦኒ ግእአ ዮኒር ስንና ቦርአ ኦኑ ኬኖይ ዎላክ ንቶትን ኤሻናታዋ።
6 Ninguém vos engane com palavras vãs; porque por estas coisas vem a ira de Deus sobre os filhos da desobediência.
7 ኤስ ባሪ ቦርኣ አጃጃሞኖይ አሱኒ ሜያኔን አነ እሳር ስናቲታዋ።
7 Portanto não sejais participantes com eles;
8 ዜሞ ንቶ ታልማሲቱ ፋፌትዋ፥ ስኑንታኖ ሀሽ ዳሚሳር ስንነት ቦርአ ንቶ ቻሬፍዋ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ቻሬፋስሲ ፌሴ አሱኒ ሜኒማቶ ፎሶት።
8 pois outrora éreis trevas, mas agora sois luz no Senhor; andai como filhos da luz
9 ቻሬፋሲ ጋና ቤስቴፋናስ ማአሮን ዛጉክናዋ ኦኮ ስና ዉዛሲክናዋ።
9 {pois o fruto da luz está em toda a bondade, e justiça e verdade},
10 ኤስ ባሪ ቦርኣ ዳሚስን ግርሱኒ ዉዛስ አዉ ስንናማቶ ቱእኑሶት።
10 provando o que é agradável ao Senhor;
11 ቻሬፋስታ አምማኖን ኬሳ ቤስቶናክ ዛጉትታኖ ጋንባ ፎንቶ ስና ታሉምኒ ዎስቶስኔን አነ እሳር ስናትታዋ።
11 e não vos associeis às obras infrutuosas das trevas, antes, porém, condenai-as;
12 ታልማሲ ፌሴፌ አሱኒ ሜያ ኣቾኖን ዛግሴፌ ዉዛሲ ዎላክኑ ኢቹዋ።
12 porque as coisas feitas por eles em oculto, até o dizê-las é vergonhoso.
13 ዙታምባሴ ቻሬፋስታ ኬስፋና ካባሲክ ፉቶኒ ግቶባስ አምማኖን ኬስሳ ቤስቴፋዋ።
13 Mas todas estas coisas, sendo condenadas, se manifestam pela luz, pois tudo o que se manifesta é luz.
14 አምማኖን ኬስሳ ቤስቴፋ ባር ዙታምባሴ ቻሬፋዋ። ኤስ ባሪ ቦርኣ
14 Pelo que diz: Desperta, tu que dormes, e levanta-te dentre os mortos, e Cristo te iluminará.
15 ኤሴ ኣካክ ፎትማቶ ማእስራ ያዳቶትዋ። ቴቹምኒ ሜኒማቶታኖ ጎዋኒ ሜኒማቶ ፎቲታዋ።
15 Portanto, vede diligentemente como andais, não como néscios, mas como sábios,
16 ዎናሲክቶ ማጙ ስንና ቦርአ ኣጌነ ኣጌነ ዎናሶን ዎስቶታ ፌሹት።
16 usando bem cada oportunidade, porquanto os dias são maus.
17 ኤስ ባሪ ቦርኣ ዳሚሳ ፍቃድ አዉ ስንናማቶ ያዳቶትታኖ ጎዋ ስንናትታዋ።
17 Por isso, não sejais insensatos, mas entendei qual seja a vontade do Senhor.
18 ትሹኒ ኡግናስሲ ንቶትን ታምኒር ስንና ቦርአ ዋይንኒ ኡሻክ ዛዎትታ። ኤስ ባርስታን ኮርቶ አያናሲክ ቱምቶት።
18 E não vos embriagueis com vinho, no qual há devassidão, mas enchei-vos do Espírito,
19 ጋማክናዋ ዌእሶክና፥ አያናኒ ቴቾክ ንቶትና ንቶትና ዎል ዎልሎሶት፥ ዌእሶክናዋ ጋማክና ቱማ ንብንትሲክ ዳሚስን ጋላቶት።
19 falando entre vós em salmos, hinos, e cânticos espirituais, cantando e salmodiando ao Senhor no vosso coração,
20 ዳምኒ የሱስ ክርስቶስኒ ሱናሲክ ዉዛ ዙታምባሴ አሲክ አባ ስና ሀኦሶን ዎንና ዎንና ጋላቶት።
20 sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,
21 ክርስቶስኒ ኡልፍናሲክዋ እያት ንቶስን እሳይስ ኦሚሲክ አጃጃሞዎ።
21 sujeitando-vos uns aos outros no temor de Cristo.
22 ኬሪኛኒ ሜያነ! ዳም የሱስኒክ አጃጃሜፌትሲማቶ ቴጎንትሳክቶኒክ አጃጃሞት።
22 Vós, mulheres, submetei-vos a vossos maridos, como ao Senhor;
23 ክርስቶስ ቤቴክርስታኒሲክ ቴት ስንናማቶናዋ አቱባ ስና ቤቴክርስታኒሶን ፋቱኒር ሲንናማቶና ቴጎስ ደይ አሱባሲክ ቴትዋ።
23 porque o marido é a cabeça da mulher, como também Cristo é a cabeça da igreja, sendo ele próprio o Salvador do corpo.
24 ቤቴክርስታኒስ ክርስቶስኒክ አጃጃሜፋናማቶ ኬሪኛአሲክቶ ደይ ዙታምባሴ አሲክ ቴጎቤሲሲክ አጃጃሞሶቶ።
24 Mas, assim como a igreja está sujeita a Cristo, assim também as mulheres o sejam em tudo a seus maridos.
25 ቴጎኒ ሜያነ! ክርስቶስ ቤቴክርታኒሶን ሹናማቶናዋ ቴትባሶን ደይ ባሪክዋ እያት ኣትሬ እምናማቶና ንቶ ደይ ኬሪኛትሲክቶኖን ሹንትዋ።
25 Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,
26 ክርስቶስ ኤስ ባሮን ዛግናስ ቤቴክርስትኒሶን ኮርቶ ዛጉናክ ሾሌፋትዋ። ኮርቶ ዛግናስ ደይ ካምባስኪ ካሞ አካክ ማስሴዋ።
26 a fim de a santificar, tendo-a purificado com a lavagem da água, pela palavra,
27 ኤስ ባሪክ ኪና ወደይ ኣፍሲኪ ካራዎ ወደይ ኤስ ባርነ ፋ ኦማ ማጙ ዉዛ ባሪስታ ቤስቶኖይናማቶ ኮርቶ፤ ሙዳባ ፎንቶ ጋዳ ዛግሬ ባርኪ ታእሱናክዋ።
27 para apresentá-la a si mesmo igreja gloriosa, sem mácula, nem ruga, nem qualquer coisa semelhante, mas santa e irrepreensível.
28 ኤሲስማቶ ቴጎኒ ሜያ ባሶ ቴትቤሲሶን ሹነፌይሲማቶ ኬሪኛቤሲሲክቶኖን ሹኖነክ ሾልሱዋ፥ አሱባሶን ሹንፌ ባር ቴትባሶንቱ ሹንፌዋ።
28 Assim devem os maridos amar a suas próprias mulheres, como a seus próprios corpos. Quem ama a sua mulher, ama-se a si mesmo.
29 ባሳ ቴትኒ አቱሶን ኦምቴፌ አሱ ኦኑ ኣፌዋ፤ ኤስ ባሪስታን ኦማ ክርስቶስ ቤቴክርስታኒሲክ ዛግፌናይሲማቶ ባሳ ቴታሶን ማሲር፥ ደይ ፌሬር።
29 Pois nunca ninguém aborreceu a sua própria carne, antes a nutre e preza, como também Cristo à igreja;
30 እንኖ ደይ ክርስቶስኒ አቱኒ ብልትዋ።
30 porque somos membros do seu corpo.
31 ኤስ ባሪ ቦርኣ «አሱ እንቶባሶንናዋ አባባስንና ቤየ ኬሪኛባስኔን አነ ታጵቴፌ፥ ሄፖቤሲሴ ደይ እሳ አቱ ስነፌዋ» ይስቴራ ትቼዋ።
31 Por isso deixará o homem a seu pai e a sua mãe, e se unirá à sua mulher, e serão os dois uma só carne.
32 ሀን ኣቾ ቾዋስ አካማኖን እኛዋ። ኤስ ባሮን ይናስ ክርስቶስኒንናዋ ቤቴክርስታኒሶንና ቤሶ ዛግሬ ቤሱክዋ።
32 Grande é este mistério, mas eu falo em referência a Cristo e à igreja.
33 ስኑንታኖ ሀን ዉዛስ ንቶትን ደይ ብያር ስንና ቦርአ ቴጎስ ኬሪኛባስ ባሳ ቴታሶን ሹንፌናሲማቶ ሹኖ፥ ኬሪኛስ ደይ ቴጎባይስን ኡልፍንሱንዋ።
33 Todavia também vós, cada um de per si, assim ame a sua própria mulher como a si mesmo, e a mulher reverencie a seu marido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.