Atos 3
jnje (JNJE) vs NVT
1 እሳ ዎና ጴጥሮስናዋ ዮሀኒስና ሀኦ ሺጵቴፋና ዎን ኒ እዝግን ሳአትስታ ቤቴሜቅደሲሲክ ኬሴቴ።
1 Certo dia, por volta das três da tarde, Pedro e João foram ao templo orar.
2 ኤስታክ «ጋዳ» ይስቴፋ ቤቴሜቅደሲሲ ፍኝ ፋር። ኤስታክ እንቶባስ ኬንስኒ ላፋ ስንነ ኮንቴ እሳ አሱ ፌር። ባር ደይ ቤቴሜቅደሲሲ ግሪፌ አሱስኪን ዋጋ ሺጶናክ ዎንና ዎንና አሱኒ ሜያ ዎርኤ ቴሾስ ዱስት ፌሴቴር።
2 Um homem, aleijado de nascença, estava sendo carregado. Todos os dias, ele era colocado ao lado da porta chamada Formosa, para pedir esmolas a quem entrasse no templo.
3 ኤስ አሱስ ጴጥሮስናዋ ዮሀኒስና ቤቴሜቅደሲሲ ግርሴፌን ብያት ዋጋ እሞነክ ባሶትን ሺጴ።
3 Quando ele viu que Pedro e João iam entrar, pediu-lhes dinheiro.
4 ጴጥሮስናዋ ዮሀኒስና አሱሲክ ኮትክሬ ብየፋት ጴጥሮስ፦ «ሀጝ እኖክ ቢዋ» ይ።
4 Pedro e João se voltaram para ele. “Olhe para nós!”, disse Pedro.
5 አሱስ ደይ ባሶኪን እሳ ዉዛነ እሞነርዋ እያት ኮትክሬ ቢ።
5 O homem fixou o olhar neles, esperando receber alguma esmola.
6 ስኑንታኖ ጴጥሮስ፦ «ብርነዋ ዋርቄነ ታክክ ኣፋዋ። ስኑንታኖ ታክ ፋ ባሮን ኔክ እማናዋ። ናዝሬትክ የሱስ ክርስቶስኒ ሱናሲክ ካብራ ኩቱዋ» ይ።
6 Pedro, no entanto, disse: “Não tenho prata nem ouro, mas lhe dou o que tenho. Em nome de Jesus Cristo, o nazareno, levante-se e ande!”.
7 ሆእታ ኩሹባስ ዛቴ ካብግኒ ጌሬጌሬ ዎቾባሴዋ ኩማርኩሽባሴ ዛግ።
7 Então Pedro segurou o aleijado pela mão e o ajudou a levantar-se. No mesmo instante, os pés e os tornozelos do homem foram curados e fortalecidos.
8 ካብሬ ደይ የሬ። ኩቲት ባሶኔን አነ ቤቴሜቅደሲሲ ግር። ባር ደይ ኩቲት፥ ፍሌት ሀኦሶን ጋላቴት ፌር።
8 De um salto, ele se levantou e começou a andar. Em seguida, caminhando, saltando e louvando a Deus, entrou no templo com eles.
9 ዳራሳክቶ ዙታምቤሲሴ ኩትፌናዋ ሀኦሶን ጋላቴፌና ብየቴ።
9 Quando o viram caminhar e o ouviram louvar a Deus,
10 «ጋዳ ፍኛ» ይስቴራ ቴግቴፋ ቤቴሜቅደሲሲ ፍኝታ ዲፋት ሺጴት ፌ ባር ስንናማቶ አሪሴቴ። ባሳስታክ ስና ቾዋሲክ አካማኖን ዳጀሴሬ ዲንቀሴት ፌሴቴር።
10 todos perceberam que era o mesmo mendigo que tantas vezes tinham visto na porta Formosa, e ficaram perplexos.
11 ፋሪ አሱስ ጴጥሮስኒንናዋ ዮሀኒስንና አሲን ዛታት ፌን ዳራስ ዙቴሬ ዲንቆክ፦ «ሶሎሞን ዳጋፍዮ» ይስቴፋ ድማስታ ባሶክ ኤለት ሀሜቴ።
11 Admirados, correram todos para o Pórtico de Salomão, onde o homem permanecia com Pedro e João e não se afastava deles.
12 ጴጥሮስ አሱኒ ሜያኖን ቢናይሴ ኤካ ይ፦ «እስራኤልኒ ዳራሶ! ሀን ቾዋሲክ አዉኒ ቦርአ ዲንቀድፌትሪንሶ? አዉኒሮን ኮትክራ ቢድፌትሪንሶ? እንኖ ቴትንር ሁግናክ ወደይ ሀኦሶን ድጎኒሲክ ሀን አሱስ ፋሪሬ ኩቱናክ ዛግንርነ ፋር ስንና ንቶክ ቤስቴፋዎሶ?
12 Pedro, percebendo o que ocorria, dirigiu-se à multidão. “Povo de Israel, por que ficam surpresos com isso?”, disse ele. “Por que olham para nós como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou devoção?
13 እንኖ አባን ሜያ አብራሀም ይሳቅናዋ ያቆብና አሲ ሀኦ ባር ና የሱስኒን ኡልፍንስዋ። ስኑንታኖ ንቶ ክቱናክ ጵላጦስኒ ስና ኣትራ ባሪን እሜትዋ። ጵላቶስ ደይ ኮታናክ ሾሌን ንቶ፦ ‹ኣነ ሾሌፌንዋ› ይሴት።
13 Pois foi o Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos antepassados, quem glorificou seu Servo Jesus, a quem vocês traíram e rejeitaram diante de Pilatos, apesar de ele ter decidido soltá-lo.
14 ንቶ ኮርቶስንናዋ ኦኮስንና፦ ‹ኣነ ሾሌፌን› ይሴፋት ካ ዎር ባሪን ኮታናክ ሺጵሴት።
14 Vocês rejeitaram o Santo e Justo e, em seu lugar, exigiram que um assassino fosse liberto.
15 ካ እምፌ ባሪን ዎርሴት። ስኑንታኖ ሀኦሲ ባሪን ክቱኒ ካብግ። ኤስ ቾዋሲክ እንኖ ዛልዋ።
15 Mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas desse fato!
16 ሀን ቢፌት አሱስናዋ አሪፌት አሱስና ፋሪሬ ችማ ዳናስ የሱስኒ ሱናሲክ ቤስቴ አማንቶሲክዋ። የሱስኒክ አማኖባሲክ ዙታምንትሴ አሲ ስና ቱማ ፋሩ ዳንዋ።
16 “Pela fé no nome de Jesus, este homem que vocês veem e conhecem foi curado. A fé no nome de Jesus o curou diante de seus olhos.
17 «ሀሽኑ አይታሳክቶኖ! ሀን የሱስኒስታ ዛግሴት ባር ንቶትን ሀእሲፌ ባሶስማቶ ቱጋኦኪ ዛግሴትማቶ አሪፋውጙዋ።
17 “Irmãos, sei que vocês e seus líderes agiram por ignorância.
18 ስኑንታኖ ሀኦሲ ዜምማ ራጁኒ ሜያ ዙታምቤሲሴ አሲክ ካሞ፦ ‹ክርስቶስ› ሻና ኤጴቶናክ ሾልስፋ ይና ካማስ ኤሲሲክ ኮኡናክ ዛጊዋ።
18 Mas Deus assim cumpriu o que todos os profetas haviam predito acerca do Cristo, que era necessário ele sofrer essas coisas.
19 ኤሴ ቦርንትስ ፌሹን ኡስቶናክ ሀርምራ ዳሚሲክ ዎሉትዋ።
19 Agora, arrependam-se e voltem-se para Deus, para que seus pecados sejam apagados.
20 ዳሚስኪን ሄፕሳ ዎላ ጋድዶ ስናት ዎና ንቶክ ዮናክ ዳሚስ ዜምሜ ኮርና ክርስቶስኒን ንቶክ ዎሱና።
20 Então, da presença do Senhor virão tempos de renovação, e ele enviará novamente Jesus, o Cristo que lhes foi designado.
21 ኤስ የሱስ ደን ሳማኪ ፎናስ ሀኦሲ ዜምማ ኮርቶ ራጁኒ ሜያክ ካሞ ማኬናሲማቶ ሀን ዳስ ዙቴራ ሄፕሳ ዎላ ጋድዶ ስንና ዎሱስቶና ካባኔጝዋ።
21 Pois ele deve permanecer no céu até o tempo da restauração final de todas as coisas, conforme Deus prometeu há muito tempo por meio de seus santos profetas.
22 ሙሴ ደይ ኤካ ይዋ፦ ‹ዳማ ሀኦሲ ታን ካብግናሲማቶ ንቶ ጋነያስን ራጁኒን ንቶክ ካብጉናዋ። ባር ንቶክ ማኮና ባሮን ዙትራ ኦዶትዋ።
22 Moisés disse: ‘O Senhor, seu Deus, levantará para vocês um profeta como eu, do meio de seu povo. Ouçam com atenção tudo que ele lhes disser.
23 ኤስ ራጁኡስን ኦዶ ቤያ ባር ዙቴሬ ዳራሳ ጋነስን ኦር ኬሴ ትሹናዋ።›
23 Quem não der ouvidos a esse profeta será eliminado do meio do povo’.
24 ሳሙኤልኒስታን ካብሬ ፌሴ ራጁኒ ሜያ ዙቴሬ ሀን ዎናስ ቾዋኖን ኤሲስማቶ ማክሴቴዋ።
24 “A começar por Samuel, todos os profetas falaram sobre o que está acontecendo hoje.
25 ራጁኒ ሜያክ ማክቴ አብዲስ ንቶክዋ፤ ኤሲስማቶ ደይ ሀኦሲ አብራሀምኒክ፦ ‹ሀን ዳስታክ ፌ ዳራኒ ሜያ ዙቴሬ ነ ዛላሲክቱ ሱስቶሶነዋ› ይራ አባኒሳክቶኔን አነ ግርና ቴያሲ ካማ ንቶክቱ ስኒዋ።
25 Vocês são descendentes desses profetas e estão incluídos na aliança que Deus fez com seus antepassados ao dizer a Abraão: ‘Por meio de sua descendência, todas as famílias da terra serão abençoadas’.
26 ኤስ ባሪ ቦርኣ ሀኦ ዜምማ ናዉባስን ካብግራ ዎስናስ ንቶክዋ። ኤስ ባሮን ደይ ዛግናስ ንቶ እሳርኒት እሳርኒትስ ማጙ ዎስቶኒትስኒ ዎልን ሱሳናክዋ።»
26 Quando Deus ressuscitou seu Servo, ele o enviou primeiro a vocês, o povo de Israel, para abençoá-los, fazendo cada um de vocês se afastar de seus caminhos pecaminosos.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.