Atos 3
jnje (JNJE) vs ARIB
1 እሳ ዎና ጴጥሮስናዋ ዮሀኒስና ሀኦ ሺጵቴፋና ዎን ኒ እዝግን ሳአትስታ ቤቴሜቅደሲሲክ ኬሴቴ።
1 Pedro e João subiam ao templo à hora da oração, a nona.
2 ኤስታክ «ጋዳ» ይስቴፋ ቤቴሜቅደሲሲ ፍኝ ፋር። ኤስታክ እንቶባስ ኬንስኒ ላፋ ስንነ ኮንቴ እሳ አሱ ፌር። ባር ደይ ቤቴሜቅደሲሲ ግሪፌ አሱስኪን ዋጋ ሺጶናክ ዎንና ዎንና አሱኒ ሜያ ዎርኤ ቴሾስ ዱስት ፌሴቴር።
2 E, era carregado um homem, coxo de nascença, o qual todos os dias punham à porta do templo, chamada Formosa, para pedir esmolas aos que entravam.
3 ኤስ አሱስ ጴጥሮስናዋ ዮሀኒስና ቤቴሜቅደሲሲ ግርሴፌን ብያት ዋጋ እሞነክ ባሶትን ሺጴ።
3 Ora, vendo ele a Pedro e João, que iam entrando no templo, pediu que lhe dessem uma esmola.
4 ጴጥሮስናዋ ዮሀኒስና አሱሲክ ኮትክሬ ብየፋት ጴጥሮስ፦ «ሀጝ እኖክ ቢዋ» ይ።
4 E Pedro, com João, fitando os olhos nele, disse: Olha para nós.
5 አሱስ ደይ ባሶኪን እሳ ዉዛነ እሞነርዋ እያት ኮትክሬ ቢ።
5 E ele os olhava atentamente, esperando receber deles alguma coisa.
6 ስኑንታኖ ጴጥሮስ፦ «ብርነዋ ዋርቄነ ታክክ ኣፋዋ። ስኑንታኖ ታክ ፋ ባሮን ኔክ እማናዋ። ናዝሬትክ የሱስ ክርስቶስኒ ሱናሲክ ካብራ ኩቱዋ» ይ።
6 Disse-lhe Pedro: Não tenho prata nem ouro; mas o que tenho, isso te dou; em nome de Jesus Cristo, o nazareno, anda.
7 ሆእታ ኩሹባስ ዛቴ ካብግኒ ጌሬጌሬ ዎቾባሴዋ ኩማርኩሽባሴ ዛግ።
7 Nisso, tomando-o pela mão direita, o levantou; imediatamente os seus pés e artelhos se firmaram
8 ካብሬ ደይ የሬ። ኩቲት ባሶኔን አነ ቤቴሜቅደሲሲ ግር። ባር ደይ ኩቲት፥ ፍሌት ሀኦሶን ጋላቴት ፌር።
8 e, dando ele um salto, pôs-se em pé. Começou a andar e entrou com eles no templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 ዳራሳክቶ ዙታምቤሲሴ ኩትፌናዋ ሀኦሶን ጋላቴፌና ብየቴ።
9 Todo o povo, ao vê-lo andar e louvar a Deus,
10 «ጋዳ ፍኛ» ይስቴራ ቴግቴፋ ቤቴሜቅደሲሲ ፍኝታ ዲፋት ሺጴት ፌ ባር ስንናማቶ አሪሴቴ። ባሳስታክ ስና ቾዋሲክ አካማኖን ዳጀሴሬ ዲንቀሴት ፌሴቴር።
10 reconhecia-o como o mesmo que estivera sentado a pedir esmola à Porta Formosa do templo; e todos ficaram cheios de pasmo e assombro, pelo que lhe acontecera.
11 ፋሪ አሱስ ጴጥሮስኒንናዋ ዮሀኒስንና አሲን ዛታት ፌን ዳራስ ዙቴሬ ዲንቆክ፦ «ሶሎሞን ዳጋፍዮ» ይስቴፋ ድማስታ ባሶክ ኤለት ሀሜቴ።
11 Apegando-se o homem a Pedro e João, todo o povo correu atônito para junto deles, ao pórtico chamado de Salomão.
12 ጴጥሮስ አሱኒ ሜያኖን ቢናይሴ ኤካ ይ፦ «እስራኤልኒ ዳራሶ! ሀን ቾዋሲክ አዉኒ ቦርአ ዲንቀድፌትሪንሶ? አዉኒሮን ኮትክራ ቢድፌትሪንሶ? እንኖ ቴትንር ሁግናክ ወደይ ሀኦሶን ድጎኒሲክ ሀን አሱስ ፋሪሬ ኩቱናክ ዛግንርነ ፋር ስንና ንቶክ ቤስቴፋዎሶ?
12 Pedro, vendo isto, disse ao povo: Varões israelitas, por que vos admirais deste homem? Ou, por que fitais os olhos em nós, como se por nosso próprio poder ou piedade o tivéssemos feito andar?
13 እንኖ አባን ሜያ አብራሀም ይሳቅናዋ ያቆብና አሲ ሀኦ ባር ና የሱስኒን ኡልፍንስዋ። ስኑንታኖ ንቶ ክቱናክ ጵላጦስኒ ስና ኣትራ ባሪን እሜትዋ። ጵላቶስ ደይ ኮታናክ ሾሌን ንቶ፦ ‹ኣነ ሾሌፌንዋ› ይሴት።
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus de nossos pais, glorificou a seu Servo Jesus, a quem vós entregastes e perante a face de Pilatos negastes, quando este havia resolvido soltá-lo.
14 ንቶ ኮርቶስንናዋ ኦኮስንና፦ ‹ኣነ ሾሌፌን› ይሴፋት ካ ዎር ባሪን ኮታናክ ሺጵሴት።
14 Mas vós negastes o Santo e Justo, e pedistes que se vos desse um homicida;
15 ካ እምፌ ባሪን ዎርሴት። ስኑንታኖ ሀኦሲ ባሪን ክቱኒ ካብግ። ኤስ ቾዋሲክ እንኖ ዛልዋ።
15 e matastes o Autor da vida, a quem Deus ressuscitou dentre os mortos, do que nós somos testemunhas.
16 ሀን ቢፌት አሱስናዋ አሪፌት አሱስና ፋሪሬ ችማ ዳናስ የሱስኒ ሱናሲክ ቤስቴ አማንቶሲክዋ። የሱስኒክ አማኖባሲክ ዙታምንትሴ አሲ ስና ቱማ ፋሩ ዳንዋ።
16 E pela fé em seu nome fez o seu nome fortalecer a este homem que vedes e conheceis; sim, a fé, que vem por ele, deu a este, na presença de todos vós, esta perfeita saúde.
17 «ሀሽኑ አይታሳክቶኖ! ሀን የሱስኒስታ ዛግሴት ባር ንቶትን ሀእሲፌ ባሶስማቶ ቱጋኦኪ ዛግሴትማቶ አሪፋውጙዋ።
17 Agora, irmãos, eu sei que o fizestes por ignorância, como também as vossas autoridades.
18 ስኑንታኖ ሀኦሲ ዜምማ ራጁኒ ሜያ ዙታምቤሲሴ አሲክ ካሞ፦ ‹ክርስቶስ› ሻና ኤጴቶናክ ሾልስፋ ይና ካማስ ኤሲሲክ ኮኡናክ ዛጊዋ።
18 Mas Deus assim cumpriu o que já dantes pela boca de todos os seus profetas havia anunciado que o seu Cristo havia de padecer.
19 ኤሴ ቦርንትስ ፌሹን ኡስቶናክ ሀርምራ ዳሚሲክ ዎሉትዋ።
19 Arrependei-vos, pois, e convertei-vos, para que sejam apagados os vossos pecados, de sorte que venham os tempos de refrigério, da presença do Senhor,
20 ዳሚስኪን ሄፕሳ ዎላ ጋድዶ ስናት ዎና ንቶክ ዮናክ ዳሚስ ዜምሜ ኮርና ክርስቶስኒን ንቶክ ዎሱና።
20 e envie ele o Cristo, que já dantes vos foi indicado, Jesus,
21 ኤስ የሱስ ደን ሳማኪ ፎናስ ሀኦሲ ዜምማ ኮርቶ ራጁኒ ሜያክ ካሞ ማኬናሲማቶ ሀን ዳስ ዙቴራ ሄፕሳ ዎላ ጋድዶ ስንና ዎሱስቶና ካባኔጝዋ።
21 ao qual convém que o céu receba até os tempos da restauração de todas as coisas, das quais Deus falou pela boca dos seus santos profetas, desde o princípio.
22 ሙሴ ደይ ኤካ ይዋ፦ ‹ዳማ ሀኦሲ ታን ካብግናሲማቶ ንቶ ጋነያስን ራጁኒን ንቶክ ካብጉናዋ። ባር ንቶክ ማኮና ባሮን ዙትራ ኦዶትዋ።
22 Pois Moisés disse: Suscitar-vos-á o Senhor vosso Deus, dentre vossos irmãos, um profeta semelhante a mim; a ele ouvireis em tudo quanto vos disser.
23 ኤስ ራጁኡስን ኦዶ ቤያ ባር ዙቴሬ ዳራሳ ጋነስን ኦር ኬሴ ትሹናዋ።›
23 E acontecerá que toda alma que não ouvir a esse profeta, será exterminada dentre o povo.
24 ሳሙኤልኒስታን ካብሬ ፌሴ ራጁኒ ሜያ ዙቴሬ ሀን ዎናስ ቾዋኖን ኤሲስማቶ ማክሴቴዋ።
24 E todos os profetas, desde Samuel e os que sucederam, quantos falaram, também anunciaram estes dias.
25 ራጁኒ ሜያክ ማክቴ አብዲስ ንቶክዋ፤ ኤሲስማቶ ደይ ሀኦሲ አብራሀምኒክ፦ ‹ሀን ዳስታክ ፌ ዳራኒ ሜያ ዙቴሬ ነ ዛላሲክቱ ሱስቶሶነዋ› ይራ አባኒሳክቶኔን አነ ግርና ቴያሲ ካማ ንቶክቱ ስኒዋ።
25 Vós sois os filhos dos profetas e do pacto que Deus fez com vossos pais, dizendo a Abraão: Na tua descendência serão abençoadas todas as famílias da terra.
26 ኤስ ባሪ ቦርኣ ሀኦ ዜምማ ናዉባስን ካብግራ ዎስናስ ንቶክዋ። ኤስ ባሮን ደይ ዛግናስ ንቶ እሳርኒት እሳርኒትስ ማጙ ዎስቶኒትስኒ ዎልን ሱሳናክዋ።»
26 Deus suscitou a seu Servo, e a vós primeiramente vo-lo enviou para que vos abençoasse, desviando-vos, a cada um, das vossas maldades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.