Atos 3

jnje (JNJE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 እሳ ዎና ጴጥሮስናዋ ዮሀኒስና ሀኦ ሺጵቴፋና ዎን ኒ እዝግን ሳአትስታ ቤቴሜቅደሲሲክ ኬሴቴ።
1 Certo dia Pedro e João estavam subindo ao templo na hora da oração, às três horas da tarde.
2 ኤስታክ «ጋዳ» ይስቴፋ ቤቴሜቅደሲሲ ፍኝ ፋር። ኤስታክ እንቶባስ ኬንስኒ ላፋ ስንነ ኮንቴ እሳ አሱ ፌር። ባር ደይ ቤቴሜቅደሲሲ ግሪፌ አሱስኪን ዋጋ ሺጶናክ ዎንና ዎንና አሱኒ ሜያ ዎርኤ ቴሾስ ዱስት ፌሴቴር።
2 Estava sendo levado para a porta do templo chamada Formosa um aleijado de nascença, que ali era colocado todos os dias para pedir esmolas aos que entravam no templo.
3 ኤስ አሱስ ጴጥሮስናዋ ዮሀኒስና ቤቴሜቅደሲሲ ግርሴፌን ብያት ዋጋ እሞነክ ባሶትን ሺጴ።
3 Vendo que Pedro e João iam entrar no pátio do templo, pediu-lhes esmola.
4 ጴጥሮስናዋ ዮሀኒስና አሱሲክ ኮትክሬ ብየፋት ጴጥሮስ፦ «ሀጝ እኖክ ቢዋ» ይ።
4 Pedro e João olharam bem para ele e, então, Pedro disse: "Olhe para nós! "
5 አሱስ ደይ ባሶኪን እሳ ዉዛነ እሞነርዋ እያት ኮትክሬ ቢ።
5 O homem olhou para eles com atenção, esperando receber deles alguma coisa.
6 ስኑንታኖ ጴጥሮስ፦ «ብርነዋ ዋርቄነ ታክክ ኣፋዋ። ስኑንታኖ ታክ ፋ ባሮን ኔክ እማናዋ። ናዝሬትክ የሱስ ክርስቶስኒ ሱናሲክ ካብራ ኩቱዋ» ይ።
6 Disse Pedro: "Não tenho prata nem ouro, mas o que tenho, isto lhe dou. Em nome de Jesus Cristo, o Nazareno, ande".
7 ሆእታ ኩሹባስ ዛቴ ካብግኒ ጌሬጌሬ ዎቾባሴዋ ኩማርኩሽባሴ ዛግ።
7 Segurando-o pela mão direita, ajudou-o a levantar-se, e imediatamente os pés e os tornozelos do homem ficaram firmes.
8 ካብሬ ደይ የሬ። ኩቲት ባሶኔን አነ ቤቴሜቅደሲሲ ግር። ባር ደይ ኩቲት፥ ፍሌት ሀኦሶን ጋላቴት ፌር።
8 E de um salto pôs-se de pé e começou a andar. Depois entrou com eles no pátio do templo, andando, saltando e louvando a Deus.
9 ዳራሳክቶ ዙታምቤሲሴ ኩትፌናዋ ሀኦሶን ጋላቴፌና ብየቴ።
9 Quando todo o povo o viu andando e louvando a Deus,
10 «ጋዳ ፍኛ» ይስቴራ ቴግቴፋ ቤቴሜቅደሲሲ ፍኝታ ዲፋት ሺጴት ፌ ባር ስንናማቶ አሪሴቴ። ባሳስታክ ስና ቾዋሲክ አካማኖን ዳጀሴሬ ዲንቀሴት ፌሴቴር።
10 reconheceu que era ele o mesmo homem que costumava mendigar sentado à porta do templo chamada Formosa. Todos ficaram perplexos e muito admirados com o que lhe tinha acontecido.
11 ፋሪ አሱስ ጴጥሮስኒንናዋ ዮሀኒስንና አሲን ዛታት ፌን ዳራስ ዙቴሬ ዲንቆክ፦ «ሶሎሞን ዳጋፍዮ» ይስቴፋ ድማስታ ባሶክ ኤለት ሀሜቴ።
11 Apegando-se o mendigo a Pedro e João, todo o povo ficou maravilhado e correu até eles, ao lugar chamado Pórtico de Salomão.
12 ጴጥሮስ አሱኒ ሜያኖን ቢናይሴ ኤካ ይ፦ «እስራኤልኒ ዳራሶ! ሀን ቾዋሲክ አዉኒ ቦርአ ዲንቀድፌትሪንሶ? አዉኒሮን ኮትክራ ቢድፌትሪንሶ? እንኖ ቴትንር ሁግናክ ወደይ ሀኦሶን ድጎኒሲክ ሀን አሱስ ፋሪሬ ኩቱናክ ዛግንርነ ፋር ስንና ንቶክ ቤስቴፋዎሶ?
12 Vendo isso, Pedro lhes disse: "Israelitas, por que isto os surpreende? Por que vocês estão olhando para nós, como se tivéssemos feito este homem andar por nosso próprio poder ou piedade?
13 እንኖ አባን ሜያ አብራሀም ይሳቅናዋ ያቆብና አሲ ሀኦ ባር ና የሱስኒን ኡልፍንስዋ። ስኑንታኖ ንቶ ክቱናክ ጵላጦስኒ ስና ኣትራ ባሪን እሜትዋ። ጵላቶስ ደይ ኮታናክ ሾሌን ንቶ፦ ‹ኣነ ሾሌፌንዋ› ይሴት።
13 O Deus de Abraão, de Isaque e de Jacó, o Deus dos nossos antepassados, glorificou seu servo Jesus, a quem vocês entregaram para ser morto e negaram perante Pilatos, embora ele tivesse decidido soltá-lo.
14 ንቶ ኮርቶስንናዋ ኦኮስንና፦ ‹ኣነ ሾሌፌን› ይሴፋት ካ ዎር ባሪን ኮታናክ ሺጵሴት።
14 Vocês negaram publicamente o Santo e Justo e pediram que lhes fosse libertado um assassino.
15 ካ እምፌ ባሪን ዎርሴት። ስኑንታኖ ሀኦሲ ባሪን ክቱኒ ካብግ። ኤስ ቾዋሲክ እንኖ ዛልዋ።
15 Vocês mataram o autor da vida, mas Deus o ressuscitou dos mortos. E nós somos testemunhas disso.
16 ሀን ቢፌት አሱስናዋ አሪፌት አሱስና ፋሪሬ ችማ ዳናስ የሱስኒ ሱናሲክ ቤስቴ አማንቶሲክዋ። የሱስኒክ አማኖባሲክ ዙታምንትሴ አሲ ስና ቱማ ፋሩ ዳንዋ።
16 Pela fé no nome de Jesus, o Nome curou este homem que vocês vêem e conhecem. A fé que vem por meio dele lhe deu esta saúde perfeita, como todos podem ver.
17 «ሀሽኑ አይታሳክቶኖ! ሀን የሱስኒስታ ዛግሴት ባር ንቶትን ሀእሲፌ ባሶስማቶ ቱጋኦኪ ዛግሴትማቶ አሪፋውጙዋ።
17 "Agora, irmãos, eu sei que vocês agiram por ignorância, bem como os seus líderes.
18 ስኑንታኖ ሀኦሲ ዜምማ ራጁኒ ሜያ ዙታምቤሲሴ አሲክ ካሞ፦ ‹ክርስቶስ› ሻና ኤጴቶናክ ሾልስፋ ይና ካማስ ኤሲሲክ ኮኡናክ ዛጊዋ።
18 Mas foi assim que Deus cumpriu o que tinha predito por todos os profetas, dizendo que o seu Cristo haveria de sofrer.
19 ኤሴ ቦርንትስ ፌሹን ኡስቶናክ ሀርምራ ዳሚሲክ ዎሉትዋ።
19 Arrependam-se, pois, e voltem-se para Deus, para que os seus pecados sejam cancelados,
20 ዳሚስኪን ሄፕሳ ዎላ ጋድዶ ስናት ዎና ንቶክ ዮናክ ዳሚስ ዜምሜ ኮርና ክርስቶስኒን ንቶክ ዎሱና።
20 para que venham tempos de descanso da parte do Senhor, e ele mande o Cristo, o qual lhes foi designado, Jesus.
21 ኤስ የሱስ ደን ሳማኪ ፎናስ ሀኦሲ ዜምማ ኮርቶ ራጁኒ ሜያክ ካሞ ማኬናሲማቶ ሀን ዳስ ዙቴራ ሄፕሳ ዎላ ጋድዶ ስንና ዎሱስቶና ካባኔጝዋ።
21 É necessário que ele permaneça no céu até que chegue o tempo em que Deus restaurará todas as coisas, como falou há muito tempo, por meio dos seus santos profetas.
22 ሙሴ ደይ ኤካ ይዋ፦ ‹ዳማ ሀኦሲ ታን ካብግናሲማቶ ንቶ ጋነያስን ራጁኒን ንቶክ ካብጉናዋ። ባር ንቶክ ማኮና ባሮን ዙትራ ኦዶትዋ።
22 Pois disse Moisés: ‘O Senhor Deus lhes levantará dentre seus irmãos um profeta como eu; ouçam-no em tudo o que ele lhes disser.
23 ኤስ ራጁኡስን ኦዶ ቤያ ባር ዙቴሬ ዳራሳ ጋነስን ኦር ኬሴ ትሹናዋ።›
23 Quem não ouvir esse profeta, será eliminado do meio do seu povo’.
24 ሳሙኤልኒስታን ካብሬ ፌሴ ራጁኒ ሜያ ዙቴሬ ሀን ዎናስ ቾዋኖን ኤሲስማቶ ማክሴቴዋ።
24 "De fato, todos os profetas, de Samuel em diante, um por um, falaram e predisseram estes dias.
25 ራጁኒ ሜያክ ማክቴ አብዲስ ንቶክዋ፤ ኤሲስማቶ ደይ ሀኦሲ አብራሀምኒክ፦ ‹ሀን ዳስታክ ፌ ዳራኒ ሜያ ዙቴሬ ነ ዛላሲክቱ ሱስቶሶነዋ› ይራ አባኒሳክቶኔን አነ ግርና ቴያሲ ካማ ንቶክቱ ስኒዋ።
25 E vocês são herdeiros dos profetas e da aliança que Deus fez com os seus antepassados. Ele disse a Abraão: ‘Por meio da sua descendência todos os povos da terra serão abençoados’.
26 ኤስ ባሪ ቦርኣ ሀኦ ዜምማ ናዉባስን ካብግራ ዎስናስ ንቶክዋ። ኤስ ባሮን ደይ ዛግናስ ንቶ እሳርኒት እሳርኒትስ ማጙ ዎስቶኒትስኒ ዎልን ሱሳናክዋ።»
26 Tendo Deus ressuscitado o seu Servo, enviou-o primeiramente a vocês, para abençoá-los, convertendo cada um de vocês das suas maldades".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.