Atos 2
jnje (JNJE) vs NVI
1 ፐንጠኮስቴ ይስቴ ሄቦስ ካርፋና ካባሲክ ናዎኒ ሜያ ዙታምቤሲሴ እሳሪክ እሳ ድምታ ዙቴሬ ፌሴቴር።
1 Chegando o dia de Pentecoste, estavam todos reunidos num só lugar.
2 ዲንቆ አካማ እፑዋኒ ካማነ ፋ ካማ ደን ሳማን ያ። ባሶ ፌሴቴ ኬያስ ደይ ቱም።
2 De repente veio do céu um som, como de um vento muito forte, e encheu toda a casa na qual estavam assentados.
3 ቴርማነ ፋ ጌኒ ዊኖ ባሶክ ቤስቴ። ባግቴ ባግቴራ እሳ እሳርቤሲሳታ ድ።
3 E viram o que parecia línguas de fogo, que se separaram e pousaram sobre cada um deles.
4 ዙታምቤሲሴ ኮርቶ አያናክ ቱንቴሴቴ። ኮርቶ አያናስ ባሶክ እምና አሩሲማቶ ኦማ ኖኖክ ዎሉምሴቴ።
4 Todos ficaram cheios do Espírito Santo e começaram a falar noutras línguas, conforme o Espírito os capacitava.
5 ኤስ ካባሲክ ዳ ዳስን ዬሴ ሀኦሶን ድግሴፌ አይሁድኒ ሜያ የሩሳለሙክ ፌሴቴር።
5 Havia em Jerusalém judeus, tementes a Deus, vindos de todas as nações do mundo.
6 ኤስ ካማሶን ኦደሴፌ ካባሲክ ሾዎ አሱኒ ሜያ ዙቴሴቴ። እሳርቤስ እሳርቤሲስ ባሶ ቴትን ኖኖሲክ ዎሉምሴፌን ኦደሴቴ ቦርአ ዲንቀሴቴ።
6 Ouvindo-se este som, ajuntou-se uma multidão que ficou perplexa, pois cada um os ouvia falar em sua própria língua.
7 ዲንቆክናዋ ዳጆክና ኤካ ይሴቴ፦ «ሀን ኤካ ዎሉምሴፌ ባሶ ዙታምቤሲሴ ጋሊላክ አሱቴኖሶ?
7 Atônitos e maravilhados, eles perguntavam: "Acaso não são galileus todos estes homens que estão falando?
8 ኤኪን እንኖ ዳኒ ኖኖሲክ ዎሉምሴፌን ኦደፌኒስ ኣካንሶ?
8 Então, como os ouvimos, cada um de nós, em nossa própria língua materna?
9 እንኖ ፓርቴናክ፥ ሜድክ፥ ኤላምክ፥ ሜሶፐቶምያክ፥ ዩዳክ፥ ኬፐዶክያክ፥ ፓንቶሲክ፥ ኢስያክ፥
9 Partos, medos e elamitas; habitantes da Mesopotâmia, Judéia e Capadócia, Ponto e da província da Ásia,
10 ፍርግያክ፥ ፑንፍልያክ፥ ግጵጽክ፥ ኬሬናን ቴሻ ፋ ልብያኒ አዉራጃስቱ ፋፌኒ። እንኖ ሮሙን የ አይሁድኒ ሜናዋ አይሁድ ስና እንኖ ደይ ፋኒር።
10 Frígia e Panfília, Egito e das partes da Líbia próximas a Cirene; visitantes vindos de Roma,
11 ኤሲስማቶ ቀርጠስኒ አሱኒ ሜናዋ አራብን አሱኒ ሜና ዙቴሬ ሀኦሲ አካማ ዎስቶኖን እንኖ ቴትን ኖኖሲክ ዎሉምሴፌን ኦደድፌንዋ»
11 tanto judeus como convertidos ao judaísmo; cretenses e árabes. Nós os ouvimos declarar as maravilhas de Deus em nossa própria língua! "
12 ኤስ ባሪ ቦርኣ ዙታምቤሲሴ ዲንቀሴሬ፦ «ሀን ዉዛስ ኣምባንሶ?» ይሴቴ።
12 Atônitos e perplexos, todos perguntavam uns aos outros: "Que significa isto? "
13 ስኑንታኖ እሳ እሳይስ፦ «ዋይኒን ኡሻ ኡሸሬ ዛይሴቴዋ» ይት ካኘሴቴ።
13 Alguns, todavia, zombavam deles e diziam: "Eles beberam vinho demais".
14 ኤስ ካባሲክ ጴጥሮስ አሲሬ እሴ ዎስኒ ሜያኔን የሬፋት ካምባሶን ቴግሬ ዳራሲክ ኤካ ይት ማኬ፦ «ንቶ ዩዳኒ ዳስታኪ አሱናዋ የሩሳለሙክ ፌሴ ንቶና ዙታምንትሴ ሀን ስና ቾዋሶን አሩክ ሾሌፋትነ ታ ማኬፋና ባሮን ማእስራ ኦዶትዋ።
14 Então Pedro levantou-se com os Onze e, em alta voz, dirigiu-se à multidão: "Homens da Judéia e todos os que vivem em Jerusalém, deixem-me explicar-lhes isto! Ouçam com atenção:
15 ሀሽ ዎናኔን ኬዝ ሳአት ስንና ቦርአ ንቶ ሳፋሬፌትስማቶ ሀን ባሶ ኣነ ዛይሶቶዋ።
15 estes homens não estão bêbados, como vocês supõem. Ainda são nove horas da manhã!
16 ስኑንታኖ ሀን ባር ስንናስ ራጁ እዩኤል ኤካ ይት ማኬና ባር ኮኡናክዋ፦
16 Pelo contrário, isto é o que foi predito pelo profeta Joel:
17 « ‹ሀኦሲ ኮእን ዎናሲክቶስ፤
17 ‘Nos últimos dias, diz Deus, derramarei do meu Espírito sobre todos os povos. Os seus filhos e as suas filhas profetizarão, os jovens terão visões, os velhos terão sonhos.
18 ኤሲስማቶ ደይ ኤስ ዎናሲክቶስ፤
18 Sobre os meus servos e as minhas servas derramarei do meu Espírito naqueles dias, e eles profetizarão.
19 ደን ሳማኪ ዲንቂ ዉዛሲክቶኖን፤
19 Mostrarei maravilhas em cima no céu e sinais em baixo, na terra, sangue, fogo e nuvens de fumaça.
20 አካማ ደይ ዲንቂ ስና ዳሚሳ ዎና ዮኖይፌን፤
20 O sol se tornará em trevas e a lua em sangue, antes que venha o grande e glorioso dia do Senhor.
21 ዳሚሳ ሱናኖን ቴጌፌ ባር ዙቴሬ ፉእቶና› ይዋ።
21 E todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo! ’
22 «እስራኤልኒ አሱኒ ሜኖ! ሀን ካማሶን ኦዶትዋ። ንቶ ቴታሲክ አሪፌትስማቶ ናዝሬትክ የሱስ ባር ኦ ስንናማቶ ሀኦሲ ንቶ ጋነያስ ባርኪ ካሞ ዛግና አካማ አካማ ዎስቶስ፥ ቢስቴራ አሪቶኖይ ዉዛሴዋ ቤሶሴ ፉቶ ስኒባስ አሪቴዋ።
22 "Israelitas, ouçam estas palavras: Jesus de Nazaré foi aprovado por Deus diante de vocês por meio de milagres, maravilhas e sinais, que Deus fez entre vocês por intermédio dele, como vocês mesmos sabem.
23 ባር ቴትባሲክ ሀኦሲ ዜምማ ኮፓኤና ባርኪናዋ አሪና ባርኪና ንቶክ አቴሬ እምቴዋ። ንቶ ደይ ባሪን ቱማቤስ ፎንቶ ሜኒ ኩሹስ ሱቶናክ ዛግራ ዎርሴት።
23 Este homem lhes foi entregue por propósito determinado e pré-conhecimento de Deus; e vocês, com a ajuda de homens perversos, o mataram, pregando-o na cruz.
24 ስኑንታኖ ክቱስ ባሪን ኤጳ ፉኦናክ ኣነ ችማ ስንና ቦርአ ሀኦሲ ክቱስ ሻናኖን ትሽክራ ባሪን ክቱኒ ካብግ።
24 Mas Deus o ressuscitou dos mortos, rompendo os laços da morte, porque era impossível que a morte o retivesse.
25 ዳዊት ደይ ባሳ ቾዋሲክ ኤካ ይ፦
25 A respeito dele, disse Davi: ‘Eu sempre via o Senhor diante de mim. Porque ele está à minha direita, não serei abalado.
26 ኤስ ባሪ ቦርኣ ንብናስ ግሬ፤
26 Por isso o meu coração está alegre e a minha língua exulta; o meu corpo também repousará em esperança,
27 ካናሶን ኬኦኒ ድማስ ኣፋ ቤያና ዉዛ፤
27 porque tu não me abandonarás no sepulcro, nem permitirás que o teu Santo sofra decomposição.
28 ካኒ ኡግናሶን ታክ አስሲትዋ፤
28 Tu me fizeste conhecer os caminhos da vida e me encherás de alegria na tua presença’.
29 «አይታሳክቶኖ! ዜሞቲ አባን ሜኒ ጋነያስን እሳይስ ስና ዳዊት ክትሬ ካባርቴናማቶ፤ ሞግባስ ደይ ሀውጙኔን ካርአ እኖክክ ፋናማቶ አምማኖን ንቶክ ማኮናዋ።
29 "Irmãos, posso dizer-lhes com franqueza que o patriarca Davi morreu e foi sepultado, e o seu túmulo está entre nós até o dia de hoje.
30 ስኑንታኖ ዳዊት ኤስ ባሮን ማኬናስ ራጁ ስንና ቦርአናዋ ደይ ሀኦሲ ባርኪ፦ ‹ነ ዛላስኒ እሳይስን ነ ዝግሞስታ ዱሱናዋ› ይት ቴያ ግርና አብድን ካማሶን አሪሬ ፌር ስንና ቦርአዋ።
30 Mas ele era profeta e sabia que Deus lhe prometera sob juramento que colocaria um dos seus descendentes em seu trono.
31 ኤስ ባሪ ቦርኣ፦ ‹ክርስቶስ› ኬኦኒ ድማስ ፉእቶኖይናማቶናዋ አሽባስ ደይ ሞጋስ ኩፕኖይናማቶናቱ ዜምሜ ብያት ክቱኒ ካቡና ባር ቾዋሶን ማኬ።
31 Prevendo isso, falou da ressurreição do Cristo, que não foi abandonado no sepulcro e cujo corpo não sofreu decomposição.
32 ኤስ የሱስኒን ሀኦሲ ክቱኒ ካብጝዋ። እንኖ ደይ ዙቴራ ኤስ ቾዋሲክ ዛልዋ።
32 Deus ressuscitou este Jesus, e todos nós somos testemunhas desse fato.
33 ሀኦሲ ሆእታ ቴሽታ ዱክ ደን ቴግፌና ካባሲክናዋ ኮርቶ አያናስ አብድኖን አባስኪን ኤጵና ካባሲክና ሀን ቢፌት ባሮናዋ ኦደፌት ባሮና ኬስዋ።
33 Exaltado à direita de Deus, ele recebeu do Pai o Espírito Santo prometido e derramou o que vocês agora vêem e ouvem.
34 — ausente —
34 Pois Davi não subiu ao céu, mas ele mesmo declarou: ‘O Senhor disse ao meu Senhor: Senta-te à minha direita
35 — ausente —
35 até que eu ponha os teus inimigos como estrado para os teus pés’.
36 «ኤሴ ሀን ንቶ ሱት የሱስኒን ሀኦሲ ዳም ደይ ክርስቶስ ዛግናማቶ እስራኤልኒ ሜኒ ዳራስ ዙቴሬ ፉቶክ አሩዎዋ!»
36 "Portanto, que todo Israel fique certo disto: Este Jesus, a quem vocês crucificaram, Deus o fez Senhor e Cristo".
37 ዳራስ ደይ ኤስ ባሮን ኦደሴፌ ካባሲክ ንብቤሲስ አካማኖን ሳፋርሴሬ ጴጥሮስኒንናዋ ኦም ዎስኒ ሜያኖንና፦ «አይን ሜያነ! ኤኪን አዉ ዛጉንሪንሶ?» ይሴቴ።
37 Quando ouviram isso, os seus corações ficaram aflitos, e eles perguntaram a Pedro e aos outros apóstolos: "Irmãos, que faremos? "
38 ጴጥሮስ ደይ ኤካ ይ፦ «ሀርሙትዋ፤ ቦርንትስ ደይ ፌሹን ኡስቶናክ እሳ እሳርኒትስ የሱስ ክርስቶስኒ ሱናሲክ ሀጱቅቶት። ሀኦሲ እማ ስና ኮርቶ አያናሶን ኤጳቶትዋ።
38 Pedro respondeu: "Arrependam-se, e cada um de vocês seja batizado em nome de Jesus Cristo, para perdão dos seus pecados, e receberão o dom do Espírito Santo.
39 አብድን ካማስ ንቶክናዋ ናንጎትኒትሲክቶክናዋ። ኤሲስማቶ ደይ ዳማ ሀኦሲ ባርኪ ቴጎና ዎክሶክ ፌሴ ባሶ ዙታምቤሲሴ አሲክናዋ።»
39 Pois a promessa é para vocês, para os seus filhos e para todos os que estão longe, para todos quantos o Senhor, o nosso Deus chamar".
40 ደይ ኦማ ሾዎ ካማ ዛላ ማኬት፦ «ሀን ኤልጛ ኮኒቶስታ ዮን ኬኦስኒ ቴትንትሶን ፉኦትዋ» ይሬ ኪት።
40 Com muitas outras palavras os advertia e insistia com eles: "Salvem-se desta geração corrompida! "
41 ባሶስኒ ሾዎቤሲስ ኤስ ካማሶን ኤጴቴሴሬ ሀጱክቴሴቴ። ኤስ ዎኖ ኬዝ ኩም ስኒ አሱኒ ሜያ አማነሬ ዳይቴሴቴ።
41 Os que aceitaram a mensagem foram batizados, e naquele dia houve um acréscimo de cerca de três mil pessoas.
42 ባሶ ደይ ዎስኒ ሜኒ አሱሶን ኦደሴሬ እሳሪክ ፎክ፥ ቱሻሶን እሳሪክ ሙክናዋ ሺጶክና ችሜት ፌሴቴር።
42 Eles se dedicavam ao ensino dos apóstolos e à comunhão, ao partir do pão e às orações.
43 ኤስ ካባሲክ ዎስኒ ሜኒ ኩሹስ ሾዎ ቢስቴራ አሪቶኖይ ዉዝነዋ ዲንቅነ ዛግቴት ፋር ስንና ቦርአ አሱ ዙታምባሴ ድጌ።
43 Todos estavam cheios de temor, e muitas maravilhas e sinais eram feitos pelos apóstolos.
44 አማኝኒ ሜያ ዙቴሬ እሳርክቱ ፌሴፌ። ፋ ዉዝቤሲስ ዙቴራ ጋራ።
44 Todos os que criam mantinham-se unidos e tinham tudo em comum.
45 ፋ ዉዝቤሲሶናዋ ኦቱምቤሲሶና ክስሬ ዋጌፋፌ ኤስ ዋጋሶን እሳርባ እሳርባሲክ ሾልስናማቶ ሃኤ እሜት ፌሴቴር።
45 Vendendo suas propriedades e bens, distribuíam a cada um conforme a sua necessidade.
46 ዎንና ዎንና ቤቴሜቅደሲሲ ዙቴሴት ፌሴቴር። ኬቤስ ኬቤሲሲክ ደይ ዎል ቴግሴፋፌ እሳሪክ ቱሻሶን ባቴ ግራክናዋ ማአ ንባክና ሜሴት ፌሴቴር።
46 Todos os dias, continuavam a reunir-se no pátio do templo. Partiam o pão em suas casas, e juntos participavam das refeições, com alegria e sinceridade de coração,
47 ዳሚስን ደይ ጋላቴሴት ፌሴቴር። ዳራ ዙታምባሴ ደይ ባሶትን ኡልፍንስት ፌር። ሀኦሲ ደይ ፋሩን አሱኒ ሜያኖን ዎንና ዎንና ባሶስታ ዳይስት ፋር።
47 louvando a Deus e tendo a simpatia de todo o povo. E o Senhor lhes acrescentava todos os dias os que iam sendo salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.