Atos 18

jnje (JNJE) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 ኤሴን ኦርፎ ጳዉሎስ አቴናን ካብሬ ቆሮንጦስ ሀሚ።
1 Iti ufunamaim Paul Athens ihamiy naatu na Corinth tit.
2 ኤስታክ ጳንቶሲክ አሱ ስና አቅላ ይስቴ እሳ አይሁድኒ ሜኒ አሱኒን ዳኒ። ባር ደይ፦ «አይሁድ ዙቴሬ ሮሙን ኬሶ» ይት ሮምኪ ታቴ ሜኒ ታቶ ቀላዉዶስ አጃጀና ቦርአ አሱባ ጵርስቅላኔን እጣልያን ዬናስ ታአ ዎናዋ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ጳዉሎስ ባሶትን ሀሜ ዎል አሪ።
2 Nati’imaim Jew orot wabin Aquila hairi hitar, Aquila i Pontus imaim tufuw baise aawan Priscilla hairi Italy hihamiy hitit, anayabin Caesar Claudius Jew sabuw etei Rome hima’am ia’arih iuwih hitit. Imih Paul na Corinth titit i na Aquila Priscilla hairi inanawanih.
3 ባር ደይ ባሶስማቶ ዱርካኒ ዞርር ስንና ቦርአ ባሶኔን አነ ዲፋት ዎስቴት ፌር።
3 Naatu anayabin i auman i kanawas sakirayan ta, imih ma bairi kanawas hisasakir.
4 ቤይሳኒ ቤይሳኒ ዎናሲክ አይሁድኒ ሺጶኒ ኬያስ ሀሚፋፌ አይሁድኒ ሜያክናዋ ግሪክኒ ሜያክና አማኖሶነክ ካቤት ፌር።
4 Baiyarir Ana Veya mar etei Kou’ay Baremaim tur binan gewasin Jew naatu Greek sabuw yah baikitabirih isan tur yayare.
5 ስላስናዋ ትሞትዮስና ሜቀዶኒያኒ ዬሴፌ ካባሲክ ጳዉሎስ፦ «የሱስ ባር ክርስቶስዋ» ይት አይሁድኒ ሜያክ ማእስሬ ዛላ ማኬት ዎናሲክቶኖን ኣትት ፌር።
5 Silas Timothy hairi Masedonia’ane hina hititit ana veya’amaim, Paul ana veya tutufin etei binanumaim eorereb, Jew hai tur eowen, Jesu i God ana Roubinenayan orot.
6 ስኑንታኖ አይሁድኒ ሜያ ባሪን ቱጋኤሴሬ ሜኤሴፌ ካባሲክ ማምባስ ቱሎኖን ቴብሬ፦ «ኤሴ ንቶ ሀንናስ ቴትንትስታዋ፤ ታ ኣፋ ማሙስቶናዉዛ። ሀንኔን ኤካሎ አዛብኒ ሜያክቱ ሀማናዋ» ይ።
6 Baise Jew sabuw Paul ana tur hikwahir tur kakafih isan hio ana veya, Paul ana faifuw tafan baibiyon bai fofob rutatab i’uwih eo, “Umamaim rara nama’ama na’at, ana ubar i kwa akis kwanab, ayu au bit i aikisisir. Veya boun ayu i boro Ufun Sabuw isah aninanawanih.”
7 ኤስታን ኬሴ ትቶስ እዮስጦስ ይስቴ አሱኒ ኬር ሀሚ። ኤስ አሱስ ሀኦሶን ሺጴት ፌር። ኬባስ ደይ አይሁድኒ ሺጶኒ ኬያስ ቴሻ።
7 Naatu ihamiyih in Ufun orot ta wabin Titius Justus ana baremaim ma. Iti orot ibo kwafirenayan orot ta, i ana bar i Kou’ay Bar sisibin ma’am.
8 ቀርስጶስ ይስቴ አይሁድኒ ሺጶኒ ኬያስ ጋኛ ደይ ባርኪ ኬርክ ሜያኔን ዙቴሬ ዳሚስን አማነሴቴ። ሾዎ ቆሮንጦሲክ አሱኒ ሜያ ደይ ጳዉሎስ ማኬፌን ኦደሴሬ አማነሬ ሀጱክቴሴቴ።
8 Orot wabin Krisipas Kou’ay Bar ana orot ukwarin aawan natunatun ana nibur bairi Regah ana tur hinowar hitumatum, na’atube Corinth sabuw moumurih auman hitumatum naatu bapataito hibai.
9 ዳሚስ ደይ ዋልን ጳዉሎስኒን ራእክ ኡጰሬ ኤካ ይ፦ «ድጎታታዋ! ማኮዋ! ደይ ሻኩታታ!
9 Fai ta Paul ana mimumaim Regah eo, “Paul men inabir baise inabinan, men awa nafot binan inihamiy inama’amih.
10 ታ ነኔን አነቱ ፋዉጝዋ። ሀን ካታማስ ሾዎ አሱታ ፌርዋ። ኦኑ ስንፋናነ ነይስታ እሳ ሚርኦን ዉዛ ካቱክ ኣፋ ችማናዉዛ።»
10 Anayabin ayu airit tama’am, naatu orot babin ta boro men karam o narab ni’afiy, yabin sabuw maumurih iti bar meraramaim tema’am i ayu au sabuw.”
11 ኤስታን ጳዉሎስ ሀኦሲ ካማኖን አሲት እሳ ዎጋነዋ እሱን አስሳነ ኤስታ ድ።
11 Basit Paul kwamur ta’imon sumar six nati’imaim ma God ana tur sabuw i’obaibiyih.
12 ጋልዮስ አካያኖን ሀእሱናክ ታቴፌና ካባሲክ አይሁድኒ ሜያ እሳር ስንነሬ ጳዉሎስኒስታ ካብሴቴ። ጳዉሎስኒን ኤጴ ማጝሱ ካቴፋና ሾንጎስታ ታሜፋት፦
12 Baise Galio tafaram Akaiya isan bigawan ana veya, Jew etei hita’imon Paul hifatum hibai hin baibatiyenamaim hiyai hio.
13 «ሀን አሱስ ቱማሶን ቱጋኦን ሁግናክ አሱኒ ሜያ ሀኦሶን ሺጵሶነክ ዛግት ፌርዋ» ይሴቴ።
13 “Iti orot i esisinaftobon sabuw yah nikitabir aki ai ef naatu ai ofafar hina’astu’ub i hai kokomaim God hinakwafirimih.”
14 ጳዉሎስ ዎልጉባ ማኮናክ ሆሬፌና ካባሲክ ጋልዮስ አይሁድኒ ማያክ ኤካ ይ፦ «ንቶ አይሁድኒ ኬን ስና ሜያነ! ንቶስታ ሚርአ ወደይ ፋያ ማጝሱ ዛግቴ ስንፋናነ ማላትንትሶን ንብራ ኦዶና ካባዋ።
14 Paul tur omih biwa’an ana veya Galio Jew sabuw isah eo, “Kwa iti orot sawar kakafin tasinaf kwata’itin isan kwatagamigam na’at, ayu boro ata ma a tur atanowar.
15 ስኑንታኖ ሜርኬት ካምንትሲክናዋ፥ ሱንትሲክና ደይ ቱማኒትሲክናቱ ማላቴድፌት ስንናኔን ቴትንትስ ግሮዋ። ታ ሀን ባርስ ግርራ ማጝሱ ካርአናክ ኣነ ሾሌፋትዋ» ይ።
15 Baise kwa a gamin ai’itin i tur, wab naatu kwa a ofafar isah kwagamigam, imih nati sawar i kwabai kwan kwa akis kwayabunai, ayu iti sawar i boro men ana butubun.”
16 ኤካ ይሬ ማጝሱኒ ካርን ሾስታን ባሶትን ክስ።
16 Naatu baibatiyen bar wanawanan nunih ufun hitit.
17 ኤስ ካባሲክ አሱ ዙቴሬ አይሁድኒ ሺጶኒ ኬያስ ጋኛ ስና ሶስቴንሴንን ኤጴ ሾንጎስታ እቸሴቴ። ኤስ ባር ዙቴራ ስኒፋና ካባሲክ ጋልዮስ ኣነ ካሌ ሻክሬ ቢ።
17 Basit Sosthenes Kou’ay Bar ana ukwarin hirouh hibai hirab baibatiyen bar merar yan. Baise nati hisisinaf Galio men kafa’imo i yababanamih.
18 ጳዉሎስ ሾዎ ዎና ቆሮንጦሱክ አይን ሜያኔን ዲናኔን ኦርፎ፦ «ማርኦን» እያት ሜርኬብስ ዲሬ ሶርያ ሀሚ። ጵርስቅላናዋ አቅላነ ደይ ባርኔን አነ ፌሴቴር። ጳዉሎስ ግባባ ፋና ቦርአ ኪንክሪያ ይስቴ ድማስታ ሶምባሶን ፊትቴ።
18 Paul Corinthimaim veya moumurihika baitumatumayah bairi hima, imaibo eo tuturih Priscilla, Aquila hairi buwih bairi wa hibai hina Syria hitit. Namih ana veya Sensera imaim aribun mafur anayabin i omatanen ta biwa’an isan.
19 ኤፌሶን ካርኤፌ ካባሲክ ጵርስቅላንናዋ አቅላኖና ኤስታ ፎሶነክ ዛግ። ስኑንታኖ ባር አይሁድኒ ሺጶኒ ኬያስ ግሪሬ አይሁድኒ ሜያኔን ዎል ሌት ፌር።
19 Naatu hina Ephesus hitit imaim Priscilla Aquila hairi ihamiyih. Paul na Kou’ay Bar run Jew bairi baidudur isan.
20 ሾዎ ዎና ባሶኔን አነ ፎናክ ሾልሴቴን ባር ኣነ ማእ ኡዌ።
20 Naatu hifefeyan hikokok i nati’imaim veya maninaka bairi hitama, baise i aurin veya en imih kwahir.
21 ስኑንታኖ ባር፦ «ሀኦ እያናነ ሄፕሳ ዎላ ዮና» እያት ኤፌሶኑን ኬሴ ሜርኬብስ ዲሬ ሀሚ።
21 Naatu bihamiyih auman iuwih eo, “God nakokok na’at boro ana matabir isa anan.” Naatu wa bai Ephesus ihamiy in.
22 ቅሳርያ ካርፋት የሩሳሌም ሀሜ አማኝኒ ሜያኖን ናጋ ኦሸፋት ዬት ዎል ሌ አንሶኪያ ኬሬ።
22 Na Caesarea titit ana veya na Jerusalem tit, ekaleisia sabuw nati hima’am hai merar yi, imaibo in Antioch tit.
23 አንሶኪያክ ጋሮ ዎና ድ። ኤሴን ኦርፎ ካብሬ ጋላትያነዋ ፍርግያነ አሲስ ኩትፋፌ አማኝኒ ሜያኖን ችሞነክ ዛግ።
23 Nati’imaim veya bai’ab na’atube ma’am ufunamaim ihamiyih, i na Galasia, Firigia imaim run tit bai’ufununayah kaufair itih.
24 ኮኒቶባ እስኪንድሪያኪር ስና አጵሎስ ይስቴ አይሁድኒ ዳኒ አሱ ኤፌሶን የ። ባር ደይ ኮርቶ ማፃፋሶን ማእስሬ አሩ፤ ደይ ማአ ዎሉምኒ አሩባ ፌና አሱ።
24 Jew orot ta wabin Apollos, ana tafaram Alexandria imaim tufuw, basit nati ana veya’amaim i na Ephesus tit. Iti orot binan isan i ana siwar bai, naatu Buk wanawanan etei i so’ob kwanekwan.
25 ኤስ አሱስ ዳሚሳ ኡግናኖን ማእስሬ አሲት ደይ አያናሲክ ኪቼት የሱስኒ ቾዋሶን ማኬት ፌር። ስኑንታኖ ባር አሪፌናስ ዮሀኒስኒ ሀጵቁሶን ኮእባዋ
25 Regah ana ef isan i hio’baiy gewas naatu sabuw afa Jesu isan bi’obaiyih, ana itinin i orot so’obayan sawar etei so’ob eo na’atube. Naatu tur abisa eo i men ta sa’ir, baise i ana so’ob i John ana bapataito akisin so’ob.
26 ባር ድጋባ ፎንቶኖን አይሁድኒ ሺጶኒ ኬያስ ኮቴ ማኮ ኤጲ። ስኑንታኖ ጵርሲክላናዋ አቅላነ ኦደሴቴይሴ ኬቤስ ኤጴ ታሜ ሀኦሲ ኡግናኖን ማእስሬ ኮቴ ባርኪ ማክሴቴ።
26 Kou’ay Bar wanawanan itafofor binan. Baise Priscilla Aquila hairi nati’imaim hima’am tur hinonowar ufunamaim hibai bairi hin hai bar God ana ef anababatun hikubunabuna gewas nowar.
27 አጵሎስ አካያ ሀማናክ ሳፋሬፌና ካባሲክ አይን ሜያ ደይ ኤስ ባሳ ሳፋራሶን ችኒሴሬ አካያክ ፌ አይን ሜያ ማአሪክ ባሪን ኤጴቶሶነክ ትቻ ትችሬ እሜቴ። ኤስታ ሀሜ ሀኦሲ ኦትማክ አማኝ ስንነ ፌ ባሶትን አካማኖን አሪጋስ።
27 Apollos ana not bogaigiwas Akaiya namih binotanot ana veya, tuwahinah koufair hitin naatu fef hikirum auman hitin bai na Akaiya tit, saise bai’ufununayah nati’imaim hima’am ana merar hitay. Na titit ana veya sabuw iyab God ana manaw ana kabeberamaim hina bai’ufununayah himamatar baibais gagamin maiyow itih.
28 የሱስ ባር ክርስቶስ ስኒባሶን ኮርቶ ማፃፋሲኒ ክስሬ ማኬፋፌ አካማ ዌኢኑክ አይሁድኒ ሜያኖን ማኬሬ ሜሬት ፌር።
28 Anayabin Jew sabuw hibifufuwen isan bebeyanamaim tur fokarin gam iuwih naatu God ana turamaim kubunabuna hai tur eowen eo, “Turobe Jesu i Roubininenayan.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.