Atos 11

jnje (JNJE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ዩዳክ ፌሴ ዎስኒ ሜናዋ አይን ሜና አዛብኒ ሜያ ሀኦሲ ካማኖን ኤጴቴሴቴማቶ ኦደሴቴ።
1 Os apóstolos e os irmãos de toda a Judéia ouviram falar que os gentios também haviam recebido a palavra de Deus.
2 ጴጥሮስ የሩሳሌም ዎል ሌ ዬፌና ካባሲክ ሃርኮ ኩኑ ሾልሱ ስንናማቶ አማነሴፌ አይሁድኒ ሜኒ ክርስታናን ሜያ ጴጥሮስኒን፦
2 Assim, quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram do partido dos circuncisos o criticavam, dizendo:
3 «አዉኒ ቦርአ ሃርኮ ኩኑንኖይ አሱኒ ሜኒ ኬር ግርራ ባሶኔን አነ ሙ ማድፋታርሶ?» ይት ዌኤሴቴ።
3 "Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles".
4 ስኑንታኖ ጴጥሮስ ኤካ ይት እሳርባ እሳርባሲክ ዙታምባሴ አሲን ኮቴ ባሶክ ማኬ፦
4 Pedro, então, começou a explicar-lhes exatamente como tudo havia acontecido:
5 «ታ እዮጰን ካታማስ ሀኦኒ ሺጶታ ፋና ራእ ቢን። ኤስ ቢና ራእስ ደይ እኛ ይኑን ማማነ ፋ ዉዛ አቼች ፋሽባስታን ኦቴራ ደን ሳማን ታ ፋና ድማስታ ኬሬድፌን ቢን።
5 "Eu estava na cidade de Jope orando; caindo em êxtase, tive uma visão. Vi algo parecido com um grande lençol sendo baixado do céu, preso pelas quatro pontas, e que vinha até o lugar onde eu estava.
6 ኤስ ባሮን ኮትክራ ቢፋና ኤስ ይኑን ማማስታ አቼች ዎቾባሬ ዬሬ ካባሬ የሬ ዉዛ ቡርኡኒ ጎኞ፥ ንባክ ዳስታክ ዛይፋ ቴስቶሴዋ ሳማስታክ ፉልፋ ካሳሴ አሲን ቢን።
6 Olhei para dentro dele e notei que havia ali quadrúpedes da terra, animais selvagens, répteis e aves do céu.
7 ‹ጴጥሮስኖ! ካብራ ሀን ባሮን ሹካ ሙዋ› ይፋ ካማ ኦደኒ።
7 Então ouvi uma voz que me dizia: ‘Levante-se, Pedro; mate e coma’.
8 ስኑንታኖ ዳሚሶ! ታክ ኣፋዋ ስናናዉዛ፤ ታ ኪና ዉዛ ወደይ ዝና ዉዛ ኖኖናስ ማራ ኣነ ብዩትዋ።
8 "Eu respondi: De modo nenhum, Senhor! Nunca entrou em minha boca algo impuro ou imundo.
9 ሄፕሳ ደይ፦ ‹ሀኦሲ ካይማ ዛግና ባሮን ነ ኪናዋ ኡታክ ኣነ ሾልስፋዋ› ይፋ ካማሶን ደን ሳማን ኦደኒ።
9 "A voz falou do céu segunda vez: ‘Não chame impuro ao que Deus purificou’.
10 ኤስ ባር ደይ ኬዛ ዎላ ስንናኔን ኦርፎ ኤስ ማማነ ፋ ዉዛስ ዙታምባሴ ዎላ ደን ሳማ ኦቴራ ሀሚ።
10 Isso aconteceu três vezes, e então tudo foi recolhido ao céu.
11 ኤስ ካባሲክ ቅሳርያን ኬዝ አሱ ታክ ዎስቴሬ ታ ፋና ኬያስ ዬሴቴ።
11 "Na mesma hora chegaram à casa em que eu estava hospedado três homens que me haviam sido enviados de Cesaréia.
12 እሳሮንኑ ኤክ ሀጝ ኡኖይ ባሶኔን ሀማናክ ኮርቶ አያናስ ታክ ማኬ። ሀን እሱን አይን ሜያ ደይ ታኔን አነቱ ፌሴቴ። ባሶኔን አነ ደይ ቆርኖሎስኒ ኬር ግርን።
12 O Espírito me disse que não hesitasse em ir com eles. Estes seis irmãos também foram comigo, e entramos na casa de um certo homem.
13 ባር ደይ ሀኦኒ ዎስያ ባርኪ ኬር ግርራ ዬሬ ፌን ቢናማቶናዋ ‹ኤክ እዮጰ አሱኒን ዎስራ ጴጥሮስ ይስቴፌ ስሞንን ቴግሱዋ፥ ባር ደይ
13 Ele nos contou como um anjo lhe tinha aparecido em sua casa e dissera: ‘Mande buscar, em Jope, a Simão, chamado Pedro.
14 ዬሬ ኔናዋ ነ ኬር ፌሴ አሱኒ ሜና ዙቴሬ ፋሩሶነ ካማ ኔክ ማኮናዋ› ይት ባርኪ ማኬናማቶ እኖክ ማኬ።
14 Ele lhe trará uma mensagem por meio da qual serão salvos você e todos os da sua casa’.
15 ታ ደይ ማኬፋና ካባሲክ ኮርቶ አያናስ ዜምማ እኖስታ ኬሬናሲማቶ ባሶስታ ደይ ኬሬ።
15 "Quando comecei a falar, o Espírito Santo desceu sobre eles como sobre nós no princípio.
16 ኤስ ካባሲክ፦ ‹ዮሀኒስ አካክቱ ሀጵቅዋ። ስኑንታኖ ንቶ ኮርቶ አያናክቱ ሀጱክቶትዋ› ይት ዳሚስ ማኬና ካማሶን ያዳቴን።
16 Então me lembrei do que o Senhor tinha dito: ‘João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo’.
17 እንኖ ዳምኒ የሱስ ክርስቶስኒን አማነፌን ካባሲክ ሀኦሲ እኖክ እምና ኤስ እማሶን ባሶክ ደይ እምናኔን ኤካኒ ሀኦሶን ካላክ ችምንር ታ ኦንሶ?»
17 Se, pois, Deus lhes deu o mesmo dom que nos dera quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu para pensar em opor-me a Deus? "
18 ባሶ ደይ ኤስ ባሮን ኦደሴቴይሴ ኤጴ ማክሶነ ዉዛ ቱሩክሴፋት ሻክሴቴ። «ኤሴ ሀኦሲ አዛብኒ ሜያ ጋድዶ ካስ ዎልሶነክ ባሶትን ዛጉን ቦርኣስኒ ሀርምያሶን ባሶክ እምዋ» ኡክ ሀኦሶን ጋላቴሴቴ።
18 Ouvindo isso, não apresentaram mais objeções e louvaram a Deus, dizendo: "Então, Deus concedeu arrependimento para a vida até mesmo aos gentios! "
19 እስጥፋኖስ ሹአክ እቼሬ ክትና ካባሲክ ካርአ ሻናሲክ ሲክቴ አማኝኒ ሜያ ፊንቀ፥ ኮጵሮስ፤ ሀማ አንሶኪያ ካርአና ካባኔን ሀሜቴ። ሀኦሲ ካማኖን አይሁድኒ ሜያታኖ ኦም አሱኒ ሜያክ ኣነ ማክሶቶ።
19 Os que tinham sido dispersos por causa da perseguição desencadeada com a morte de Estêvão chegaram até à Fenícia, Chipre e Antioquia, anunciando a mensagem apenas aos judeus.
20 ስኑንታኖ ኮፕሮሱንናዋ ኬሬናና ዬሴ እሳ እሳ አማኝኒ ሜያ አንሶኪያ ሀሜፌ ካባሲክ ግሪክኒ ሜያክኔን ዳም የሱስኒ ማአ ኦዱኖን ማክሴቴ።
20 Alguns deles, todavia, cipriotas e cireneus, foram a Antioquia e começaram a falar também aos gregos, contando-lhes as boas novas a respeito do Senhor Jesus.
21 ዳሚስ ደይ ሁግናባሲክ ባሶትን አሪጋስት ፌር። ሾዎ አሱኒ ሜያ ደይ አማነሬ ዳሚሲክ ዎልሴቴ።
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos creram e se converteram ao Senhor.
22 የሩሳለሙክ ፋ ቤቴክርስታኒስ ኤስ ባሮን ኦደናይሴ ባርናባስኒን አንሶኪያ ዎሲ።
22 Notícias desse fato chegaram aos ouvidos da igreja em Jerusalém, e eles enviaram Barnabé a Antioquia.
23 ባር ደይ ሀሜ ሀኦሲ ኦቱምባሶን ዳራባሲክ ኣካክ እምናማቶ ቢናይሴ ግሬ። ዙታምቤሲሴ ቱማ ንባክ አማነሬ ዳሚሲክ ችሜ የርሶነክ ኪት።
23 Este, ali chegando e vendo a graça de Deus, ficou alegre e os animou a permanecerem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 ኤሲስ ደይ ባርናባስ ኮርቶ አያናክናዋ አማንቶክና ቱሜ ፌ ማአ አሱ ስንና ቦርአ ፋድቤስ ሾዎ አሱኒ ሜያ ዳሚሲክ ዎልሴቴ።
24 Ele era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé; e muitas pessoas foram acrescentadas ao Senhor.
25 ኤሴን ኦርፎ ባርናባስ ሳዉልንን ሾሎናክ ቴርሴስ ሀሚ።
25 Então Barnabé foi a Tarso procurar Saulo
26 ዳንናይሴ ኤክ አንሶኪያ ኤጴ ሀሚ። ሄፖቤሲሴ እሳ ዎግጋ ቤቴክርስታኒስኔን አነ እሳሪክ ሾዎ አሱኒ ሜያኖን አሲሴቴ። ኤስ ዎናስታኔን ካብራ ናዎኒ ሜያ፦ «ክርስታና» ይስቴሬ ቴግእቴሴቴ።
26 e, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. Assim, durante um ano inteiro Barnabé e Saulo se reuniram com a igreja e ensinaram a muitos. Em Antioquia, os discípulos foram pela primeira vez chamados cristãos.
27 ኤስ ካባሲክ እሳ እሳ ራጁኒ ሜያ የሩሳለሙን ካብሬ አንሶኪያ ሀሜቴ።
27 Naqueles dias alguns profetas desceram de Jerusalém para Antioquia.
28 ባሶ ጋነያስን እሳይስ፦ «አጋቦስ» ይስቴፌ ባር ካብሬ ዳ ዙታምባሴ አሲስ አካማ ማካ ስንናናማቶ ኮርቶ አያናስ ማኬን ራጅ ማኬ። ኤስ ባር ደይ ስንናስ ኬላዉዶስ ኬሳርኒ ታቶ ስንና ነያሲክዋ።
28 Um deles, Ágabo, levantou-se e pelo Espírito predisse que uma grande fome sobreviria a todo o mundo romano, o que aconteceu durante o reinado de Cláudio.
29 ኤስ ባሪ ቦርኣ አንሶኪያክ ፌሴፌ አማኝኒ ሜያ ዩዳክ ፌሴ አዪሳክቶኒክ ስኒ አሪጋሱ እሳ እሳርቤሲሴ ችሜቴማቶ ዋጋ ክሴሬ ባሶክ እምቶናክ ዎል ሌሬ ቡግሴቴ።
29 Os discípulos, cada um segundo as suas possibilidades, decidiram providenciar ajuda para os irmãos que viviam na Judéia.
30 ኤስ አሪጋሱን ዋጋሶን ደይ ባርናባስኒክናዋ ሳዉልንክና ቤቴክርስታኒስ ኩርኡኒ ሜያክ ዎስሴቴ።
30 E o fizeram, enviando suas ofertas aos presbíteros pelas mãos de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.