Atos 11
jnje (JNJE) vs ARIB
1 ዩዳክ ፌሴ ዎስኒ ሜናዋ አይን ሜና አዛብኒ ሜያ ሀኦሲ ካማኖን ኤጴቴሴቴማቶ ኦደሴቴ።
1 Ora, ouviram os apóstolos e os irmãos que estavam na Judéia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 ጴጥሮስ የሩሳሌም ዎል ሌ ዬፌና ካባሲክ ሃርኮ ኩኑ ሾልሱ ስንናማቶ አማነሴፌ አይሁድኒ ሜኒ ክርስታናን ሜያ ጴጥሮስኒን፦
2 E quando Pedro subiu a Jerusalém, disputavam com ele os que eram da circuncisão,
3 «አዉኒ ቦርአ ሃርኮ ኩኑንኖይ አሱኒ ሜኒ ኬር ግርራ ባሶኔን አነ ሙ ማድፋታርሶ?» ይት ዌኤሴቴ።
3 dizendo: Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 ስኑንታኖ ጴጥሮስ ኤካ ይት እሳርባ እሳርባሲክ ዙታምባሴ አሲን ኮቴ ባሶክ ማኬ፦
4 Pedro, porém, começou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 «ታ እዮጰን ካታማስ ሀኦኒ ሺጶታ ፋና ራእ ቢን። ኤስ ቢና ራእስ ደይ እኛ ይኑን ማማነ ፋ ዉዛ አቼች ፋሽባስታን ኦቴራ ደን ሳማን ታ ፋና ድማስታ ኬሬድፌን ቢን።
5 Estava eu orando na cidade de Jope, e em êxtase tive uma visão; descia um objeto, como se fosse um grande lençol, sendo baixado do céu pelas quatro pontas, e chegou perto de mim.
6 ኤስ ባሮን ኮትክራ ቢፋና ኤስ ይኑን ማማስታ አቼች ዎቾባሬ ዬሬ ካባሬ የሬ ዉዛ ቡርኡኒ ጎኞ፥ ንባክ ዳስታክ ዛይፋ ቴስቶሴዋ ሳማስታክ ፉልፋ ካሳሴ አሲን ቢን።
6 E, fitando nele os olhos, o contemplava, e vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 ‹ጴጥሮስኖ! ካብራ ሀን ባሮን ሹካ ሙዋ› ይፋ ካማ ኦደኒ።
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro, mata e come.
8 ስኑንታኖ ዳሚሶ! ታክ ኣፋዋ ስናናዉዛ፤ ታ ኪና ዉዛ ወደይ ዝና ዉዛ ኖኖናስ ማራ ኣነ ብዩትዋ።
8 Mas eu respondi: De modo nenhum, Senhor, pois nunca em minha boca entrou coisa alguma comum e imunda.
9 ሄፕሳ ደይ፦ ‹ሀኦሲ ካይማ ዛግና ባሮን ነ ኪናዋ ኡታክ ኣነ ሾልስፋዋ› ይፋ ካማሶን ደን ሳማን ኦደኒ።
9 Mas a voz respondeu-me do céu segunda vez: Não chames tu comum ao que Deus purificou.
10 ኤስ ባር ደይ ኬዛ ዎላ ስንናኔን ኦርፎ ኤስ ማማነ ፋ ዉዛስ ዙታምባሴ ዎላ ደን ሳማ ኦቴራ ሀሚ።
10 Sucedeu isto por três vezes; e tudo tornou a recolher-se ao céu.
11 ኤስ ካባሲክ ቅሳርያን ኬዝ አሱ ታክ ዎስቴሬ ታ ፋና ኬያስ ዬሴቴ።
11 E eis que, nesse momento, pararam em frente à casa onde estávamos três homens que me foram enviados de Cesaréia.
12 እሳሮንኑ ኤክ ሀጝ ኡኖይ ባሶኔን ሀማናክ ኮርቶ አያናስ ታክ ማኬ። ሀን እሱን አይን ሜያ ደይ ታኔን አነቱ ፌሴቴ። ባሶኔን አነ ደይ ቆርኖሎስኒ ኬር ግርን።
12 Disse-me o Espírito que eu fosse com eles, sem hesitar; e também estes seis irmãos foram comigo e entramos na casa daquele homem.
13 ባር ደይ ሀኦኒ ዎስያ ባርኪ ኬር ግርራ ዬሬ ፌን ቢናማቶናዋ ‹ኤክ እዮጰ አሱኒን ዎስራ ጴጥሮስ ይስቴፌ ስሞንን ቴግሱዋ፥ ባር ደይ
13 E ele nos contou como vira em pé em sua casa o anjo, que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar a Simão, que tem por sobrenome Pedro,
14 ዬሬ ኔናዋ ነ ኬር ፌሴ አሱኒ ሜና ዙቴሬ ፋሩሶነ ካማ ኔክ ማኮናዋ› ይት ባርኪ ማኬናማቶ እኖክ ማኬ።
14 o qual te dirá palavras pelas quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 ታ ደይ ማኬፋና ካባሲክ ኮርቶ አያናስ ዜምማ እኖስታ ኬሬናሲማቶ ባሶስታ ደይ ኬሬ።
15 Logo que eu comecei a falar, desceu sobre eles o Espírito Santo, como também sobre nós no princípio.
16 ኤስ ካባሲክ፦ ‹ዮሀኒስ አካክቱ ሀጵቅዋ። ስኑንታኖ ንቶ ኮርቶ አያናክቱ ሀጱክቶትዋ› ይት ዳሚስ ማኬና ካማሶን ያዳቴን።
16 Lembrei-me então da palavra do Senhor, como disse: João, na verdade, batizou com água; mas vós sereis batizados no Espírito Santo.
17 እንኖ ዳምኒ የሱስ ክርስቶስኒን አማነፌን ካባሲክ ሀኦሲ እኖክ እምና ኤስ እማሶን ባሶክ ደይ እምናኔን ኤካኒ ሀኦሶን ካላክ ችምንር ታ ኦንሶ?»
17 Portanto, se Deus lhes deu o mesmo dom que dera também a nós, ao crermos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu, para que pudesse resistir a Deus?
18 ባሶ ደይ ኤስ ባሮን ኦደሴቴይሴ ኤጴ ማክሶነ ዉዛ ቱሩክሴፋት ሻክሴቴ። «ኤሴ ሀኦሲ አዛብኒ ሜያ ጋድዶ ካስ ዎልሶነክ ባሶትን ዛጉን ቦርኣስኒ ሀርምያሶን ባሶክ እምዋ» ኡክ ሀኦሶን ጋላቴሴቴ።
18 Ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Assim, pois, Deus concedeu também aos gentios o arrependimento para a vida.
19 እስጥፋኖስ ሹአክ እቼሬ ክትና ካባሲክ ካርአ ሻናሲክ ሲክቴ አማኝኒ ሜያ ፊንቀ፥ ኮጵሮስ፤ ሀማ አንሶኪያ ካርአና ካባኔን ሀሜቴ። ሀኦሲ ካማኖን አይሁድኒ ሜያታኖ ኦም አሱኒ ሜያክ ኣነ ማክሶቶ።
19 Aqueles, pois, que foram dispersos pela tribulação suscitada por causa de Estêvão, passaram até a Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 ስኑንታኖ ኮፕሮሱንናዋ ኬሬናና ዬሴ እሳ እሳ አማኝኒ ሜያ አንሶኪያ ሀሜፌ ካባሲክ ግሪክኒ ሜያክኔን ዳም የሱስኒ ማአ ኦዱኖን ማክሴቴ።
20 Havia, porém, entre eles alguns cíprios e cirenenses, os quais, entrando em Antioquia, falaram também aos gregos, anunciando o Senhor Jesus.
21 ዳሚስ ደይ ሁግናባሲክ ባሶትን አሪጋስት ፌር። ሾዎ አሱኒ ሜያ ደይ አማነሬ ዳሚሲክ ዎልሴቴ።
21 E a mão do Senhor era com eles, e grande número creu e se converteu ao Senhor.
22 የሩሳለሙክ ፋ ቤቴክርስታኒስ ኤስ ባሮን ኦደናይሴ ባርናባስኒን አንሶኪያ ዎሲ።
22 Chegou a notícia destas coisas aos ouvidos da igreja em Jerusalém; e enviaram Barnabé a Antioquia;
23 ባር ደይ ሀሜ ሀኦሲ ኦቱምባሶን ዳራባሲክ ኣካክ እምናማቶ ቢናይሴ ግሬ። ዙታምቤሲሴ ቱማ ንባክ አማነሬ ዳሚሲክ ችሜ የርሶነክ ኪት።
23 o qual, quando chegou e viu a graça de Deus, se alegrou, e exortava a todos a perseverarem no Senhor com firmeza de coração;
24 ኤሲስ ደይ ባርናባስ ኮርቶ አያናክናዋ አማንቶክና ቱሜ ፌ ማአ አሱ ስንና ቦርአ ፋድቤስ ሾዎ አሱኒ ሜያ ዳሚሲክ ዎልሴቴ።
24 porque era homem de bem, e cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 ኤሴን ኦርፎ ባርናባስ ሳዉልንን ሾሎናክ ቴርሴስ ሀሚ።
25 Partiu, pois, Barnabé para Tarso, em busca de Saulo;
26 ዳንናይሴ ኤክ አንሶኪያ ኤጴ ሀሚ። ሄፖቤሲሴ እሳ ዎግጋ ቤቴክርስታኒስኔን አነ እሳሪክ ሾዎ አሱኒ ሜያኖን አሲሴቴ። ኤስ ዎናስታኔን ካብራ ናዎኒ ሜያ፦ «ክርስታና» ይስቴሬ ቴግእቴሴቴ።
26 e tendo-o achado, o levou para Antioquia. E durante um ano inteiro reuniram-se naquela igreja e instruíram muita gente; e em Antioquia os discípulos pela primeira vez foram chamados cristãos.
27 ኤስ ካባሲክ እሳ እሳ ራጁኒ ሜያ የሩሳለሙን ካብሬ አንሶኪያ ሀሜቴ።
27 Naqueles dias desceram profetas de Jerusalém para Antioquia;
28 ባሶ ጋነያስን እሳይስ፦ «አጋቦስ» ይስቴፌ ባር ካብሬ ዳ ዙታምባሴ አሲስ አካማ ማካ ስንናናማቶ ኮርቶ አያናስ ማኬን ራጅ ማኬ። ኤስ ባር ደይ ስንናስ ኬላዉዶስ ኬሳርኒ ታቶ ስንና ነያሲክዋ።
28 e levantando-se um deles, de nome Ágabo, dava a entender pelo Espírito, que haveria uma grande fome por todo o mundo, a qual ocorreu no tempo de Cláudio.
29 ኤስ ባሪ ቦርኣ አንሶኪያክ ፌሴፌ አማኝኒ ሜያ ዩዳክ ፌሴ አዪሳክቶኒክ ስኒ አሪጋሱ እሳ እሳርቤሲሴ ችሜቴማቶ ዋጋ ክሴሬ ባሶክ እምቶናክ ዎል ሌሬ ቡግሴቴ።
29 E os discípulos resolveram mandar, cada um conforme suas posses, socorro aos irmãos que habitavam na Judéia;
30 ኤስ አሪጋሱን ዋጋሶን ደይ ባርናባስኒክናዋ ሳዉልንክና ቤቴክርስታኒስ ኩርኡኒ ሜያክ ዎስሴቴ።
30 o que eles com efeito fizeram, enviando-o aos anciãos por mão de Barnabé e Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.