Atos 11
jnje (JNJE) vs ARA
1 ዩዳክ ፌሴ ዎስኒ ሜናዋ አይን ሜና አዛብኒ ሜያ ሀኦሲ ካማኖን ኤጴቴሴቴማቶ ኦደሴቴ።
1 Chegou ao conhecimento dos apóstolos e dos irmãos que estavam na Judeia que também os gentios haviam recebido a palavra de Deus.
2 ጴጥሮስ የሩሳሌም ዎል ሌ ዬፌና ካባሲክ ሃርኮ ኩኑ ሾልሱ ስንናማቶ አማነሴፌ አይሁድኒ ሜኒ ክርስታናን ሜያ ጴጥሮስኒን፦
2 Quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram da circuncisão o arguiram, dizendo:
3 «አዉኒ ቦርአ ሃርኮ ኩኑንኖይ አሱኒ ሜኒ ኬር ግርራ ባሶኔን አነ ሙ ማድፋታርሶ?» ይት ዌኤሴቴ።
3 Entraste em casa de homens incircuncisos e comeste com eles.
4 ስኑንታኖ ጴጥሮስ ኤካ ይት እሳርባ እሳርባሲክ ዙታምባሴ አሲን ኮቴ ባሶክ ማኬ፦
4 Então, Pedro passou a fazer-lhes uma exposição por ordem, dizendo:
5 «ታ እዮጰን ካታማስ ሀኦኒ ሺጶታ ፋና ራእ ቢን። ኤስ ቢና ራእስ ደይ እኛ ይኑን ማማነ ፋ ዉዛ አቼች ፋሽባስታን ኦቴራ ደን ሳማን ታ ፋና ድማስታ ኬሬድፌን ቢን።
5 Eu estava na cidade de Jope orando e, num êxtase, tive uma visão em que observei descer um objeto como se fosse um grande lençol baixado do céu pelas quatro pontas e vindo até perto de mim.
6 ኤስ ባሮን ኮትክራ ቢፋና ኤስ ይኑን ማማስታ አቼች ዎቾባሬ ዬሬ ካባሬ የሬ ዉዛ ቡርኡኒ ጎኞ፥ ንባክ ዳስታክ ዛይፋ ቴስቶሴዋ ሳማስታክ ፉልፋ ካሳሴ አሲን ቢን።
6 E, fitando para dentro dele os olhos, vi quadrúpedes da terra, feras, répteis e aves do céu.
7 ‹ጴጥሮስኖ! ካብራ ሀን ባሮን ሹካ ሙዋ› ይፋ ካማ ኦደኒ።
7 Ouvi também uma voz que me dizia: Levanta-te, Pedro! Mata e come.
8 ስኑንታኖ ዳሚሶ! ታክ ኣፋዋ ስናናዉዛ፤ ታ ኪና ዉዛ ወደይ ዝና ዉዛ ኖኖናስ ማራ ኣነ ብዩትዋ።
8 Ao que eu respondi: de modo nenhum, Senhor; porque jamais entrou em minha boca qualquer coisa comum ou imunda.
9 ሄፕሳ ደይ፦ ‹ሀኦሲ ካይማ ዛግና ባሮን ነ ኪናዋ ኡታክ ኣነ ሾልስፋዋ› ይፋ ካማሶን ደን ሳማን ኦደኒ።
9 Segunda vez, falou a voz do céu: Ao que Deus purificou não consideres comum.
10 ኤስ ባር ደይ ኬዛ ዎላ ስንናኔን ኦርፎ ኤስ ማማነ ፋ ዉዛስ ዙታምባሴ ዎላ ደን ሳማ ኦቴራ ሀሚ።
10 Isto sucedeu por três vezes, e, de novo, tudo se recolheu para o céu.
11 ኤስ ካባሲክ ቅሳርያን ኬዝ አሱ ታክ ዎስቴሬ ታ ፋና ኬያስ ዬሴቴ።
11 E eis que, na mesma hora, pararam junto da casa em que estávamos três homens enviados de Cesareia para se encontrarem comigo.
12 እሳሮንኑ ኤክ ሀጝ ኡኖይ ባሶኔን ሀማናክ ኮርቶ አያናስ ታክ ማኬ። ሀን እሱን አይን ሜያ ደይ ታኔን አነቱ ፌሴቴ። ባሶኔን አነ ደይ ቆርኖሎስኒ ኬር ግርን።
12 Então, o Espírito me disse que eu fosse com eles, sem hesitar. Foram comigo também estes seis irmãos; e entramos na casa daquele homem.
13 ባር ደይ ሀኦኒ ዎስያ ባርኪ ኬር ግርራ ዬሬ ፌን ቢናማቶናዋ ‹ኤክ እዮጰ አሱኒን ዎስራ ጴጥሮስ ይስቴፌ ስሞንን ቴግሱዋ፥ ባር ደይ
13 E ele nos contou como vira o anjo em pé em sua casa e que lhe dissera: Envia a Jope e manda chamar Simão, por sobrenome Pedro,
14 ዬሬ ኔናዋ ነ ኬር ፌሴ አሱኒ ሜና ዙቴሬ ፋሩሶነ ካማ ኔክ ማኮናዋ› ይት ባርኪ ማኬናማቶ እኖክ ማኬ።
14 o qual te dirá palavras mediante as quais serás salvo, tu e toda a tua casa.
15 ታ ደይ ማኬፋና ካባሲክ ኮርቶ አያናስ ዜምማ እኖስታ ኬሬናሲማቶ ባሶስታ ደይ ኬሬ።
15 Quando, porém, comecei a falar, caiu o Espírito Santo sobre eles, como também sobre nós, no princípio.
16 ኤስ ካባሲክ፦ ‹ዮሀኒስ አካክቱ ሀጵቅዋ። ስኑንታኖ ንቶ ኮርቶ አያናክቱ ሀጱክቶትዋ› ይት ዳሚስ ማኬና ካማሶን ያዳቴን።
16 Então, me lembrei da palavra do Senhor, quando disse: João, na verdade, batizou com água, mas vós sereis batizados com o Espírito Santo.
17 እንኖ ዳምኒ የሱስ ክርስቶስኒን አማነፌን ካባሲክ ሀኦሲ እኖክ እምና ኤስ እማሶን ባሶክ ደይ እምናኔን ኤካኒ ሀኦሶን ካላክ ችምንር ታ ኦንሶ?»
17 Pois, se Deus lhes concedeu o mesmo dom que a nós nos outorgou quando cremos no Senhor Jesus, quem era eu para que pudesse resistir a Deus?
18 ባሶ ደይ ኤስ ባሮን ኦደሴቴይሴ ኤጴ ማክሶነ ዉዛ ቱሩክሴፋት ሻክሴቴ። «ኤሴ ሀኦሲ አዛብኒ ሜያ ጋድዶ ካስ ዎልሶነክ ባሶትን ዛጉን ቦርኣስኒ ሀርምያሶን ባሶክ እምዋ» ኡክ ሀኦሶን ጋላቴሴቴ።
18 E, ouvindo eles estas coisas, apaziguaram-se e glorificaram a Deus, dizendo: Logo, também aos gentios foi por Deus concedido o arrependimento para vida.
19 እስጥፋኖስ ሹአክ እቼሬ ክትና ካባሲክ ካርአ ሻናሲክ ሲክቴ አማኝኒ ሜያ ፊንቀ፥ ኮጵሮስ፤ ሀማ አንሶኪያ ካርአና ካባኔን ሀሜቴ። ሀኦሲ ካማኖን አይሁድኒ ሜያታኖ ኦም አሱኒ ሜያክ ኣነ ማክሶቶ።
19 Então, os que foram dispersos por causa da tribulação que sobreveio a Estêvão se espalharam até à Fenícia, Chipre e Antioquia, não anunciando a ninguém a palavra, senão somente aos judeus.
20 ስኑንታኖ ኮፕሮሱንናዋ ኬሬናና ዬሴ እሳ እሳ አማኝኒ ሜያ አንሶኪያ ሀሜፌ ካባሲክ ግሪክኒ ሜያክኔን ዳም የሱስኒ ማአ ኦዱኖን ማክሴቴ።
20 Alguns deles, porém, que eram de Chipre e de Cirene e que foram até Antioquia, falavam também aos gregos, anunciando-lhes o evangelho do Senhor Jesus.
21 ዳሚስ ደይ ሁግናባሲክ ባሶትን አሪጋስት ፌር። ሾዎ አሱኒ ሜያ ደይ አማነሬ ዳሚሲክ ዎልሴቴ።
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos, crendo, se converteram ao Senhor.
22 የሩሳለሙክ ፋ ቤቴክርስታኒስ ኤስ ባሮን ኦደናይሴ ባርናባስኒን አንሶኪያ ዎሲ።
22 A notícia a respeito deles chegou aos ouvidos da igreja que estava em Jerusalém; e enviaram Barnabé até Antioquia.
23 ባር ደይ ሀሜ ሀኦሲ ኦቱምባሶን ዳራባሲክ ኣካክ እምናማቶ ቢናይሴ ግሬ። ዙታምቤሲሴ ቱማ ንባክ አማነሬ ዳሚሲክ ችሜ የርሶነክ ኪት።
23 Tendo ele chegado e, vendo a graça de Deus, alegrou-se e exortava a todos a que, com firmeza de coração, permanecessem no Senhor.
24 ኤሲስ ደይ ባርናባስ ኮርቶ አያናክናዋ አማንቶክና ቱሜ ፌ ማአ አሱ ስንና ቦርአ ፋድቤስ ሾዎ አሱኒ ሜያ ዳሚሲክ ዎልሴቴ።
24 Porque era homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé. E muita gente se uniu ao Senhor.
25 ኤሴን ኦርፎ ባርናባስ ሳዉልንን ሾሎናክ ቴርሴስ ሀሚ።
25 E partiu Barnabé para Tarso à procura de Saulo;
26 ዳንናይሴ ኤክ አንሶኪያ ኤጴ ሀሚ። ሄፖቤሲሴ እሳ ዎግጋ ቤቴክርስታኒስኔን አነ እሳሪክ ሾዎ አሱኒ ሜያኖን አሲሴቴ። ኤስ ዎናስታኔን ካብራ ናዎኒ ሜያ፦ «ክርስታና» ይስቴሬ ቴግእቴሴቴ።
26 tendo-o encontrado, levou-o para Antioquia. E, por todo um ano, se reuniram naquela igreja e ensinaram numerosa multidão. Em Antioquia, foram os discípulos, pela primeira vez, chamados cristãos.
27 ኤስ ካባሲክ እሳ እሳ ራጁኒ ሜያ የሩሳለሙን ካብሬ አንሶኪያ ሀሜቴ።
27 Naqueles dias, desceram alguns profetas de Jerusalém para Antioquia,
28 ባሶ ጋነያስን እሳይስ፦ «አጋቦስ» ይስቴፌ ባር ካብሬ ዳ ዙታምባሴ አሲስ አካማ ማካ ስንናናማቶ ኮርቶ አያናስ ማኬን ራጅ ማኬ። ኤስ ባር ደይ ስንናስ ኬላዉዶስ ኬሳርኒ ታቶ ስንና ነያሲክዋ።
28 e, apresentando-se um deles, chamado Ágabo, dava a entender, pelo Espírito, que estava para vir grande fome por todo o mundo, a qual sobreveio nos dias de Cláudio.
29 ኤስ ባሪ ቦርኣ አንሶኪያክ ፌሴፌ አማኝኒ ሜያ ዩዳክ ፌሴ አዪሳክቶኒክ ስኒ አሪጋሱ እሳ እሳርቤሲሴ ችሜቴማቶ ዋጋ ክሴሬ ባሶክ እምቶናክ ዎል ሌሬ ቡግሴቴ።
29 Os discípulos, cada um conforme as suas posses, resolveram enviar socorro aos irmãos que moravam na Judeia;
30 ኤስ አሪጋሱን ዋጋሶን ደይ ባርናባስኒክናዋ ሳዉልንክና ቤቴክርስታኒስ ኩርኡኒ ሜያክ ዎስሴቴ።
30 o que eles, com efeito, fizeram, enviando-o aos presbíteros por intermédio de Barnabé e de Saulo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.