Apocalipse 3
jnje (JNJE) vs NVT
1 «ሴርደስኪ ቤቴክርስታኒን ሀኦሲ ዎሲያክ ኤካ ይራ ትቹዋ፦ ሀን ሀኦሲ ናፉን አያናሲክቶኖንናዋ ናፉን ባኩራሲክቶኖንና ኩሹባስሲ ኤጳ ባርኪን ማክቴር። ዎስቶኔሶን አሪፋን፤ ሱናክ ነ ሀየዉ፤ ስኑንታኖ ክቲት።
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Sardes. Esta é a mensagem daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas: “Sei de tudo que você faz. Você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 ኤስ ባሪ ቦርኣ ጉዙዋ፤ ክቱክ ካርአ ባሮንናዋ ፉእቴ ጋሮ ሁግናኔሶንና ዛጉዋ፤ ሀኦናሲ ስና ዎስቶኔስ ቱምን ኣነ ብዩት።
2 Desperte! Fortaleça o pouco que resta, pois até mesmo isso está quase morto. Vejo que suas ações não atendem aos requisitos de meu Deus.
3 ኤሴ አሮ አስሱ ኤጳ ታታማቶናዋ ኦደታማቶና ያዳቶዋ፤ ደይ ኦድ፤ ሀርሙ፤ ጉዙ ሻካታነ ዊስኒማቶ ኔኪ ዮና፤ ኣፋ ሳአትስታ ኔኪ ዮናማቶ ኣፋ አሩታዉዛ።
3 Lembre-se do que ouviu e no que acreditou no princípio; agarre-se a isso com firmeza. Arrependa-se. Se não despertar, virei subitamente até você, como um ladrão.
4 ስኑንታኖ ማምቤሲሶን ኪንሱኖይ ፋድቤስ ጋሮ አሱኒ ሜያ ሴርደሱክ ነኔን አነ ፌሴቴር። ባሶ ፎሮ ማያ ማዮነክ ሾልሱ ስንና ቦርአ ፎሮ ማማ ማየሬ ታኔን አነ ሀሞሶነርዋ።
4 “Há alguns em Sardes, no entanto, que não mancharam suas roupas com o mal. Eles andarão comigo vestidos de branco, pois são dignos.
5 ኔቤሬ ሜሮኒ ባር ኤስ ባሶሲማቶ ፎሮ ማማ ማያና፤ ሱንባሶን አባታሳ ስናክናዋ ሀኦሲ ዎሲያክቶኒ ስናክና አሪቶናክ ዛጉና፤ ሀየዉኒ ሜኒ ሱናስ ትቼፋና ካኒ ማፃፋስሲ ባሪን ኣፋ ኩአ ትሽኩናዉዛ።
5 O vitorioso será vestido de branco. Jamais apagarei seu nome do Livro da Vida e confirmarei, diante de meu Pai e de seus anjos, que ele me pertence.
6 አያናስ ቤቴክርስታኒሲክቶክ ማኬፋና ባሮን ኦዶባ ፌና ባር ኦዶዎዋ።
6 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
7 «ፍላደልፍያኪ ቤቴክርስታኒን ሀኦሲ ዎሲያክ ኤካ ይራ ትቹዋ፦ ሀን ኮርቶ ስንና ባርኪንናዋ ፉቶ ስንና ባርኪንና፤ ዳዊትኒ ኬያሲ ጋቾኖን ኩሹባስሲ ኤጳ ባርኪን ማክቴር፤ ባር ጋችና ባሮን ኦኑ ኣፋ ኩልፉናዉዛ፤ ባር ኩልፍና ባሮን ኦኑ ኣፋ ጋቻናዉዛ።
7 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Filadélfia. Esta é a mensagem daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir:
8 «ዎስቶኔሶን አሪፋውጙዋ፤ ኤሴ ኦኑ ኩልፉናክ ችምኖይና ጋማላ ነ ስንናስታ ጋችጙዋ፤ ሁግናኔስ ጋሮ ስንባሶን አሪፋውጙዋ፤ ስኑንታኖ ካምናሶን ኦድት፤ ሱንናሶን ደይ ኣነ ሞርሞዌዋ።
8 “Sei de tudo que você faz. Abri para você uma porta que ninguém pode fechar. Você tem pouca força, mas ainda assim obedeceu à minha palavra e não negou meu nome.
9 ኤሴ አይሁድ ስንኖይ እንኖ አይሁድ ይሴፌ ኤስ ሴጣናኒ ማባራስን ስና ኤሽኛኒ ሜያ ኔኪ ዬሴሬ ዎቾኔስሲ ጋንዶሶነክ ዛጉና፤ ደይ ታ ኔን ሹንናማቶ አሪሶነክ ዛጉናዋ።
9 Veja, obrigarei aqueles que pertencem à sinagoga de Satanás — os mentirosos que se dizem judeus, mas não são — a virem, prostrarem-se a seus pés e reconhecerem que amo você.
10 ፋኪር ስጝዋ ይት ማኬና ካምናሶን ኦድታ ቦርአ ታ ደይ ሀን ዳስታክ ፌሴ ባሶትን ፋታኖናክ ሀን ዳ ዙታምባሴ አሲስታ ዮኒ ሻናኒ ሳአትስታክ ኔን ኦዳና።
10 “Porque obedeceu à minha ordem para perseverar, eu o protegerei do grande tempo de provação que virá sobre todo o mundo para pôr à prova os habitantes da terra.
11 ኤሴ ታፕቴራ ዮና፤ አክሊልኔሶን ኦኑ ነይስታን ኤጵኖይናማቶ ኔኪ ፋ ባሮን ማእስራ ኤጵዋ።
11 Venho em breve. Apegue-se ao que você tem, para que ninguém tome sua coroa.
12 ኔቤሬ ሜሮኒ ባሪን ሀኦናሲ ቤቴሜቅደሲሲ ዬቶ ዛጉና፤ ኤስን እሳንነ ኣፋ ኬሳናዉዛ፤ ሀኦናሲ ሱናኖንናዋ ሀኦናሲ ካታማኒ ሱናኖንና ባሳስታ ትቹና፤ ኤስ ካታማስ ደይ ሳማኪ ሀኦናስኪን ኬሮኒ ጋድዶ የሩሳሌምዋ፤ ታ ጋድዶ ሱናሶን ደይ ባሳስታ ትቹና።
12 O vitorioso se tornará coluna do templo de meu Deus, de onde jamais sairá. Escreverei nele o nome de meu Deus, e ele será cidadão da cidade de meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, da parte de meu Deus. E também escreverei nele o meu novo nome.
13 «አያናስ ቤቴክርስታኒሲክቶክ ማኬፋና ባሮን ኦዶባ ፌና ባር ኦዶዎዋ።
13 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
14 «ሎዶቅያኪ ቤቴክርስታኒን ሀኦሲ ዎሲያክ ኤካ ይራ ትቹዋ፦ ሀን ኣሚን ስና አማናምቶ ደይ ፉቶ ዛል ስና ባርኪን፤ ሀኦስ ቴስና ቴስቶስ ዙታምባሴ ባርኪ ካሞ ቤስቴና ባርኪን ማክቴር።
14 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Laodiceia. Esta é a mensagem daquele que é o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, a origem da criação de Deus:
15 ዎስቶኔሶን አሪፋውጙዋ፤ ኮቾ ወደይ ኪቹ ኣነ ስነ፤ ኮቾ ወደይ ኪቹ ስኒት ስንፋናነ ማአሪ ስንናና ካባዋ።
15 “Sei de tudo que você faz. Você não é frio nem quente. Desejaria que fosse um ou o outro!
16 ኮቾ ወደይ ኪቹ ስና ቤይፋት ቦርአ ስንታ ቦርአ ኖኖናስሲን ክስራ ቱጆናርዋ።
16 Mas, porque é como água morna, nem quente nem fria, eu o vomitarei de minha boca.
17 ‹ታ ኦቱም፤ አካማ ኦቱምና ፋር፤ ታኪ ዮእ ዉዝና ኣፋ› ይፋት። ስኑንታኖ ነ ሚርአም፥ ራካቱ፥ ቱካም ኣፍትሹ ደይ አታቱ ስንኔሶን ኣነ አሩዌዋ፤
17 Você diz: ‘Sou rico e próspero, não preciso de coisa alguma’. E não percebe que é infeliz, miserável, pobre, cego e está nu.
18 ኦቱም ስናታክ ጌሲ ፋልላ ኬሳ ዋርቄሶን ታኪን ዋጎታክ፤ አታቱ ስንና ኢቼታ ባሮን ጌፓታክ ፎሮ ማማ ዋጎታክ፤ ብያ ችማታክ ኣፍኒ ኤታ ዋጌራ ዎቹታክ ኔን ኪትፋዉጙዋ።
18 Eu o aconselho a comprar de mim ouro purificado pelo fogo, e então será rico. Compre também roupas brancas, para que não se envergonhe de sua nudez, e colírio para aplicar nos olhos, a fim de enxergar.
19 ታ ሹንፋና ባሶትን ዙትራ ኬእናር ደይ ካጣሲናር። ኤስ ባሪ ቦርኣ ጉዙ፤ ሀርሙ።
19 Eu corrijo e disciplino aqueles que amo. Por isso, seja zeloso e arrependa-se.
20 ኤሴ ታ ፍኛአሲታ የሬፋት ክአና፤ ኦኑ ካምናሶን ኦዴሬ ጋማላሶን ጋችፋናነ ባርኪ ኬር ግሪራ ባርኔን አነ ሙ ሙና፤ ባር ደይ ታኔን አነ ሙና።
20 “Preste atenção! Estou à porta e bato. Se você ouvir minha voz e abrir a porta, entrarei e, juntos, faremos uma refeição, como amigos.
21 ታ ኔቤራ ሜሬራ አባታስኔን አነ ዝግሞስታ ዲናሲማቶ ደይ ኔቤሬ ሜሮኒ ባር ታኔን አነ ዝግሞናስታ ዱናክ ዛጉና።
21 O vitorioso se sentará comigo em meu trono, assim como eu fui vitorioso e me sentei com meu Pai em seu trono.
22 አያና ቤቴክርስታኒሲክቶክ ማኬፋና ባሮን ኦዶኒ ኦዶባ ፌና ባር ኦዶዎዋ።»
22 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.