Apocalipse 3

jnje (JNJE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 «ሴርደስኪ ቤቴክርስታኒን ሀኦሲ ዎሲያክ ኤካ ይራ ትቹዋ፦ ሀን ሀኦሲ ናፉን አያናሲክቶኖንናዋ ናፉን ባኩራሲክቶኖንና ኩሹባስሲ ኤጳ ባርኪን ማክቴር። ዎስቶኔሶን አሪፋን፤ ሱናክ ነ ሀየዉ፤ ስኑንታኖ ክቲት።
1 E ao anjo da igreja que está em Sardes escreve: Isto diz o que tem os sete Espíritos de Deus e as sete estrelas:
2 ኤስ ባሪ ቦርኣ ጉዙዋ፤ ክቱክ ካርአ ባሮንናዋ ፉእቴ ጋሮ ሁግናኔሶንና ዛጉዋ፤ ሀኦናሲ ስና ዎስቶኔስ ቱምን ኣነ ብዩት።
2 Sê vigilante e confirma o restante que estava para morrer, porque não achei as tuas obras perfeitas diante de Deus.
3 ኤሴ አሮ አስሱ ኤጳ ታታማቶናዋ ኦደታማቶና ያዳቶዋ፤ ደይ ኦድ፤ ሀርሙ፤ ጉዙ ሻካታነ ዊስኒማቶ ኔኪ ዮና፤ ኣፋ ሳአትስታ ኔኪ ዮናማቶ ኣፋ አሩታዉዛ።
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, e guarda-o, e arrepende-te. E, se não vigiares, virei sobre ti como um ladrão, e não saberás a que hora sobre ti virei.
4 ስኑንታኖ ማምቤሲሶን ኪንሱኖይ ፋድቤስ ጋሮ አሱኒ ሜያ ሴርደሱክ ነኔን አነ ፌሴቴር። ባሶ ፎሮ ማያ ማዮነክ ሾልሱ ስንና ቦርአ ፎሮ ማማ ማየሬ ታኔን አነ ሀሞሶነርዋ።
4 Mas também tens em Sardes algumas pessoas que não contaminaram suas vestes e comigo andarão de branco, porquanto são dignas
5 ኔቤሬ ሜሮኒ ባር ኤስ ባሶሲማቶ ፎሮ ማማ ማያና፤ ሱንባሶን አባታሳ ስናክናዋ ሀኦሲ ዎሲያክቶኒ ስናክና አሪቶናክ ዛጉና፤ ሀየዉኒ ሜኒ ሱናስ ትቼፋና ካኒ ማፃፋስሲ ባሪን ኣፋ ኩአ ትሽኩናዉዛ።
5 O que vencer será vestido de vestes brancas, e de maneira nenhuma riscarei o seu nome do livro da vida; e confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 አያናስ ቤቴክርስታኒሲክቶክ ማኬፋና ባሮን ኦዶባ ፌና ባር ኦዶዎዋ።
6 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 «ፍላደልፍያኪ ቤቴክርስታኒን ሀኦሲ ዎሲያክ ኤካ ይራ ትቹዋ፦ ሀን ኮርቶ ስንና ባርኪንናዋ ፉቶ ስንና ባርኪንና፤ ዳዊትኒ ኬያሲ ጋቾኖን ኩሹባስሲ ኤጳ ባርኪን ማክቴር፤ ባር ጋችና ባሮን ኦኑ ኣፋ ኩልፉናዉዛ፤ ባር ኩልፍና ባሮን ኦኑ ኣፋ ጋቻናዉዛ።
7 E ao anjo da igreja que está em Filadélfia escreve: Isto diz o que é santo, o que é verdadeiro, o que tem a chave de Davi, o que abre, e ninguém fecha, e fecha, e ninguém abre:
8 «ዎስቶኔሶን አሪፋውጙዋ፤ ኤሴ ኦኑ ኩልፉናክ ችምኖይና ጋማላ ነ ስንናስታ ጋችጙዋ፤ ሁግናኔስ ጋሮ ስንባሶን አሪፋውጙዋ፤ ስኑንታኖ ካምናሶን ኦድት፤ ሱንናሶን ደይ ኣነ ሞርሞዌዋ።
8 Eu sei as tuas obras; eis que diante de ti pus uma porta aberta, e ninguém a pode fechar; tendo pouca força, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 ኤሴ አይሁድ ስንኖይ እንኖ አይሁድ ይሴፌ ኤስ ሴጣናኒ ማባራስን ስና ኤሽኛኒ ሜያ ኔኪ ዬሴሬ ዎቾኔስሲ ጋንዶሶነክ ዛጉና፤ ደይ ታ ኔን ሹንናማቶ አሪሶነክ ዛጉናዋ።
9 Eis que eu farei aos da sinagoga de Satanás (aos que se dizem judeus e não são, mas mentem), eis que eu farei que venham, e adorem prostrados a teus pés, e saibam que eu te amo.
10 ፋኪር ስጝዋ ይት ማኬና ካምናሶን ኦድታ ቦርአ ታ ደይ ሀን ዳስታክ ፌሴ ባሶትን ፋታኖናክ ሀን ዳ ዙታምባሴ አሲስታ ዮኒ ሻናኒ ሳአትስታክ ኔን ኦዳና።
10 Como guardaste a palavra da minha paciência, também eu te guardarei da hora da tentação que há de vir sobre todo o mundo, para tentar os que habitam na terra.
11 ኤሴ ታፕቴራ ዮና፤ አክሊልኔሶን ኦኑ ነይስታን ኤጵኖይናማቶ ኔኪ ፋ ባሮን ማእስራ ኤጵዋ።
11 Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 ኔቤሬ ሜሮኒ ባሪን ሀኦናሲ ቤቴሜቅደሲሲ ዬቶ ዛጉና፤ ኤስን እሳንነ ኣፋ ኬሳናዉዛ፤ ሀኦናሲ ሱናኖንናዋ ሀኦናሲ ካታማኒ ሱናኖንና ባሳስታ ትቹና፤ ኤስ ካታማስ ደይ ሳማኪ ሀኦናስኪን ኬሮኒ ጋድዶ የሩሳሌምዋ፤ ታ ጋድዶ ሱናሶን ደይ ባሳስታ ትቹና።
12 A quem vencer, eu o farei coluna no templo do meu Deus, e dele nunca sairá; e escreverei sobre ele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu, do meu Deus, e também o meu novo nome.
13 «አያናስ ቤቴክርስታኒሲክቶክ ማኬፋና ባሮን ኦዶባ ፌና ባር ኦዶዎዋ።
13 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 «ሎዶቅያኪ ቤቴክርስታኒን ሀኦሲ ዎሲያክ ኤካ ይራ ትቹዋ፦ ሀን ኣሚን ስና አማናምቶ ደይ ፉቶ ዛል ስና ባርኪን፤ ሀኦስ ቴስና ቴስቶስ ዙታምባሴ ባርኪ ካሞ ቤስቴና ባርኪን ማክቴር።
14 E ao anjo da igreja que está em Laodiceia escreve: Isto diz o Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o princípio da criação de Deus.
15 ዎስቶኔሶን አሪፋውጙዋ፤ ኮቾ ወደይ ኪቹ ኣነ ስነ፤ ኮቾ ወደይ ኪቹ ስኒት ስንፋናነ ማአሪ ስንናና ካባዋ።
15 Eu sei as tuas obras, que nem és frio nem quente. Tomara que foras frio ou quente!
16 ኮቾ ወደይ ኪቹ ስና ቤይፋት ቦርአ ስንታ ቦርአ ኖኖናስሲን ክስራ ቱጆናርዋ።
16 Assim, porque és morno e não és frio nem quente, vomitar-te-ei da minha boca.
17 ‹ታ ኦቱም፤ አካማ ኦቱምና ፋር፤ ታኪ ዮእ ዉዝና ኣፋ› ይፋት። ስኑንታኖ ነ ሚርአም፥ ራካቱ፥ ቱካም ኣፍትሹ ደይ አታቱ ስንኔሶን ኣነ አሩዌዋ፤
17 Como dizes: Rico sou, e estou enriquecido, e de nada tenho falta (e não sabes que és um desgraçado, e miserável, e pobre, e cego, e nu),
18 ኦቱም ስናታክ ጌሲ ፋልላ ኬሳ ዋርቄሶን ታኪን ዋጎታክ፤ አታቱ ስንና ኢቼታ ባሮን ጌፓታክ ፎሮ ማማ ዋጎታክ፤ ብያ ችማታክ ኣፍኒ ኤታ ዋጌራ ዎቹታክ ኔን ኪትፋዉጙዋ።
18 aconselho-te que de mim compres ouro provado no fogo, para que te enriqueças, e vestes brancas, para que te vistas, e não apareça a vergonha da tua nudez; e que unjas os olhos com colírio, para que vejas.
19 ታ ሹንፋና ባሶትን ዙትራ ኬእናር ደይ ካጣሲናር። ኤስ ባሪ ቦርኣ ጉዙ፤ ሀርሙ።
19 Eu repreendo e castigo a todos quantos amo; sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 ኤሴ ታ ፍኛአሲታ የሬፋት ክአና፤ ኦኑ ካምናሶን ኦዴሬ ጋማላሶን ጋችፋናነ ባርኪ ኬር ግሪራ ባርኔን አነ ሙ ሙና፤ ባር ደይ ታኔን አነ ሙና።
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e com ele cearei, e ele, comigo.
21 ታ ኔቤራ ሜሬራ አባታስኔን አነ ዝግሞስታ ዲናሲማቶ ደይ ኔቤሬ ሜሮኒ ባር ታኔን አነ ዝግሞናስታ ዱናክ ዛጉና።
21 Ao que vencer, lhe concederei que se assente comigo no meu trono, assim como eu venci e me assentei com meu Pai no seu trono.
22 አያና ቤቴክርስታኒሲክቶክ ማኬፋና ባሮን ኦዶኒ ኦዶባ ፌና ባር ኦዶዎዋ።»
22 Quem tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.