Apocalipse 3
jnje (JNJE) vs ARA
1 «ሴርደስኪ ቤቴክርስታኒን ሀኦሲ ዎሲያክ ኤካ ይራ ትቹዋ፦ ሀን ሀኦሲ ናፉን አያናሲክቶኖንናዋ ናፉን ባኩራሲክቶኖንና ኩሹባስሲ ኤጳ ባርኪን ማክቴር። ዎስቶኔሶን አሪፋን፤ ሱናክ ነ ሀየዉ፤ ስኑንታኖ ክቲት።
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreve:
2 ኤስ ባሪ ቦርኣ ጉዙዋ፤ ክቱክ ካርአ ባሮንናዋ ፉእቴ ጋሮ ሁግናኔሶንና ዛጉዋ፤ ሀኦናሲ ስና ዎስቶኔስ ቱምን ኣነ ብዩት።
2 Sê vigilante e consolida o resto que estava para morrer, porque não tenho achado íntegras as tuas obras na presença do meu Deus.
3 ኤሴ አሮ አስሱ ኤጳ ታታማቶናዋ ኦደታማቶና ያዳቶዋ፤ ደይ ኦድ፤ ሀርሙ፤ ጉዙ ሻካታነ ዊስኒማቶ ኔኪ ዮና፤ ኣፋ ሳአትስታ ኔኪ ዮናማቶ ኣፋ አሩታዉዛ።
3 Lembra-te, pois, do que tens recebido e ouvido, guarda-o e arrepende-te. Porquanto, se não vigiares, virei como ladrão, e não conhecerás de modo algum em que hora virei contra ti.
4 ስኑንታኖ ማምቤሲሶን ኪንሱኖይ ፋድቤስ ጋሮ አሱኒ ሜያ ሴርደሱክ ነኔን አነ ፌሴቴር። ባሶ ፎሮ ማያ ማዮነክ ሾልሱ ስንና ቦርአ ፎሮ ማማ ማየሬ ታኔን አነ ሀሞሶነርዋ።
4 Tens, contudo, em Sardes, umas poucas pessoas que não contaminaram as suas vestiduras e andarão de branco junto comigo, pois são dignas.
5 ኔቤሬ ሜሮኒ ባር ኤስ ባሶሲማቶ ፎሮ ማማ ማያና፤ ሱንባሶን አባታሳ ስናክናዋ ሀኦሲ ዎሲያክቶኒ ስናክና አሪቶናክ ዛጉና፤ ሀየዉኒ ሜኒ ሱናስ ትቼፋና ካኒ ማፃፋስሲ ባሪን ኣፋ ኩአ ትሽኩናዉዛ።
5 O vencedor será assim vestido de vestiduras brancas, e de modo nenhum apagarei o seu nome do Livro da Vida; pelo contrário, confessarei o seu nome diante de meu Pai e diante dos seus anjos.
6 አያናስ ቤቴክርስታኒሲክቶክ ማኬፋና ባሮን ኦዶባ ፌና ባር ኦዶዎዋ።
6 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 «ፍላደልፍያኪ ቤቴክርስታኒን ሀኦሲ ዎሲያክ ኤካ ይራ ትቹዋ፦ ሀን ኮርቶ ስንና ባርኪንናዋ ፉቶ ስንና ባርኪንና፤ ዳዊትኒ ኬያሲ ጋቾኖን ኩሹባስሲ ኤጳ ባርኪን ማክቴር፤ ባር ጋችና ባሮን ኦኑ ኣፋ ኩልፉናዉዛ፤ ባር ኩልፍና ባሮን ኦኑ ኣፋ ጋቻናዉዛ።
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreve:
8 «ዎስቶኔሶን አሪፋውጙዋ፤ ኤሴ ኦኑ ኩልፉናክ ችምኖይና ጋማላ ነ ስንናስታ ጋችጙዋ፤ ሁግናኔስ ጋሮ ስንባሶን አሪፋውጙዋ፤ ስኑንታኖ ካምናሶን ኦድት፤ ሱንናሶን ደይ ኣነ ሞርሞዌዋ።
8 Conheço as tuas obras — eis que tenho posto diante de ti uma porta aberta, a qual ninguém pode fechar — que tens pouca força, entretanto, guardaste a minha palavra e não negaste o meu nome.
9 ኤሴ አይሁድ ስንኖይ እንኖ አይሁድ ይሴፌ ኤስ ሴጣናኒ ማባራስን ስና ኤሽኛኒ ሜያ ኔኪ ዬሴሬ ዎቾኔስሲ ጋንዶሶነክ ዛጉና፤ ደይ ታ ኔን ሹንናማቶ አሪሶነክ ዛጉናዋ።
9 Eis farei que alguns dos que são da sinagoga de Satanás, desses que a si mesmos se declaram judeus e não são, mas mentem, eis que os farei vir e prostrar-se aos teus pés e conhecer que eu te amei.
10 ፋኪር ስጝዋ ይት ማኬና ካምናሶን ኦድታ ቦርአ ታ ደይ ሀን ዳስታክ ፌሴ ባሶትን ፋታኖናክ ሀን ዳ ዙታምባሴ አሲስታ ዮኒ ሻናኒ ሳአትስታክ ኔን ኦዳና።
10 Porque guardaste a palavra da minha perseverança, também eu te guardarei da hora da provação que há de vir sobre o mundo inteiro, para experimentar os que habitam sobre a terra.
11 ኤሴ ታፕቴራ ዮና፤ አክሊልኔሶን ኦኑ ነይስታን ኤጵኖይናማቶ ኔኪ ፋ ባሮን ማእስራ ኤጵዋ።
11 Venho sem demora. Conserva o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
12 ኔቤሬ ሜሮኒ ባሪን ሀኦናሲ ቤቴሜቅደሲሲ ዬቶ ዛጉና፤ ኤስን እሳንነ ኣፋ ኬሳናዉዛ፤ ሀኦናሲ ሱናኖንናዋ ሀኦናሲ ካታማኒ ሱናኖንና ባሳስታ ትቹና፤ ኤስ ካታማስ ደይ ሳማኪ ሀኦናስኪን ኬሮኒ ጋድዶ የሩሳሌምዋ፤ ታ ጋድዶ ሱናሶን ደይ ባሳስታ ትቹና።
12 Ao vencedor, fá-lo-ei coluna no santuário do meu Deus, e daí jamais sairá; gravarei também sobre ele o nome do meu Deus, o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém que desce do céu, vinda da parte do meu Deus, e o meu novo nome.
13 «አያናስ ቤቴክርስታኒሲክቶክ ማኬፋና ባሮን ኦዶባ ፌና ባር ኦዶዎዋ።
13 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 «ሎዶቅያኪ ቤቴክርስታኒን ሀኦሲ ዎሲያክ ኤካ ይራ ትቹዋ፦ ሀን ኣሚን ስና አማናምቶ ደይ ፉቶ ዛል ስና ባርኪን፤ ሀኦስ ቴስና ቴስቶስ ዙታምባሴ ባርኪ ካሞ ቤስቴና ባርኪን ማክቴር።
14 Ao anjo da igreja em Laodiceia escreve:
15 ዎስቶኔሶን አሪፋውጙዋ፤ ኮቾ ወደይ ኪቹ ኣነ ስነ፤ ኮቾ ወደይ ኪቹ ስኒት ስንፋናነ ማአሪ ስንናና ካባዋ።
15 Conheço as tuas obras, que nem és frio nem quente. Quem dera fosses frio ou quente!
16 ኮቾ ወደይ ኪቹ ስና ቤይፋት ቦርአ ስንታ ቦርአ ኖኖናስሲን ክስራ ቱጆናርዋ።
16 Assim, porque és morno e nem és quente nem frio, estou a ponto de vomitar-te da minha boca;
17 ‹ታ ኦቱም፤ አካማ ኦቱምና ፋር፤ ታኪ ዮእ ዉዝና ኣፋ› ይፋት። ስኑንታኖ ነ ሚርአም፥ ራካቱ፥ ቱካም ኣፍትሹ ደይ አታቱ ስንኔሶን ኣነ አሩዌዋ፤
17 pois dizes: Estou rico e abastado e não preciso de coisa alguma, e nem sabes que tu és infeliz, sim, miserável, pobre, cego e nu.
18 ኦቱም ስናታክ ጌሲ ፋልላ ኬሳ ዋርቄሶን ታኪን ዋጎታክ፤ አታቱ ስንና ኢቼታ ባሮን ጌፓታክ ፎሮ ማማ ዋጎታክ፤ ብያ ችማታክ ኣፍኒ ኤታ ዋጌራ ዎቹታክ ኔን ኪትፋዉጙዋ።
18 Aconselho-te que de mim compres ouro refinado pelo fogo para te enriqueceres, vestiduras brancas para te vestires, a fim de que não seja manifesta a vergonha da tua nudez, e colírio para ungires os olhos, a fim de que vejas.
19 ታ ሹንፋና ባሶትን ዙትራ ኬእናር ደይ ካጣሲናር። ኤስ ባሪ ቦርኣ ጉዙ፤ ሀርሙ።
19 Eu repreendo e disciplino a quantos amo. Sê, pois, zeloso e arrepende-te.
20 ኤሴ ታ ፍኛአሲታ የሬፋት ክአና፤ ኦኑ ካምናሶን ኦዴሬ ጋማላሶን ጋችፋናነ ባርኪ ኬር ግሪራ ባርኔን አነ ሙ ሙና፤ ባር ደይ ታኔን አነ ሙና።
20 Eis que estou à porta e bato; se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei em sua casa e cearei com ele, e ele, comigo.
21 ታ ኔቤራ ሜሬራ አባታስኔን አነ ዝግሞስታ ዲናሲማቶ ደይ ኔቤሬ ሜሮኒ ባር ታኔን አነ ዝግሞናስታ ዱናክ ዛጉና።
21 Ao vencedor, dar-lhe-ei sentar-se comigo no meu trono, assim como também eu venci e me sentei com meu Pai no seu trono.
22 አያና ቤቴክርስታኒሲክቶክ ማኬፋና ባሮን ኦዶኒ ኦዶባ ፌና ባር ኦዶዎዋ።»
22 Quem tem ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.