Apocalipse 3

jnje (JNJE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 «ሴርደስኪ ቤቴክርስታኒን ሀኦሲ ዎሲያክ ኤካ ይራ ትቹዋ፦ ሀን ሀኦሲ ናፉን አያናሲክቶኖንናዋ ናፉን ባኩራሲክቶኖንና ኩሹባስሲ ኤጳ ባርኪን ማክቴር። ዎስቶኔሶን አሪፋን፤ ሱናክ ነ ሀየዉ፤ ስኑንታኖ ክቲት።
1 Ao anjo da igreja em Sardes escreva: Estas são as palavras daquele que tem os sete espíritos de Deus e as sete estrelas. Conheço as suas obras; você tem fama de estar vivo, mas está morto.
2 ኤስ ባሪ ቦርኣ ጉዙዋ፤ ክቱክ ካርአ ባሮንናዋ ፉእቴ ጋሮ ሁግናኔሶንና ዛጉዋ፤ ሀኦናሲ ስና ዎስቶኔስ ቱምን ኣነ ብዩት።
2 Esteja atento! Fortaleça o que resta e que estava para morrer, pois não achei suas obras perfeitas aos olhos do meu Deus.
3 ኤሴ አሮ አስሱ ኤጳ ታታማቶናዋ ኦደታማቶና ያዳቶዋ፤ ደይ ኦድ፤ ሀርሙ፤ ጉዙ ሻካታነ ዊስኒማቶ ኔኪ ዮና፤ ኣፋ ሳአትስታ ኔኪ ዮናማቶ ኣፋ አሩታዉዛ።
3 Lembre-se, portanto, do que você recebeu e ouviu; obedeça e arrependa-se. Mas se você não estiver atento, virei como um ladrão e você não saberá a que hora virei contra você.
4 ስኑንታኖ ማምቤሲሶን ኪንሱኖይ ፋድቤስ ጋሮ አሱኒ ሜያ ሴርደሱክ ነኔን አነ ፌሴቴር። ባሶ ፎሮ ማያ ማዮነክ ሾልሱ ስንና ቦርአ ፎሮ ማማ ማየሬ ታኔን አነ ሀሞሶነርዋ።
4 No entanto, você tem aí em Sardes uns poucos que não contaminaram as suas vestes. Eles andarão comigo, vestidos de branco, pois são dignos.
5 ኔቤሬ ሜሮኒ ባር ኤስ ባሶሲማቶ ፎሮ ማማ ማያና፤ ሱንባሶን አባታሳ ስናክናዋ ሀኦሲ ዎሲያክቶኒ ስናክና አሪቶናክ ዛጉና፤ ሀየዉኒ ሜኒ ሱናስ ትቼፋና ካኒ ማፃፋስሲ ባሪን ኣፋ ኩአ ትሽኩናዉዛ።
5 O vencedor será igualmente vestido de branco. Jamais apagarei o seu nome do livro da vida, mas o reconhecerei diante do meu Pai e dos seus anjos.
6 አያናስ ቤቴክርስታኒሲክቶክ ማኬፋና ባሮን ኦዶባ ፌና ባር ኦዶዎዋ።
6 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
7 «ፍላደልፍያኪ ቤቴክርስታኒን ሀኦሲ ዎሲያክ ኤካ ይራ ትቹዋ፦ ሀን ኮርቶ ስንና ባርኪንናዋ ፉቶ ስንና ባርኪንና፤ ዳዊትኒ ኬያሲ ጋቾኖን ኩሹባስሲ ኤጳ ባርኪን ማክቴር፤ ባር ጋችና ባሮን ኦኑ ኣፋ ኩልፉናዉዛ፤ ባር ኩልፍና ባሮን ኦኑ ኣፋ ጋቻናዉዛ።
7 Ao anjo da igreja em Filadélfia escreva: Estas são as palavras daquele que é santo e verdadeiro, que tem a chave de Davi. O que ele abre ninguém pode fechar, e o que ele fecha ninguém pode abrir.
8 «ዎስቶኔሶን አሪፋውጙዋ፤ ኤሴ ኦኑ ኩልፉናክ ችምኖይና ጋማላ ነ ስንናስታ ጋችጙዋ፤ ሁግናኔስ ጋሮ ስንባሶን አሪፋውጙዋ፤ ስኑንታኖ ካምናሶን ኦድት፤ ሱንናሶን ደይ ኣነ ሞርሞዌዋ።
8 Conheço as suas obras. Eis que coloquei diante de você uma porta aberta que ninguém pode fechar. Sei que você tem pouca força, mas guardou a minha palavra e não negou o meu nome.
9 ኤሴ አይሁድ ስንኖይ እንኖ አይሁድ ይሴፌ ኤስ ሴጣናኒ ማባራስን ስና ኤሽኛኒ ሜያ ኔኪ ዬሴሬ ዎቾኔስሲ ጋንዶሶነክ ዛጉና፤ ደይ ታ ኔን ሹንናማቶ አሪሶነክ ዛጉናዋ።
9 Vejam o que farei com aqueles que são sinagoga de Satanás e que se dizem judeus e não são, mas são mentirosos. Farei que se prostrem aos seus pés e reconheçam que eu amei você.
10 ፋኪር ስጝዋ ይት ማኬና ካምናሶን ኦድታ ቦርአ ታ ደይ ሀን ዳስታክ ፌሴ ባሶትን ፋታኖናክ ሀን ዳ ዙታምባሴ አሲስታ ዮኒ ሻናኒ ሳአትስታክ ኔን ኦዳና።
10 Visto que você guardou a minha palavra de exortação à perseverança, eu também o guardarei da hora da provação que está para vir sobre todo o mundo, para pôr à prova os que habitam na terra.
11 ኤሴ ታፕቴራ ዮና፤ አክሊልኔሶን ኦኑ ነይስታን ኤጵኖይናማቶ ኔኪ ፋ ባሮን ማእስራ ኤጵዋ።
11 Venho em breve! Retenha o que você tem, para que ninguém tome a sua coroa.
12 ኔቤሬ ሜሮኒ ባሪን ሀኦናሲ ቤቴሜቅደሲሲ ዬቶ ዛጉና፤ ኤስን እሳንነ ኣፋ ኬሳናዉዛ፤ ሀኦናሲ ሱናኖንናዋ ሀኦናሲ ካታማኒ ሱናኖንና ባሳስታ ትቹና፤ ኤስ ካታማስ ደይ ሳማኪ ሀኦናስኪን ኬሮኒ ጋድዶ የሩሳሌምዋ፤ ታ ጋድዶ ሱናሶን ደይ ባሳስታ ትቹና።
12 Farei do vencedor uma coluna no santuário do meu Deus, e dali ele jamais sairá. Escreverei nele o nome do meu Deus e o nome da cidade do meu Deus, a nova Jerusalém, que desce do céu da parte de Deus; e também escreverei nele o meu novo nome.
13 «አያናስ ቤቴክርስታኒሲክቶክ ማኬፋና ባሮን ኦዶባ ፌና ባር ኦዶዎዋ።
13 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.
14 «ሎዶቅያኪ ቤቴክርስታኒን ሀኦሲ ዎሲያክ ኤካ ይራ ትቹዋ፦ ሀን ኣሚን ስና አማናምቶ ደይ ፉቶ ዛል ስና ባርኪን፤ ሀኦስ ቴስና ቴስቶስ ዙታምባሴ ባርኪ ካሞ ቤስቴና ባርኪን ማክቴር።
14 Ao anjo da igreja em Laodicéia escreva: Estas são as palavras do Amém, a testemunha fiel e verdadeira, o soberano da criação de Deus.
15 ዎስቶኔሶን አሪፋውጙዋ፤ ኮቾ ወደይ ኪቹ ኣነ ስነ፤ ኮቾ ወደይ ኪቹ ስኒት ስንፋናነ ማአሪ ስንናና ካባዋ።
15 Conheço as suas obras, sei que você não é frio nem quente. Melhor seria que você fosse frio ou quente!
16 ኮቾ ወደይ ኪቹ ስና ቤይፋት ቦርአ ስንታ ቦርአ ኖኖናስሲን ክስራ ቱጆናርዋ።
16 Assim, porque você é morno, nem frio nem quente, estou a ponto de vomitá-lo da minha boca.
17 ‹ታ ኦቱም፤ አካማ ኦቱምና ፋር፤ ታኪ ዮእ ዉዝና ኣፋ› ይፋት። ስኑንታኖ ነ ሚርአም፥ ራካቱ፥ ቱካም ኣፍትሹ ደይ አታቱ ስንኔሶን ኣነ አሩዌዋ፤
17 Você diz: Estou rico, adquiri riquezas e não preciso de nada. Não reconhece, porém, que é miserável, digno de compaixão, pobre, cego e que está nu.
18 ኦቱም ስናታክ ጌሲ ፋልላ ኬሳ ዋርቄሶን ታኪን ዋጎታክ፤ አታቱ ስንና ኢቼታ ባሮን ጌፓታክ ፎሮ ማማ ዋጎታክ፤ ብያ ችማታክ ኣፍኒ ኤታ ዋጌራ ዎቹታክ ኔን ኪትፋዉጙዋ።
18 Dou-lhe este aconselho: Compre de mim ouro refinado no fogo e você se tornará rico; compre roupas brancas e vista-se para cobrir a sua vergonhosa nudez; e compre colírio para ungir os seus olhos e poder enxergar.
19 ታ ሹንፋና ባሶትን ዙትራ ኬእናር ደይ ካጣሲናር። ኤስ ባሪ ቦርኣ ጉዙ፤ ሀርሙ።
19 Repreendo e disciplino aqueles que eu amo. Por isso, seja diligente e arrependa-se.
20 ኤሴ ታ ፍኛአሲታ የሬፋት ክአና፤ ኦኑ ካምናሶን ኦዴሬ ጋማላሶን ጋችፋናነ ባርኪ ኬር ግሪራ ባርኔን አነ ሙ ሙና፤ ባር ደይ ታኔን አነ ሙና።
20 Eis que estou à porta e bato. Se alguém ouvir a minha voz e abrir a porta, entrarei e cearei com ele, e ele comigo.
21 ታ ኔቤራ ሜሬራ አባታስኔን አነ ዝግሞስታ ዲናሲማቶ ደይ ኔቤሬ ሜሮኒ ባር ታኔን አነ ዝግሞናስታ ዱናክ ዛጉና።
21 Ao vencedor darei o direito de sentar-se comigo em meu trono, assim como eu também venci e sentei-me com meu Pai em seu trono.
22 አያና ቤቴክርስታኒሲክቶክ ማኬፋና ባሮን ኦዶኒ ኦዶባ ፌና ባር ኦዶዎዋ።»
22 Aquele que tem ouvidos ouça o que o Espírito diz às igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.