Apocalipse 2
jnje (JNJE) vs VC
1 ኤፌሶንኪ ቤቴክርስታኒን ሀኦሲ ዎሲያክ ኤካ ይራ ዎሱዋ፦ «ሀን ናፉን ባኩራሲክቶኖን ሆእታ ኩሹባስሲ ኤጳ ባርኪንናዋ ዋርቄኒ ሜቅሬዚሲክቶኒ ጋነያስሲ ኩትፌ ባርኪንና ማክቴ ዎሲያ።
1 Ao anjo da igreja de Éfeso, escreve: Eis o que diz aquele que segura as sete estrelas na sua mão direita, aquele que anda pelo meio dos sete candelabros de ouro.
2 ዎስቶኔሶን፤ ካቦኔሶንናዋ ፋክኔሶንና አሪፋውጙዋ፤ ደይ ማጙኒ ሜያኖን ቤለሽክ ቢራ ኣነ ቤየ፤ ዎሲኒ ሜያ ስንኖይ እንኖ ዎሲ ይሴፌ ባሶትን ቱእኒራ ኤሽኛ ስነቴን ዳንታማቶ አሪፋውጙዋ።
2 Conheço tuas obras, teu trabalho e tua paciência: não podes suportar os maus, puseste à prova os que se dizem apóstolos e não o são e os achaste mentirosos.
3 ፋክያክ ችምኔሶንናዋ ታ ሱናሲክ ሻናሶን ኦምቶኖይ ኤጴቶኔሶንና አሪፋውጙዋ።
3 Tens perseverança, sofreste pelo meu nome e não desanimaste.
4 ስኑንታኖ ታ ኔን እሳ ዌኦናዉዛ ፋርዋ፤ ኤሲስ ደይ ዜሞቲ ኬሽታኔሶን ቤይትዋ።
4 Mas tenho contra ti que arrefeceste o teu primeiro amor.
5 አዉነ ፋ ቴጋ ድማስታን ጋንደታማቶ ያዳቶዋ፤ ሀርምራ ዜሞቲ ዛግት ፋታ ባሮን ዛጉዋ። ስኑንታኖ ኤስ ባሮን ዙትራ ዛጉ ሻካታነ ታ ኔኪ ዮናር፤ ሀርሙ ሻካታነ ሜቅሬዝኔሶን ኤስ ድምባስታን ካብጉና።
5 Lembra-te, pois, donde caíste. Arrepende-te e retorna às tuas primeiras obras. Senão, virei a ti e removerei o teu candelabro do seu lugar, caso não te arrependas.
6 ስኑንታኖ ማአ ዉዝነ ፋርዋ፤ ኤሲስ ደይ ታ ኦምቴፋና ንቆላዊኒ ሜኒ ዎስቶሶን ነ ደይ ኦምቴትዋ።
6 Mas isto tens de bem: detestas as obras dos nicolaítas, como eu as detesto.
7 «አያና ቤቴክርስታኒሲክቶክ ማኬፋና ባሮን ኦዶባ ፌና ባር ኦዶዎዋ! ‹ኔቤሬ ሜሮኒ ባሪክ ሀኦሲ ገነቲሲ ፋ ካኒ እኦሲ ጋናኖን ሙናክ ዛጉናዋ።›
7 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei de comer {do fruto} da árvore da vida, que se acha no paraíso de Deus.
8 «ሴሜርነሲኒ ቤቴክርስታኒን ሀኦሲ ዎሲያክ ኤካ ይራ ትቹዋ፦
8 Ao anjo da igreja de Esmirna, escreve: Eis o que diz o Primeiro e o Último, que foi morto e retomou a vida.
9 ሻናኔሶንናዋ ቱካምኔሶንና አሪፋን፤ ስኑንታኖ ነ ኦቱምዋ፤ አይሁድ ስንኖይ እንኖ አይሁድ ይሴፌ ሴጣናኒ ማባራ ስና ባሶ ሱኔሶን ማግስሴቴማቶ አሪፋን።
9 Eu conheço a tua angústia e a tua pobreza - ainda que sejas rico - e também as difamações daqueles que se dizem judeus e não o são; são apenas uma sinagoga de Satanás.
10 ነይስታ ካርኒ ሻናሶን ድጎታታዋ፤ ኤሴ ንቶ ፋታንቶትክ ንቶስን እሳ እሳይስን ዳቡሎስ ታቶኒ ኬር ጌድኒር፤ አሲር ዎና ሻና ኤጳቶሶትር፤ ሀማ ክቱታ ካርአታ ካባኔን አማናምቶ ስን፤ ካኒ ዎሱማሶን ኔክ እማና።
10 Nada temas ante o que hás de sofrer. Por estes dias o demônio vai lançar alguns de vós na prisão, para pôr-vos à prova. Tereis tribulações durante dez dias. Sê fiel até a morte e te darei a coroa da vida.
11 «አያናስ ቤቴክርስታኒሲክቶክ ማኬፋና ባሮን ኦዶባ ፌና ባር ኦዶዎዋ! ኔቤሬ ሜሮኒ ባር ሄፕሳኒ ክቱሲክ ኣፋ ሚርአሞናዉዛ።
11 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: O vencedor não sofrerá dano algum da segunda morte.
12 «ፐርጋሞንኪ ቤቴክርስታኒን ሀኦሲ ዎሲያክ ኤካ ይራ ትቹዋ፦
12 Ao anjo da igreja de Pérgamo, escreve: Eis o que diz aquele que tem a espada afiada de dois gumes.
13 ነ ሴጣናኒ ዝግሞስ ፋና ድማስታ ፎኔሶን አሪፋን፤ ስኑንታኖ ሱንናሶን ዛግራ ኤጲትዋ፤ ታክ ፋ አማንቶኔሶን ኣነ ሞርሞዌ። አማናምቶ ዛልታ ስና አንትጳስ ሴጣና ፋፋና ንቶ ካታማስሲ ዎርቴና ካባሲክኑ ታክ ፋ አማንቶኔሶን ኣነ ቤየ።
13 Sei onde habitas: aí se acha o trono de Satanás. Mas tu te apegas firmemente ao meu nome e não renegaste a minha fé, mesmo naqueles dias em que minha fiel testemunha Antipas foi morto entre vós, onde Satanás habita.
14 ስኑንታኖ ኔኪክ እሳ እሳ ኦምቴና ዉዛ ፋሴርዋ፤ ኤሲስ ደይ ባላአምኒ አስሱሶን ኤጶ እሳ እሳ አሱኒ ሜያ ንቶ ጋነያስሲ ፌሴቴርዋ፤ ኤስ ባላአም እስራኤልኒ ዳራስ ኮሎክ እምቴ ሙሶን ሜሴሬ ጌርኬሴሬ ቱሳሶነክ ባላቅኒን ኪቲ አሱዋ።
14 Todavia, tenho alguma coisa contra ti: é que tens aí sequazes da doutrina de Balaão, o qual ensinou Balac a fazer tropeçar os filhos de Israel, para levá-los a comer carne imolada aos ídolos e praticar imundícies.
15 ኤሲስማቶ ንቆላዊኒ ሜኒ አስሱሶን ኤጴቴሴ አሱኒ ሜያ ንቶ ጋነያስሲ ፌሴቴርዋ።
15 Tens também sequazes da doutrina dos nicolaítas.
16 ኤስ ባሪ ቦርኣ ሀርሙዋ፤ ኤስ ባሮን ሻካታነ ታፕቴራ ኔኪ ያራ ኖኖናስን ኬስፋ ሲፎነ ፋ ካማሲክ ባሶትን ኔቦናዋ።
16 Arrepende-te, pois; senão virei em breve a ti e combaterei contra eles com a espada da minha boca.
17 «አያናስ ቤቴክርስታኒሲክቶክ ማኬፋና ባሮን ኦዶባ ፌና ባር ኦዶዎዋ፤ ኔቤሬ ሜሮኒ ባሪክ ኣቸራ ፋ ማንናሶን እማና፤ ጋድዶ ሱንና ባርስታ ትቼና ፎሮ ሹአ ደይ ባሪክ እማና፤ ኤስ ባሮን አሩኒስ ኤጵኒ ባርቴኖ ኦም ኦኑ ኣፌዋ።
17 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas: Ao vencedor darei o maná escondido e lhe entregarei uma pedra branca, na qual está escrito um nome novo que ninguém conhece, senão aquele que o receber.
18 «ትያትሮንኪ ቤቴክርስታኒን ሀኦሲ ዎሲያክ ኤካ ይራ ትቹዋ፦
18 Ao anjo da igreja de Tiatira, escreve: Eis o que diz o Filho de Deus, que tem os olhos como chamas de fogo e os pés semelhantes ao fino bronze.
19 ዎስቶኔሶን፥ ኬሽታኔሶን፥ አማንቶኔሶን፥ ሀኦሲክ ፋ ዎስቶኔሶን፥ ፋኪያክ ችምኔሶን አሪፋውጙዋ፤ ዜሞቲ ዎስቶኔስታን ሀሽቲ ባር አሪኪር ስንናማቶ አሪፋውጙዋ።
19 Conheço tuas obras, teu amor, tua fidelidade, tua generosidade, tua paciência e persistência; e as tuas últimas obras, que excedem as primeiras.
20 ስኑንታኖ ኔኪክ እሳ እሳ ኦምቴና ዉዛ ፋርዋ፤ ኤሲስ ደይ ‹ታ ራጁ› ይፋ ማሽካሱ ኤልዛቤልኖን ቤለሽክ ብያት ቤይኔስዋ፤ ባር ታ ዎስትኛአሳክቶ ጌርኬሶነክናዋ ኮሎሲክ እምቴ ሙሶን ሙሶነክና አስሲራ ባሶትን ዳግስ።
20 Mas tenho contra ti que permites a Jezabel, mulher que se diz profetisa, seduzir meus servos e ensinar-lhes a praticar imundícies e comer carne imolada aos ídolos.
21 ሀርሙናክ ባሪክ ዎና እምን፤ ስኑንታኖ ባር ጌርኬስባስን ሀርምራ ዎሉናክ ኣነ ሾሎዋ።
21 Eu lhe dei tempo para arrepender-se, mas não quer arrepender-se de suas imundícies.
22 ኤስ ባሪ ቦርኣ ሻናኒ ኩጶስታ ባሮን ሀኡናዋ፤ ባርኔን አነ ጌርኬሴፌ ባሶ ኤስ ማጙ ዎስቶቤሲስን ሀርሙ ሻክሴፋቴነ አካማ ፋያ ሻና ባሶስታ ቴሾና።
22 Desta vez a lançarei num leito, e com ela os cúmplices de seus adultérios para aí sofrerem muito, se não se arrependerem das suas obras.
23 ናንጎትባሶን ደይ ክቱክ ኬኡና፤ ቤቴክርስታኒሲክቶ ደይ ዙትራ አሱኒ ሜኒ ንባሶንናዋ ሳፋራሶንና ቱእኒፌስ ታ ስንናማቶ አርሶና፤ እሳርኒት እሳርኒትሲክ ዎስቶኒትሲማቶ ካሱናዋ።
23 Farei perecer pela peste os seus filhos, e todas as igrejas hão de saber que eu sou aquele que sonda os rins e os corações, porque darei a cada um de vós segundo as suas obras.
24 «ትያትሮኑክ ፌሴ ንቶክናዋ ኤስ ማጙ አስሱሶን ኤጴቶኖይ ንቶ ዙታምኒትሴ፤ ኤሲስማቶ ደይ እሳ እሳ ሜያ፦ ‹ሴጣናስ ችማ ኣቾ ቾዋዋ› ይሴፌ ባሶክ ዞኑስቶኖይ ንቶክ ኦማ ባአ ኣፋ ዎሱናዉዛ።
24 A vós, porém, e aos demais de Tiatira que não seguis esta doutrina e não conheceis {como dizem} as profundezas de Satanás, não imporei outro fardo.
25 ስንፋናክኑ ታ ዮና ካባኔን ንቶኪክ ፋ ባሮን ማእስራ ኤጵትዋ።
25 Mas guardai o que tendes até que eu venha.
26 ኔቤሬ ሜሮኒ ባሪክ፤ ዎስቶናሶን ዎስቴሬ ኮእባ ካርኒ ባሪክ ዳራኒ ሜያኖን ሀእሱና ሁግና እማናዋ።
26 Então ao vencedor, ao que praticar minhas obras até o fim, dar-lhe-ei poder sobre as nações pagãs.
27 ‹ብታኒ ሃሮሲክ ባሶትን ሀእሱና፤ ሆቾ ኮዳኒማቶ ዛግሬ ክኤ ኤሱና› ኤስ ሀእሱኒ ሁግናስ ታ አባታስኪን ኤጵና ባርነ ፋርዋ።
27 Ele as regerá com cetro de ferro, como se quebra um vaso de argila,
28 ዎን ኒ ማስኮስን ደይ ባሪክ እማና።
28 assim como eu mesmo recebi o poder de meu Pai; e dar-lhe-ei a Estrela da manhã.
29 «አያናስ ቤቴክርስታኒሲክቶክ ማኬፋና ባሮን ኦዶባ ፌና ባር ኦዶዎዋ።»
29 Quem tiver ouvidos, ouça o que o Espírito diz às igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.