Apocalipse 2
jnje (JNJE) vs NVT
1 ኤፌሶንኪ ቤቴክርስታኒን ሀኦሲ ዎሲያክ ኤካ ይራ ዎሱዋ፦ «ሀን ናፉን ባኩራሲክቶኖን ሆእታ ኩሹባስሲ ኤጳ ባርኪንናዋ ዋርቄኒ ሜቅሬዚሲክቶኒ ጋነያስሲ ኩትፌ ባርኪንና ማክቴ ዎሲያ።
1 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Éfeso. Esta é a mensagem daquele que segura na mão direita as sete estrelas, daquele que anda entre os sete candelabros de ouro:
2 ዎስቶኔሶን፤ ካቦኔሶንናዋ ፋክኔሶንና አሪፋውጙዋ፤ ደይ ማጙኒ ሜያኖን ቤለሽክ ቢራ ኣነ ቤየ፤ ዎሲኒ ሜያ ስንኖይ እንኖ ዎሲ ይሴፌ ባሶትን ቱእኒራ ኤሽኛ ስነቴን ዳንታማቶ አሪፋውጙዋ።
2 “Sei de tudo que você faz. Vi seu trabalho árduo e sua perseverança, e sei que não tolera os perversos. Examinou as pretensões dos que se dizem apóstolos, mas não são, e descobriu que são mentirosos.
3 ፋክያክ ችምኔሶንናዋ ታ ሱናሲክ ሻናሶን ኦምቶኖይ ኤጴቶኔሶንና አሪፋውጙዋ።
3 Sofreu por meu nome com paciência, sem desistir.
4 ስኑንታኖ ታ ኔን እሳ ዌኦናዉዛ ፋርዋ፤ ኤሲስ ደይ ዜሞቲ ኬሽታኔሶን ቤይትዋ።
4 “Contudo, tenho contra você uma queixa: você abandonou o amor que tinha no princípio.
5 አዉነ ፋ ቴጋ ድማስታን ጋንደታማቶ ያዳቶዋ፤ ሀርምራ ዜሞቲ ዛግት ፋታ ባሮን ዛጉዋ። ስኑንታኖ ኤስ ባሮን ዙትራ ዛጉ ሻካታነ ታ ኔኪ ዮናር፤ ሀርሙ ሻካታነ ሜቅሬዝኔሶን ኤስ ድምባስታን ካብጉና።
5 Veja até onde você caiu! Arrependa-se e volte a praticar as obras que no início praticava. Do contrário, virei até você e tirarei seu candelabro de seu lugar entre as igrejas.
6 ስኑንታኖ ማአ ዉዝነ ፋርዋ፤ ኤሲስ ደይ ታ ኦምቴፋና ንቆላዊኒ ሜኒ ዎስቶሶን ነ ደይ ኦምቴትዋ።
6 Mas há isto a seu favor: você odeia as obras dos nicolaítas, como eu também odeio.
7 «አያና ቤቴክርስታኒሲክቶክ ማኬፋና ባሮን ኦዶባ ፌና ባር ኦዶዎዋ! ‹ኔቤሬ ሜሮኒ ባሪክ ሀኦሲ ገነቲሲ ፋ ካኒ እኦሲ ጋናኖን ሙናክ ዛጉናዋ።›
7 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei o fruto da árvore da vida que está no paraíso de Deus.”
8 «ሴሜርነሲኒ ቤቴክርስታኒን ሀኦሲ ዎሲያክ ኤካ ይራ ትቹዋ፦
8 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Esmirna. Esta é a mensagem daquele que é o Primeiro e o Último, que esteve morto mas agora vive:
9 ሻናኔሶንናዋ ቱካምኔሶንና አሪፋን፤ ስኑንታኖ ነ ኦቱምዋ፤ አይሁድ ስንኖይ እንኖ አይሁድ ይሴፌ ሴጣናኒ ማባራ ስና ባሶ ሱኔሶን ማግስሴቴማቶ አሪፋን።
9 “Conheço suas aflições e sua pobreza, mas você é rico. Sei da blasfêmia dos que se opõem a você. Eles se dizem judeus, mas não são, pois a sinagoga deles pertence a Satanás.
10 ነይስታ ካርኒ ሻናሶን ድጎታታዋ፤ ኤሴ ንቶ ፋታንቶትክ ንቶስን እሳ እሳይስን ዳቡሎስ ታቶኒ ኬር ጌድኒር፤ አሲር ዎና ሻና ኤጳቶሶትር፤ ሀማ ክቱታ ካርአታ ካባኔን አማናምቶ ስን፤ ካኒ ዎሱማሶን ኔክ እማና።
10 Não tenha medo do que está prestes a sofrer. O diabo lançará alguns de vocês na prisão a fim de prová-los, e terão aflições por dez dias. Mas, se você permanecer fiel mesmo diante da morte, eu lhe darei a coroa da vida.
11 «አያናስ ቤቴክርስታኒሲክቶክ ማኬፋና ባሮን ኦዶባ ፌና ባር ኦዶዎዋ! ኔቤሬ ሜሮኒ ባር ሄፕሳኒ ክቱሲክ ኣፋ ሚርአሞናዉዛ።
11 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Quem for vitorioso não sofrerá o dano da segunda morte.”
12 «ፐርጋሞንኪ ቤቴክርስታኒን ሀኦሲ ዎሲያክ ኤካ ይራ ትቹዋ፦
12 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Pérgamo. Esta é a mensagem daquele que tem a espada afiada dos dois lados:
13 ነ ሴጣናኒ ዝግሞስ ፋና ድማስታ ፎኔሶን አሪፋን፤ ስኑንታኖ ሱንናሶን ዛግራ ኤጲትዋ፤ ታክ ፋ አማንቶኔሶን ኣነ ሞርሞዌ። አማናምቶ ዛልታ ስና አንትጳስ ሴጣና ፋፋና ንቶ ካታማስሲ ዎርቴና ካባሲክኑ ታክ ፋ አማንቶኔሶን ኣነ ቤየ።
13 “Conheço o lugar onde você vive, a cidade onde está o trono de Satanás. Ainda assim, você permanece leal a meu nome. Recusou-se a negar sua fé em mim até mesmo quando Antipas, minha testemunha fiel, foi morto onde vocês vivem, o lugar de habitação de Satanás.
14 ስኑንታኖ ኔኪክ እሳ እሳ ኦምቴና ዉዛ ፋሴርዋ፤ ኤሲስ ደይ ባላአምኒ አስሱሶን ኤጶ እሳ እሳ አሱኒ ሜያ ንቶ ጋነያስሲ ፌሴቴርዋ፤ ኤስ ባላአም እስራኤልኒ ዳራስ ኮሎክ እምቴ ሙሶን ሜሴሬ ጌርኬሴሬ ቱሳሶነክ ባላቅኒን ኪቲ አሱዋ።
14 “Contudo, tenho contra você algumas queixas. Você tolera em seu meio pessoas cujo ensino é semelhante ao de Balaão, que mostrou a Balaque como fazer o povo de Israel tropeçar. Ele os instigou a comer alimentos oferecidos a ídolos e a praticar imoralidade sexual.
15 ኤሲስማቶ ንቆላዊኒ ሜኒ አስሱሶን ኤጴቴሴ አሱኒ ሜያ ንቶ ጋነያስሲ ፌሴቴርዋ።
15 De igual modo, há entre vocês alguns que seguem o ensino dos nicolaítas.
16 ኤስ ባሪ ቦርኣ ሀርሙዋ፤ ኤስ ባሮን ሻካታነ ታፕቴራ ኔኪ ያራ ኖኖናስን ኬስፋ ሲፎነ ፋ ካማሲክ ባሶትን ኔቦናዋ።
16 Portanto, arrependa-se ou virei subitamente até você e lutarei contra eles com a espada de minha boca.
17 «አያናስ ቤቴክርስታኒሲክቶክ ማኬፋና ባሮን ኦዶባ ፌና ባር ኦዶዎዋ፤ ኔቤሬ ሜሮኒ ባሪክ ኣቸራ ፋ ማንናሶን እማና፤ ጋድዶ ሱንና ባርስታ ትቼና ፎሮ ሹአ ደይ ባሪክ እማና፤ ኤስ ባሮን አሩኒስ ኤጵኒ ባርቴኖ ኦም ኦኑ ኣፌዋ።
17 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas. Ao vitorioso, darei do maná escondido. Também lhe darei uma pedra branca, e nela estará gravado um nome novo, que ninguém conhece, a não ser aquele que o recebe.”
18 «ትያትሮንኪ ቤቴክርስታኒን ሀኦሲ ዎሲያክ ኤካ ይራ ትቹዋ፦
18 “Escreva esta carta ao anjo da igreja em Tiatira. Esta é a mensagem do Filho de Deus, cujos olhos são como chamas de fogo e cujos pés são como bronze polido:
19 ዎስቶኔሶን፥ ኬሽታኔሶን፥ አማንቶኔሶን፥ ሀኦሲክ ፋ ዎስቶኔሶን፥ ፋኪያክ ችምኔሶን አሪፋውጙዋ፤ ዜሞቲ ዎስቶኔስታን ሀሽቲ ባር አሪኪር ስንናማቶ አሪፋውጙዋ።
19 “Sei de tudo que você faz. Vi seu amor, sua fé, seu serviço e sua perseverança, e observei como você tem crescido em todas essas coisas.
20 ስኑንታኖ ኔኪክ እሳ እሳ ኦምቴና ዉዛ ፋርዋ፤ ኤሲስ ደይ ‹ታ ራጁ› ይፋ ማሽካሱ ኤልዛቤልኖን ቤለሽክ ብያት ቤይኔስዋ፤ ባር ታ ዎስትኛአሳክቶ ጌርኬሶነክናዋ ኮሎሲክ እምቴ ሙሶን ሙሶነክና አስሲራ ባሶትን ዳግስ።
20 “Contudo, tenho contra você uma queixa. Você tem permitido que essa mulher, Jezabel, que se diz profetisa, faça meus servos se desviarem. Ela os ensina a cometer imoralidade sexual e a comer alimentos oferecidos a ídolos.
21 ሀርሙናክ ባሪክ ዎና እምን፤ ስኑንታኖ ባር ጌርኬስባስን ሀርምራ ዎሉናክ ኣነ ሾሎዋ።
21 Dei a ela tempo para que se arrependesse, mas não quer se arrepender de sua imoralidade.
22 ኤስ ባሪ ቦርኣ ሻናኒ ኩጶስታ ባሮን ሀኡናዋ፤ ባርኔን አነ ጌርኬሴፌ ባሶ ኤስ ማጙ ዎስቶቤሲስን ሀርሙ ሻክሴፋቴነ አካማ ፋያ ሻና ባሶስታ ቴሾና።
22 “Portanto, eu a lançarei doente numa cama, e aqueles que cometerem adultério com ela sofrerão terrivelmente, a menos que se arrependam e abandonem a prática de tais atos.
23 ናንጎትባሶን ደይ ክቱክ ኬኡና፤ ቤቴክርስታኒሲክቶ ደይ ዙትራ አሱኒ ሜኒ ንባሶንናዋ ሳፋራሶንና ቱእኒፌስ ታ ስንናማቶ አርሶና፤ እሳርኒት እሳርኒትሲክ ዎስቶኒትሲማቶ ካሱናዋ።
23 Matarei seus filhos, e então todas as igrejas saberão que eu sou aquele que sonda mente e coração. Darei a cada um de vocês aquilo que seus atos merecem.
24 «ትያትሮኑክ ፌሴ ንቶክናዋ ኤስ ማጙ አስሱሶን ኤጴቶኖይ ንቶ ዙታምኒትሴ፤ ኤሲስማቶ ደይ እሳ እሳ ሜያ፦ ‹ሴጣናስ ችማ ኣቾ ቾዋዋ› ይሴፌ ባሶክ ዞኑስቶኖይ ንቶክ ኦማ ባአ ኣፋ ዎሱናዉዛ።
24 “Tenho também uma mensagem para o restante de vocês em Tiatira que não seguiram esse falso ensino (‘as verdades mais profundas’, como eles dizem, e que na realidade vêm de Satanás). Não lhes pedirei coisa alguma,
25 ስንፋናክኑ ታ ዮና ካባኔን ንቶኪክ ፋ ባሮን ማእስራ ኤጵትዋ።
25 senão que se apeguem firmemente ao que já têm até que eu venha.
26 ኔቤሬ ሜሮኒ ባሪክ፤ ዎስቶናሶን ዎስቴሬ ኮእባ ካርኒ ባሪክ ዳራኒ ሜያኖን ሀእሱና ሁግና እማናዋ።
26 Ao vitorioso que me obedecer até o fim, Eu darei autoridade sobre as nações.
27 ‹ብታኒ ሃሮሲክ ባሶትን ሀእሱና፤ ሆቾ ኮዳኒማቶ ዛግሬ ክኤ ኤሱና› ኤስ ሀእሱኒ ሁግናስ ታ አባታስኪን ኤጵና ባርነ ፋርዋ።
27 Ele as governará com cetro de ferro e as despedaçará como vasos de barro.
28 ዎን ኒ ማስኮስን ደይ ባሪክ እማና።
28 Ele terá a mesma autoridade que recebi de meu Pai, e também lhe darei a estrela da manhã.
29 «አያናስ ቤቴክርስታኒሲክቶክ ማኬፋና ባሮን ኦዶባ ፌና ባር ኦዶዎዋ።»
29 “Quem tem ouvidos para ouvir, ouça o que o Espírito diz às igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.