Apocalipse 13

jnje (JNJE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ኤሴን ኦርፎ እሳ ጎኞ ባሪስን ኬስፌን ቢን፤ አሲር ካላባሬዋ ናፉን ቴትባሬ ፋር፤ ካላባስታ አሲር ዛዉድባ ፋር፤ ቴትባስታ ደይ ሜእኒ ሱንባ ፋር።
1 Depois vi um monstro que subia do mar. Ele tinha dez chifres e sete cabeças, uma coroa em cada um dos chifres e nomes, que eram blasfêmias , escritos nas cabeças.
2 ቢና ጎኞስ ሜዉነ ፋር፤ ዎቾባስ ደይ ድብ ይስቴፋ ጎኞሲ ዎቾነ ፋር፤ ኖኖባስ ኤቶኒ ኖኖነ ፋር፤ ዳርቦስ ባሪ ሁግናሶንናዋ ባሪ ዝግሞሶንና ደይ አካማ ሀእሱኒ ሁግና ጎኞሲክ እሚ።
2 O monstro que vi parecia um leopardo; os seus pés eram como os de um urso, e a sua boca era como a de um leão. E ao monstro o dragão deu o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 ጎኞሲ ቴታስን እሳይስ ክቱታ ካቱኒ ማዛባ ፋናማቶ ቢን፤ ስኑንታኖ ኤስ ክቱታ ካቱኒ ማዛባስ ፋሪ፤ ሀን ዳስ ዙቴራ ዲንቄት ጎኞሲክ ዞኑስቴ።
3 Uma das cabeças do monstro parecia que tinha recebido um golpe mortal, mas a ferida havia sarado. O mundo inteiro ficou admirado e seguiu o monstro.
4 ጎኞሲክ ሀእሱኒ ሁግና እምቴና ቦርአ አሱኒ ሜያ ዙቴሬ ዳርቦሲክ ሳጋደሴቴ፤ ደይ፦ «ጎኞስነ ፌር ኦንሶ? ባርኔን አነ ኦንሶ ኔቦክ ችምንሪ?» ይት ጎኞሲክ ደይ ሳጋደሴቴ።
4 Todos adoravam o dragão porque ele tinha dado a sua autoridade ao monstro. Eles adoravam também o monstro, dizendo: — Quem é tão forte como o monstro? Quem pode lutar contra ele?
5 ቤጋንቶነዋ ሜእኒ ካምነ ዎሎና ኖኖ ጎኞሲክ እምቴ፤ አቼቻስሬ ሄፐ አስሳ ሀእሱኒ ሁግናክ ዎስቶናክ ፍቃዲ ባሪክ እምቴ።
5 Foi permitido ao monstro se gabar da sua autoridade e dizer blasfêmias contra Deus. E ele recebeu autoridade para agir durante quarenta e dois meses .
6 ሀኦሶንናዋ ሀኦሲ ሱናኖንና፤ ፎኒ ድምባሶን ደይ ሳማስታኪ ፋሴፋ ባሪክቶኖን ሜአ ኤጲ።
6 Ele começou a blasfemar contra Deus, contra o seu nome, contra o lugar onde ele mora e contra todos os que vivem no céu.
7 ኮርቶኒ ሜያኖን ኔቦናክናዋ ኔቤራ ሜሮናክና ሀእሱኒ ሁግና ባሪክ እምቴ። አስቴሴሪስታናዋ ኬና ኬናስታና፤ ሾዎ ቴሳ ኖኖክ ዎሉምሴፌ ባሶስታናዋ ዳራ ዙታምባሴ አሲስታና ሀእሱኒ ሁግና ባሪክ እምቴ።
7 Foi permitido que ele lutasse contra o povo de Deus e o vencesse. E também recebeu autoridade sobre todas as tribos, nações, línguas e raças.
8 ሀን ዳስ ቴስቴና ዎኖኔን ካብራ ሱንቤሲስ ሹክቴ ፋንቱሳ ካኒ ማፃፋሲ ትቾኖይናሮን ሀን ዳስታ ፌ አሱኒ ሜያ ዙቴሬ ጎኞሲክ ሳጋዶሶነ።
8 Todos os que vivem na terra o adorarão, menos aqueles que, desde antes da criação do mundo, têm o nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro, que foi morto.
9 ኦዶኒ ኦዶባ ፌናይ ባር ኦዶዎዋ!
9 Portanto, se vocês quiserem ouvir, escutem bem isto:
10 «ቦጅቸሬ ሀሚኒ ባር ቦጅቾና፤ ሲፎክ ዎርቶኒ ባር ሲፎክ ዎርቶና» ኤሴ ኮርቶኒ ሜኒ ፋኪያሴዋ አማንቶሴ ሾልሲፋናስ ኤሲሲክዋ።
10 Quem tem de ser preso será preso; quem tem de ser morto pela espada será morto pela espada. Isso exige que o povo de Deus aguente o sofrimento com paciência e seja fiel.
11 ኦማ ጎኞ ደይ ዳስን ኬስፌን ቢን፤ ፋንቱኒማቶ ሄፕ ካላባ ፋር፤ ዎሉምባስ ደይ ዳርቦሲማቶ።
11 Então vi outro monstro, que subia da terra. Ele tinha dois chifres parecidos com os de um carneiro, mas falava como um dragão.
12 ቴሱኒ ጎኞሳ ሱንኒ ሀእሱኒ ሁግናሲክ ዎስቴት ፌር፤ ሀን ዳሴዋ ባርስታ ፌሴፌ ባሶትና ዙቴሬ ቴሱኒ ጎኞሲክ ሳጋዶሶነክ ዛግ፤ ኤስ ጎኞስ ደይ ክቱታ ካትፋ ማዛባስ ፋርና ቴሱኒ ጎኞስዋ።
12 Usava toda a autoridade do primeiro monstro, na sua presença. Forçava a terra e todos os que moram nela a adorarem o primeiro monstro, aquele cuja ferida mortal havia sido curada.
13 ስኑንታኖ ሀን ሄፕሳኒ ጎኞስ አሱኒ ሜኒ ስና ጌያ ሳማን ኬሱናኔን አካማ አካማ ቢስቴራ አሪቶኖይ ዉዛ ዛግት ፌር።
13 Esse segundo monstro fez coisas espantosas. Fez com que caísse fogo do céu sobre a terra, na presença de todas as pessoas.
14 ቴሱኒ ጎኞሳ ሱናክ ቢስቴራ አሪቶኖይ ዉዛሶን ዛጉናክ ባሪክ ፍቃዲ እምቴና ቦርአ ዳስታክ ፌሴፌ አሱኒ ሜያኖን ዳግስት ፌር፤ ሲፎክ ማዛየሬ ፋሪ ጎኞሲክ ኡልፍናኒ ሱራ ዎስቶሶነክ ሀን ዳስታ ፌ አሱኒ ሜያኖን አጃጆና።
14 E enganou todos os povos da terra, por meio das coisas que lhe foi permitido fazer na presença do primeiro monstro. O segundo monstro disse a todos os povos do mundo que fizessem uma imagem em honra ao outro monstro, que havia sido ferido pela espada e não havia morrido.
15 ሄፕሳኒ ጎኞስ ቴሱኒ ጎኞሳ ሱራ ካ ካታናክ ዛጉኒ ሀእሱኒ ሁግና ባሪክ እምቴ፤ ካ ካታናክ ሀእሱኒ ሁግና እምቴናስ ሱራስ ዎሎ ችማናክናዋ ባሪክ ሳጋዶኖኖይ ባሶ ዙቴሬ ዎርቶሶነክና ዛጉናክዋ።
15 O segundo monstro recebeu poder de soprar vida na imagem do primeiro, para que ela pudesse falar e matar todos os que não a adorassem.
16 ሄፕሳኒ ጎኞስ ጋሮ ጋሮስን ስኑን አካም አካሚስን፤ ኦቱምኒ ሜያኖን ስኑን ቱካምኒ ሜያኖን፤ ዳምኒ ሜያኖን ስኑን፤ ቦዝኒ ሜያኖን ዙታምቤሲሴ ሆእታ ኩሹቤሲስ ወደይ ስንቤሲስታ ታካ ኤጶሶነክ ግድሲሲ።
16 Ele obrigou todas as pessoas, importantes e humildes, ricas e pobres, escravas e livres, a terem um sinal na mão direita ou na testa.
17 ኤሲሲክ ጎኞሳ ሱናኖን ቤሲፋ ታካ ወደይ ሱንባሲ ፋዳ ትሺና ባር ኦኑ ስኖ ጌሮን ዋጎክ ስኑን ኪስሬ ዋጎክ ኣፋ ችማናዉዛ።
17 Ninguém podia comprar ou vender, a não ser que tivesse esse sinal, isto é, o nome do monstro ou o número do nome dele.
18 ኤሴ ቴችማ ሾልሲፋናስ ኤስ ባሪክዋ፤ ካኑባ ፌናስ ጎኞሳ ፋዳኖን ፋድሬ አሩዎዋ፤ ፋዳስ ደይ ቤሲፋናስ አሱስጝዋ፤ ፋዳስ ደይ እሱን ትሬ እሱናስሬ እሱነዋ።
18 Isso exige sabedoria. Quem é inteligente pode descobrir o que o número do monstro quer dizer, pois o número representa o nome de um ser humano. O seu número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.