2 Pedro 1

jnje (JNJE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 የሱስ ክርስቶስኒ ዎሲትኛናዋ ዎሲና ስና ታ ስሞን ጴጥሮስ፤
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, pela justiça do nosso Deus e do Salvador Jesus Cristo, alcançaram por partilha uma fé tão preciosa como a nossa,
2 ሀኦሶንናዋ ዳም የሱስኒንና አሩክ ሀኦሲ ኦቱምነዋ ናጋነ ንቶክ አርክፋዉጝዋ።
2 graça e paz vos sejam dadas em abundância por um profundo conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor!
3 ኡልፍንባሲክናዋ ማእባሲክና እኖትን ቴጌ ባሮን አሩኒሲክ ሀኦ ስንባሲ ሁግና ካክናዋ ሀኦሶን ግርሱኒ ፎ ፎኒክና ዙታምባሴ አሲን እኖክ እሚዋ።
3 O poder divino deu-nos tudo o que contribui para a vida e a piedade, fazendo-nos conhecer aquele que nos chamou por sua glória e sua virtude.
4 ኡልፍንባሲክናዋ ጋራምባሲክና ኡልፍንቶ ዋግባ ፋና አካማ እኛ ስና አብዲሶን ዳንኒዋ። ኤስ ባርኪ ካሞ ማጙ ሳፋራስታን ካብ ቾዋ ሀን ዳስታክ ፋ ማጙ ኤናንቶስን ኬስሳ ሀኦሲ ሃላኖን ሃኤር ስነትዋ።
4 Por elas, temos entrado na posse das maiores e mais preciosas promessas, a fim de tornar-vos por este meio participantes da natureza divina, subtraindo-vos à corrupção que a concupiscência gerou no mundo.
5 ኤስ ባሪ ቦርኣ ሀን ዉዛሲክቶ ንቶክ ዳይቶናክ ችምትዋ፤ አማንቶስታ ማኣሶን፤ ማኣስታ አሩሶን፤
5 Por estes motivos, esforçai-vos quanto possível por unir à vossa fé a virtude, à virtude a ciência,
6 አሩስታ ደይ ቴትኒ ሀእሱሶን፤ ቴትኒ ሀእሱስታ ደይ ፋኪያክ ችምሜ ፎሶን፤ ፋኪያክ ችምሜ ፎስታ ደይ ሀኦኒ ሺጶሶን፤
6 à ciência a temperança, à temperança a paciência, à paciência a piedade,
7 ሀኦኒ ሺጶስታ ደይ አይና አይና አሲ ሹኖሶን፤ አይና አይና አሲ ሹኖስታ ደይ ኬሽታናሶን ዳይሱትዋ።
7 à piedade o amor fraterno, e ao amor fraterno a caridade.
8 ኤስ ባርኪቶ አሪክራ ንቶክ ፋፋናነ ዳም የሱስ ክርስቶስኒን አሩሲክ ኬእኖር ወደይ ጋንት ፎንቶ ስንኖይትማቶ ንቶትን ኦዳናዋ።
8 Se estas virtudes se acharem em vós abundantemente, elas não vos deixarão inativos nem infrutuosos no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 ስኑንታኖ ኤስ ኤፋቴና ዉዛሲክቶ ባሳሲ ትሽና አሱ ዎካኖን ፋ ዉዛሶን ብያክ ችምኖይ ኣፍትሹ አሱዋ፤ ኣታ ቦርባስን ካይምባሶን ደይ ዳጌዋ።
9 Porque quem não tiver estas coisas é míope, cego: esqueceu-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 ኤስ ባሪ ቦርኣ አይኒ ሜያነ! ቴግቶንትሶንናዋ ኮርቶኒትሶንና ዛጉክ ዜሞቲስታን አርኪስራ ችምትዋ። ኤካ ዛጋትነ ኣፋዋ ቱሳኦትዉዛ።
10 Portanto, irmãos, cuidai cada vez mais em assegurar a vossa vocação e eleição. Procedendo deste modo, não tropeçareis jamais.
11 ኤስ ባሪክ ኮእባ ፎንቶኖን ፎኒ ዳምኒሲክናዋ ሄት ስና የሱስ ክርስቶስኒ ታቶሲና ግሩትክ ቱማኖን ንቶክ እምቶናዋ።
11 Assim vos será aberta largamente a entrada no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 ኤስ ዉዛሲክቶኖን አዉነ ፋሮን አሪፌትክኑ ኤጳ ታት ፉቶሲክ ደይ ዛግራ የሬፌትክኑ ሀን ዉዛሲክቶኖን ንቶክ ያዳሱሶን ኣፋዋ ቤያና ዉዛ።
12 Eis por que não cessarei de vos trazer à memória essas coisas, embora estejais instruídos e confirmados na presente verdade.
13 ሀን ዳስታ ካክ ፋና ካባሲክ ዎንና ዎንና ንቶትን ጉዝጉስ ታክ ልኪ ስንናቱ ቤስቴፋዋ።
13 Tenho por meu dever, enquanto estiver neste tabernáculo, de manter-vos vigilantes com minhas admoestações.
14 ዳም የሱስ ክርስቶስ አምማኖን ክስሬ ታክ ማኬናሲማቶ ዎክኖይ ካናስ አሽናስታን ኦር ኬሳናማቶ አሪፋውጙዋ።
14 Porque sei que em breve terei que deixá-lo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo me fez conhecer.
15 ሀሽ ሀን ታ ንቶትን ጉዝግት ፋናስ ክትናኔን ኦርፎ ሀን ዉዛሲክቶኖን ዎንና ዎንና ያዳቶክ ችማትክዋ።
15 Mas cuidarei para que, ainda depois do meu falecimento, possais conservar sempre a lembrança dessas coisas.
16 ዳም የሱስ ክርስቶስኒ ሁግናሴዋ ሄፕሳ ዮና ባሬ አስን ንቶክ ማኬፌኒ ካባሲክ እንኖ ቴትኒሲክ አዳባሶን ኣፍኒሲክ ቢኒ ቦርአቱ ዛላ ማኬኒታኖ አሱኒ ቴችማክ ማክቴ ቶቾክ ዞኑስቴራታዋ።
16 Na realidade, não é baseando-nos em hábeis fábulas imaginadas que nós vos temos feito conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, mas por termos visto a sua majestade com nossos próprios olhos.
17 «ባሪክ ግሬፋና ደይ ሹንፋና ናታ ሀኒስዋ» ይፋ ካማስ አሪክቶ ኡልፍናስ ባሪክ ያፋና ካባሲክ አባ ሀኦስኪን ኡልፍንነዋ አዳነ ኤጴቴዋ።
17 Porque ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando do seio da glória magnífica lhe foi dirigida esta voz: Este é o meu Filho muito amado, em quem tenho posto todo o meu afeto.
18 እንኖ ደይ ባርኔን አነ ካይማ ኣማስታ ፋኒ ካባሲክ ኤስ ካማስ ደን ሳማን ዬን ኦድይኒዋ።
18 Esta mesma voz que vinha do céu nós a ouvimos, quando estávamos com ele no monte santo.
19 ኤስ ባሪክቶ ዙታምባሴ ራጁኒ ሜያ ማኬሴቴ ባር ፉቶ ስንናማቶ አርቴዋ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ታልማስ ዎናናክፋና ካባሲክናዋ ዎን ኒ ማስኮስ ንቶ ንብባሲ ቻሮና ካባኔን ታልማስሲ ፋ ቶናስ ትሹኖይናማቶ ኦድቴፋናሲማቶ ንቶ ደይ ሀን ካማሶን ኦድፋትነ ማአሮንቱ ዛግትዋ።
19 Assim demos ainda maior crédito à palavra dos profetas, à qual fazeis bem em atender, como a uma lâmpada que brilha em um lugar tenebroso até que desponte o dia e a estrela da manhã se levante em vossos corações.
20 ዙታምባሴ አሲስታን ዜምማ ኤስ ባሮን አሩትክ ሾልሱዋ፤ ኮርቶ ማፃፋስሲ ፋ ራጅኒ ካማ ዙታምባሴ አሲን ኦኑ ባሳ ቴትኒ ኡግናክ ኮታናክ ኣፋ ችማናዉዛ።
20 Antes de tudo, sabei que nenhuma profecia da Escritura é de interpretação pessoal.
21 ስኑንታኖ ኣፋ ራጂስኑ አሱኒ ሳፋራክ እሳንነ ኣነ ዮዋዋ። ራጂሶን ኮርቶ አያናሲክ ዞኑስቴ አሱኒ ሜያ ሀኦስኪን ኦዴሬቱ ማክሴቴርዋ።
21 Porque jamais uma profecia foi proferida por efeito de uma vontade humana. Homens inspirados pelo Espírito Santo falaram da parte de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.