2 João 1
jnje (JNJE) vs ARA
1 ኮርቴራ ፋ ኬሪኛአሲክናዋ ናንጎትባሲክና ቤቴክርስታንኒ ኩርኡ ስና ታኪን ዎስቴ ዎሲያ፦ ታ ፉቶሲክ ንቶትን ሹንፋዉግዌ፤ ታ ታ ስኖይናሮን ፉቶሶን አርሴፌ ባሶ ዙቴሬ ንቶትን ሹነቴርዌ።
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem eu amo na verdade e não somente eu, mas também todos os que conhecem a verdade,
2 ኤስ ፉቶስ እንኖ ጋነያሲ ፋርዌ፤ ሀንኔን ደይ ኮእባ ፎንቶኖን እንኖኔን አነ ፎኒርዌ።
2 por causa da verdade que permanece em nós e conosco estará para sempre,
3 አባ ሀኦሴዋ ና የሱስ ክርስቶስኒ ኦትማ፥ ፋክያሴዋ ናጋሴ ፉቶክናዋ ኬሽታናክና እንኖኔን አነ ስንፋውጝ።
3 a graça, a misericórdia e a paz, da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, o Filho do Pai, serão conosco em verdade e amor.
4 ናንጎትኔሲክቶስን እሳ እሳይስ አባስ እኖትን አጃጀናሲማቶ ፉቶሲክ ችምማ የርሴፌኒ ዳንና ቦርአ አካማኖን ግሬንዌ።
4 Fiquei sobremodo alegre em ter encontrado dentre os teus filhos os que andam na verdade, de acordo com o mandamento que recebemos da parte do Pai.
5 ኬሪኛአሴ! ሀሽኑ አዳራዌ፤ ሀን ኔክ ትችፋና ትቻስ ጋድዶ አጃጅ ስንና ኔክ ቤስቶናታዌ፤ ሀን ኔክ ትችፋናስ፦ «እኖትና እኖትና ዎል ሹኖኒ» ይፋ ቴሱባስታን ካብራ እኖክ እምቴ አጃጂስዌ።
5 E agora, senhora, peço-te, não como se escrevesse mandamento novo, senão o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 ፉቶኒ ኬሽታና ኡስ ሀኦሲ አጃጅኖን ዛጉስዌ። ኤስ አጃጂስ ደይ ቴሱስታን ካብግራ ኦደሴትሲማቶ «ኬሽታናክ ፎቲ» ይፋ ባርዌ።
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este mandamento, como ouvistes desde o princípio, é que andeis nesse amor.
7 የሱስ ክርስቶስ አሱ ስንነ ዮባሶን አማኖኖር ዳግስሴፌ ሾዎ ሜያ ሀን ዳስታክ ካብሴቴ። ኤስ ኤፌቴና አሱስ ኤሽኛ ደይ ክርስቶስኒን ቱጋኤፌ ባርዌ።
7 Porque muitos enganadores têm saído pelo mundo fora, os quais não confessam Jesus Cristo vindo em carne; assim é o enganador e o anticristo.
8 ስኑንታኖ ንቶ ቱማ ዋግኒትሶን ኤጳቶትክ ችምትዌ፤ ዎስቴቲ ዎስቶስ ትሹኖይናማቶ አሩትዌ።
8 Acautelai-vos, para não perderdes aquilo que temos realizado com esforço, mas para receberdes completo galardão.
9 ክርስቶስኒ አሱሲክ ችምሜ ፎኖይ ባርናዋ ባሳ አሱስታን ዎኬ ሀምፌ ባርና ሀኦባ ኣፋዌ። ስኑንታኖ ክርስቶስኒ አሱሲክ ችምሜ የሬፌ ባርኔን አነ አባስናዋ ናስና ባሪክ ፌሴቴርዌ።
9 Todo aquele que ultrapassa a doutrina de Cristo e nela não permanece não tem Deus; o que permanece na doutrina, esse tem tanto o Pai como o Filho.
10 ሀን አሱሶን ኤጵኖይ ኦኑ ንቶኪ ዬፋናነ ኬንትስሲ ኤጳቶትታዌ፤ ናጋኑ ደይ ኦሾትታ።
10 Se alguém vem ter convosco e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem lhe deis as boas-vindas.
11 ኤስ አሱስን ናጋ ኦሸፌ ባር ባሳ ማጙ ዎስቶሶን ሃኤርቱ ስናናዌ።
11 Porquanto aquele que lhe dá boas-vindas faz-se cúmplice das suas obras más.
12 ንቶክ ትቹናክ ሾሌና ሾዎ ዉዛ ፋርዌ፤ ስኑንታኖ ዙታምባሴ አሲን ዳብዳቤክ ትቹናክ ኣነ ሾሎትዌ፤ ኤሴ ባርስታን ግራናስ ቱማ ስናናክ ንቶኪ ያራ ንቶኔን አነ ዎል ኡጰራ ዎሎናክ አብድ ዛግፋዉጝዌ።
12 Ainda tinha muitas coisas que vos escrever; não quis fazê-lo com papel e tinta, pois espero ir ter convosco, e conversaremos de viva voz, para que a nossa alegria seja completa.
13 ኮርቴራ ፋ ኤትኔሲ ናንጎታኒክቶ ናጋ ኔክ ኦሽሼድፋዌ።
13 Os filhos da tua irmã eleita te saúdam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.