2 João 1
jnje (JNJE) vs ACF
1 ኮርቴራ ፋ ኬሪኛአሲክናዋ ናንጎትባሲክና ቤቴክርስታንኒ ኩርኡ ስና ታኪን ዎስቴ ዎሲያ፦ ታ ፉቶሲክ ንቶትን ሹንፋዉግዌ፤ ታ ታ ስኖይናሮን ፉቶሶን አርሴፌ ባሶ ዙቴሬ ንቶትን ሹነቴርዌ።
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade, e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 ኤስ ፉቶስ እንኖ ጋነያሲ ፋርዌ፤ ሀንኔን ደይ ኮእባ ፎንቶኖን እንኖኔን አነ ፎኒርዌ።
2 Por amor da verdade que está em nós, e para sempre estará conosco:
3 አባ ሀኦሴዋ ና የሱስ ክርስቶስኒ ኦትማ፥ ፋክያሴዋ ናጋሴ ፉቶክናዋ ኬሽታናክና እንኖኔን አነ ስንፋውጝ።
3 Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, seja convosco na verdade e amor.
4 ናንጎትኔሲክቶስን እሳ እሳይስ አባስ እኖትን አጃጀናሲማቶ ፉቶሲክ ችምማ የርሴፌኒ ዳንና ቦርአ አካማኖን ግሬንዌ።
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 ኬሪኛአሴ! ሀሽኑ አዳራዌ፤ ሀን ኔክ ትችፋና ትቻስ ጋድዶ አጃጅ ስንና ኔክ ቤስቶናታዌ፤ ሀን ኔክ ትችፋናስ፦ «እኖትና እኖትና ዎል ሹኖኒ» ይፋ ቴሱባስታን ካብራ እኖክ እምቴ አጃጂስዌ።
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 ፉቶኒ ኬሽታና ኡስ ሀኦሲ አጃጅኖን ዛጉስዌ። ኤስ አጃጂስ ደይ ቴሱስታን ካብግራ ኦደሴትሲማቶ «ኬሽታናክ ፎቲ» ይፋ ባርዌ።
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, que andeis nele.
7 የሱስ ክርስቶስ አሱ ስንነ ዮባሶን አማኖኖር ዳግስሴፌ ሾዎ ሜያ ሀን ዳስታክ ካብሴቴ። ኤስ ኤፌቴና አሱስ ኤሽኛ ደይ ክርስቶስኒን ቱጋኤፌ ባርዌ።
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 ስኑንታኖ ንቶ ቱማ ዋግኒትሶን ኤጳቶትክ ችምትዌ፤ ዎስቴቲ ዎስቶስ ትሹኖይናማቶ አሩትዌ።
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganho, antes recebamos o inteiro galardão.
9 ክርስቶስኒ አሱሲክ ችምሜ ፎኖይ ባርናዋ ባሳ አሱስታን ዎኬ ሀምፌ ባርና ሀኦባ ኣፋዌ። ስኑንታኖ ክርስቶስኒ አሱሲክ ችምሜ የሬፌ ባርኔን አነ አባስናዋ ናስና ባሪክ ፌሴቴርዌ።
9 Todo aquele que prevarica, e não persevera na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 ሀን አሱሶን ኤጵኖይ ኦኑ ንቶኪ ዬፋናነ ኬንትስሲ ኤጳቶትታዌ፤ ናጋኑ ደይ ኦሾትታ።
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 ኤስ አሱስን ናጋ ኦሸፌ ባር ባሳ ማጙ ዎስቶሶን ሃኤርቱ ስናናዌ።
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 ንቶክ ትቹናክ ሾሌና ሾዎ ዉዛ ፋርዌ፤ ስኑንታኖ ዙታምባሴ አሲን ዳብዳቤክ ትቹናክ ኣነ ሾሎትዌ፤ ኤሴ ባርስታን ግራናስ ቱማ ስናናክ ንቶኪ ያራ ንቶኔን አነ ዎል ኡጰራ ዎሎናክ አብድ ዛግፋዉጝዌ።
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 ኮርቴራ ፋ ኤትኔሲ ናንጎታኒክቶ ናጋ ኔክ ኦሽሼድፋዌ።
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.