2 Coríntios 8
jnje (JNJE) vs NAA
1 አይኒ ሜያነ! ሜቀዶንያክ ፋሴ ቤቴክርስታኒሲክቶክ ሀኦስ እምና ባሪ ኦትማሶን አሩሶትክ ሾሌፌኒዋ።
1 Também, irmãos, queremos que estejam informados a respeito da graça de Deus que foi concedida às igrejas da Macedônia.
2 ባሶ ሾዎ ሻናክ ፋታንቴሴቴዋ። ስኑንታኖ ግራቤሲስ አካማዋ፤ አካማኖን ቱካም ስንነፌክኑ አካማ እማቱ እሜቴዋ።
2 Porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles transbordou em grande riqueza de generosidade.
3 ችሜቴስነ ፋሮንናዋ ባሶ ችማስታን ደናሎ ፍቃድቤሲሲክ እሜቴማቶ ታ ዛል ስንናናዋ።
3 Porque posso testemunhar que, na medida de suas posses e mesmo acima delas, eles contribuíram de forma voluntária,
4 ዩዳክ ፌሴ ክርስታናኒ ሜያኖን አሪጋሱኒ ሁግና ካልኖይኒማቶ ማእስሬቱ ሺጵስቴ።
4 pedindo-nos, com insistência, a graça de participarem dessa assistência aos santos.
5 ባሶ ዛግሴቴስ እንኖ ኦድኒ ባርስታን ደናሎዋ። ዜምሜ ቴትቤሲሶን ዳሚሲክ እሜቴ፤ ቱስሬ ደይ ሀኦሲ ፍቃድክ ቴትቤሲሶን እኖክ እሜቴ።
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas, pela vontade de Deus, deram a si mesmos, primeiro ao Senhor, depois a nós.
6 ሀን ዎስቶሶን ዜምሜ ዎስቴስ ቲቶ ስንና ቦርአ ሀሽኑ ኤስ እምኒ ዎስቶኒትሶን ታሜ ኮእባስታ ካቱናክ ባሪን ሺጴኒዋ።
6 Isto nos levou a recomendar a Tito que, assim como havia começado, também completasse esta graça entre vocês.
7 ንቶ አማንቶክ፥ ዎላክ፥ አሩክ፥ ችሜ ዎስቶክ፥ እኖክ ደይ ቤስሴት ኬሽታና ዙታምባሴ አሲ ደናሎ ስንት፤ ሀን እምኒ ዎስቶሲክ ደይ ደናሎ ስንትዋ።
7 Mas como em tudo vocês manifestam abundância — na fé, na palavra, no saber, em toda dedicação e em nosso amor por vocês —, esperamos que também nesta graça vocês manifestem abundância.
8 ኤሴ ሀን ባሮን ማኬፋናስ ንቶትን አጃጆናክታዋ። ስኑንታኖ ኦምኒ ሜያ እሜፌ እማሴዋ ንቶ እሜፌት እማሴ አሲን ሆስራ ንቶ ኬሽታናስ ፉቶ ስንባሶን አሩናክዋ እያትዋ።
8 Não digo isto na forma de mandamento, mas para provar se o amor de vocês é sincero, comparando-o com a dedicação de outros.
9 ንቶ ዳምኒ የሱስ ክርስቶስኒ ኦትማሶን አሪሴትርዋ። ባር አዉነ ፋሮን ኦቱም ስኒፌናክ ባሳ ቱካም ስንናሲክ ንቶ ኦቱም ስናትክ ባር ንቶክ እያትዋ ቱካም ስኒ።
9 Pois vocês conhecem a graça do nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vocês, para que, por meio da pobreza dele, vocês se tornassem ricos.
10 ኤስ ቾዋሲክ ንቶክ ማአር ስንና ታክ ቤስቴ ኪቶ ንቶክ እምፋዉጝዋ። ኣታ ዎጋሲክ እማ ኮእባ ስኖይናሮን ኤስ ባሮን ዜምሜ ዛጉክ ሾሌስ ንቶዋ።
10 E nisto dou a minha opinião: convém que vocês façam isto, vocês que, desde o ano passado, começaram não só a fazer, mas também a querer.
11 ኤስ ባሪ ቦርኣ አሱኒክ እማክ ሾሌት ሳፋራኒትስ ዎስቶታ ፌሻ ኮእባስታ ካርአናክ ንቶ ችምትስነ ፋሮን ኤስ ሳፋሬት ባሮን ሀሽ ዛጉት።
11 Terminem, agora, a obra começada, para que, assim como mostraram boa vontade no querer, assim também completem essa obra, dando de acordo com o que vocês têm.
12 አሱኒክ እማናክ ማአ ፍቃድባ ፋፋናነ ኤስ አሱሳ እማ ኦድቴራ ታስቴር ስናናስ ባሳ ሁግናስንነ ፋሮን እማናነታኖ ባርኪ ፎንቶሶን እምፌና ካባሲክታዋ።
12 Porque, se há boa vontade, a oferta será aceita conforme o que a pessoa tem e não segundo o que ela não tem.
13 ኤስ ባሮ ይፋናስ ንቶ ዙታምንትሴ እሳ ኪጤ ስናትክታኖ ንቶ እማክ ራካቴፌኒ ኦም ሜያ ቤይሳ ዳኖቶዋ እያታዋ።
13 Não se trata de fazer com que os outros tenham alívio e vocês tenham sobrecarga, mas para que haja igualdade.
14 ንቶ ራካቴፌት ካባሲክ ባሶ ኦትማስ ንቶ ራክኮሲክ አሪጋሱናክ ሀሽ ንቶ ኦትማስ ባሶ ራክኮሶን አሪጋሱኒር ስኑን፤ ኤስ ባርክ ንቶ ጋነያስ እሳ ኪጤ ስና ፎና።
14 Neste momento, a abundância que vocês têm supre a necessidade deles, para que a abundância deles venha a suprir a necessidade que vocês vierem a ter. Assim, haverá igualdade,
15 ኤሲስ ደይ፦ «አካማኖን ዙት ባርክ ኣነ ፉእቶዋ፤ ጋሮኖን ዙት ባርክ ደይ ኣነ ዮኡዋ» ይስቴራ ትቼናሲማቶዋ።
15 como está escrito: “Quem recolheu muito não teve demais; e o que recolheu pouco não teve falta.”
16 ታ ንቶክ ሳፋሬፋናስነ ፋሮን ቲቶ ደይ ንባስን ንቶክ ሳፋሮናክ ዛጊ ሀኦሲክ ጋላታ ስንፋውጝዋ።
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma dedicação que temos por vocês.
17 ቲቶ ንቶኪ ዬናስ ባሳ ቴትኒ ፍቃድክ ግራክቱ ካብሬ ዬቴኖ እንኖ ባሪን ሺጴኒ ባር ባርክታዋ።
17 Ele atendeu ao nosso apelo e, mostrando ser muito dedicado, partiu voluntariamente para encontrar-se com vocês.
18 ምስራቹኒ ካማሶን ማኮባሲክ ቤቴክርስታኒሲክቶ ዙታምባሴ አሲስ ጋላታምቶ አዪስን ባርኔን አነ ጋፍኩኒዋ።
18 E, com ele, estamos enviando o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 ኤስ ባርስታን ደናሎ ኤስ አዪስ እንኖ ሀን ማአ ዎስቶሶን ዳሚሳ ኡልፍናክ ዎስቴራ ዛግፌኒ ካባሲክናዋ ዎስቶኒክ ፋ ማአ ፍቃድኒሶንና ማኬን እኖኔን አነ ሀምሜ ኤስ ዎስቶሲ አሪጋ ስናናክ ቤቴክርስታኒሲክቶስን ኮርቴርዋ።
19 E não só isto, mas ele também foi eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade.
20 ሀን አሱኒክ እምቶናክ ዙቴ ዋጋሶን ኤጳ ኩንስፌኒ ካባሲክ እሳ ዉዛክነ እንኖ ሀማቶኖይኒማቶ ቴትኒሶን ኦድትፌኒር።
20 Queremos evitar, assim, que alguém nos acuse por causa desta generosa dádiva administrada por nós;
21 እንኖ አላማስ ዳሚሳ ስናክ ኮእባ ስኖይናሮን አሱኒ ሜኒ ስናክ ደይ ማአር ስና ዉዛሶን ዛጉዋ።
21 pois cuidamos para fazer o que é correto, não só diante do Senhor, mas também diante das pessoas.
22 ሾዎ ዎና ሾዎ ኡግናክ ፋታንቴሬ ችም ስንነ ቤስቴ አይኒስን ትቶኔን አነ ንቶኪ ዎስኒስ ኤስ ባሪ ቦርኣዋ፥ ባር ንቶስታ ፋ አማንቶባስ አካማ ስንና ቦርአ ሀሽ ሀን ዎስቶሶን አሪጋሱናክ ፋ ሳፋርባስ ዜሞቲስታን አካማዋ።
22 Com eles, estamos enviando nosso irmão, cujo zelo já pusemos à prova em muitas ocasiões e de muitas maneiras, e que agora se mostra ainda mais zeloso pela grande confiança que deposita em vocês.
23 ቲቶኒ ቾዋሶን አሩክ ሾልስፋናነ ንቶትን አሪጋሱናክ ታኔን አነ ዎስቴት ፌ ዎስቶኒ ዞሞታዋ፥ ባርኔን አነ ዮሶን ኦም አይኒ ሜኒ ቾዋሲክ ስንፋናነ ባሶ ቤቴክርስታኒሲክቶኒ ኤዴ ስንነ ክርስቶስኒ ኡልፍናሲክ የርሴቴርዋ።
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador entre vocês; quanto aos nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 ኤስ ባሪ ቦርኣ ኬሽታንትሶን ባሶክ ቤሱቲ፤ ኤስ ባርክ ኬሽታኒትሴዋ ንቶስታ ፋ እንኖ ቴቶኒሴ ኬእኖር ስና ቤይባሶን ቤቴክርስታኒሲክቶ ዙታምባሴ አሲክ ቤሱትዋ።
24 Por isso, diante das igrejas, comprovem o amor de vocês e confirmem o orgulho que temos de vocês, na presença desses homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.