2 Coríntios 8

jnje (JNJE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 አይኒ ሜያነ! ሜቀዶንያክ ፋሴ ቤቴክርስታኒሲክቶክ ሀኦስ እምና ባሪ ኦትማሶን አሩሶትክ ሾሌፌኒዋ።
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 ባሶ ሾዎ ሻናክ ፋታንቴሴቴዋ። ስኑንታኖ ግራቤሲስ አካማዋ፤ አካማኖን ቱካም ስንነፌክኑ አካማ እማቱ እሜቴዋ።
2 porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles superabundou em grande riqueza da sua generosidade.
3 ችሜቴስነ ፋሮንናዋ ባሶ ችማስታን ደናሎ ፍቃድቤሲሲክ እሜቴማቶ ታ ዛል ስንናናዋ።
3 Porque eles, testemunho eu, na medida de suas posses e mesmo acima delas, se mostraram voluntários,
4 ዩዳክ ፌሴ ክርስታናኒ ሜያኖን አሪጋሱኒ ሁግና ካልኖይኒማቶ ማእስሬቱ ሺጵስቴ።
4 pedindo-nos, com muitos rogos, a graça de participarem da assistência aos santos.
5 ባሶ ዛግሴቴስ እንኖ ኦድኒ ባርስታን ደናሎዋ። ዜምሜ ቴትቤሲሶን ዳሚሲክ እሜቴ፤ ቱስሬ ደይ ሀኦሲ ፍቃድክ ቴትቤሲሶን እኖክ እሜቴ።
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também deram-se a si mesmos primeiro ao Senhor, depois a nós, pela vontade de Deus;
6 ሀን ዎስቶሶን ዜምሜ ዎስቴስ ቲቶ ስንና ቦርአ ሀሽኑ ኤስ እምኒ ዎስቶኒትሶን ታሜ ኮእባስታ ካቱናክ ባሪን ሺጴኒዋ።
6 o que nos levou a recomendar a Tito que, como começou, assim também complete esta graça entre vós.
7 ንቶ አማንቶክ፥ ዎላክ፥ አሩክ፥ ችሜ ዎስቶክ፥ እኖክ ደይ ቤስሴት ኬሽታና ዙታምባሴ አሲ ደናሎ ስንት፤ ሀን እምኒ ዎስቶሲክ ደይ ደናሎ ስንትዋ።
7 Como, porém, em tudo, manifestais superabundância, tanto na fé e na palavra como no saber, e em todo cuidado, e em nosso amor para convosco, assim também abundeis nesta graça.
8 ኤሴ ሀን ባሮን ማኬፋናስ ንቶትን አጃጆናክታዋ። ስኑንታኖ ኦምኒ ሜያ እሜፌ እማሴዋ ንቶ እሜፌት እማሴ አሲን ሆስራ ንቶ ኬሽታናስ ፉቶ ስንባሶን አሩናክዋ እያትዋ።
8 Não vos falo na forma de mandamento, mas para provar, pela diligência de outros, a sinceridade do vosso amor;
9 ንቶ ዳምኒ የሱስ ክርስቶስኒ ኦትማሶን አሪሴትርዋ። ባር አዉነ ፋሮን ኦቱም ስኒፌናክ ባሳ ቱካም ስንናሲክ ንቶ ኦቱም ስናትክ ባር ንቶክ እያትዋ ቱካም ስኒ።
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vós, para que, pela sua pobreza, vos tornásseis ricos.
10 ኤስ ቾዋሲክ ንቶክ ማአር ስንና ታክ ቤስቴ ኪቶ ንቶክ እምፋዉጝዋ። ኣታ ዎጋሲክ እማ ኮእባ ስኖይናሮን ኤስ ባሮን ዜምሜ ዛጉክ ሾሌስ ንቶዋ።
10 E nisto dou minha opinião; pois a vós outros, que, desde o ano passado, principiastes não só a prática, mas também o querer, convém isto.
11 ኤስ ባሪ ቦርኣ አሱኒክ እማክ ሾሌት ሳፋራኒትስ ዎስቶታ ፌሻ ኮእባስታ ካርአናክ ንቶ ችምትስነ ፋሮን ኤስ ሳፋሬት ባሮን ሀሽ ዛጉት።
11 Completai, agora, a obra começada, para que, assim como revelastes prontidão no querer, assim a leveis a termo, segundo as vossas posses.
12 አሱኒክ እማናክ ማአ ፍቃድባ ፋፋናነ ኤስ አሱሳ እማ ኦድቴራ ታስቴር ስናናስ ባሳ ሁግናስንነ ፋሮን እማናነታኖ ባርኪ ፎንቶሶን እምፌና ካባሲክታዋ።
12 Porque, se há boa vontade, será aceita conforme o que o homem tem e não segundo o que ele não tem.
13 ኤስ ባሮ ይፋናስ ንቶ ዙታምንትሴ እሳ ኪጤ ስናትክታኖ ንቶ እማክ ራካቴፌኒ ኦም ሜያ ቤይሳ ዳኖቶዋ እያታዋ።
13 Porque não é para que os outros tenham alívio, e vós, sobrecarga; mas para que haja igualdade,
14 ንቶ ራካቴፌት ካባሲክ ባሶ ኦትማስ ንቶ ራክኮሲክ አሪጋሱናክ ሀሽ ንቶ ኦትማስ ባሶ ራክኮሶን አሪጋሱኒር ስኑን፤ ኤስ ባርክ ንቶ ጋነያስ እሳ ኪጤ ስና ፎና።
14 suprindo a vossa abundância, no presente, a falta daqueles, de modo que a abundância daqueles venha a suprir a vossa falta, e, assim, haja igualdade,
15 ኤሲስ ደይ፦ «አካማኖን ዙት ባርክ ኣነ ፉእቶዋ፤ ጋሮኖን ዙት ባርክ ደይ ኣነ ዮኡዋ» ይስቴራ ትቼናሲማቶዋ።
15 como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve falta.
16 ታ ንቶክ ሳፋሬፋናስነ ፋሮን ቲቶ ደይ ንባስን ንቶክ ሳፋሮናክ ዛጊ ሀኦሲክ ጋላታ ስንፋውጝዋ።
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por amor de vós;
17 ቲቶ ንቶኪ ዬናስ ባሳ ቴትኒ ፍቃድክ ግራክቱ ካብሬ ዬቴኖ እንኖ ባሪን ሺጴኒ ባር ባርክታዋ።
17 porque atendeu ao nosso apelo e, mostrando-se mais cuidadoso, partiu voluntariamente para vós outros.
18 ምስራቹኒ ካማሶን ማኮባሲክ ቤቴክርስታኒሲክቶ ዙታምባሴ አሲስ ጋላታምቶ አዪስን ባርኔን አነ ጋፍኩኒዋ።
18 E, com ele, enviamos o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 ኤስ ባርስታን ደናሎ ኤስ አዪስ እንኖ ሀን ማአ ዎስቶሶን ዳሚሳ ኡልፍናክ ዎስቴራ ዛግፌኒ ካባሲክናዋ ዎስቶኒክ ፋ ማአ ፍቃድኒሶንና ማኬን እኖኔን አነ ሀምሜ ኤስ ዎስቶሲ አሪጋ ስናናክ ቤቴክርስታኒሲክቶስን ኮርቴርዋ።
19 E não só isto, mas foi também eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade;
20 ሀን አሱኒክ እምቶናክ ዙቴ ዋጋሶን ኤጳ ኩንስፌኒ ካባሲክ እሳ ዉዛክነ እንኖ ሀማቶኖይኒማቶ ቴትኒሶን ኦድትፌኒር።
20 evitando, assim, que alguém nos acuse em face desta generosa dádiva administrada por nós;
21 እንኖ አላማስ ዳሚሳ ስናክ ኮእባ ስኖይናሮን አሱኒ ሜኒ ስናክ ደይ ማአር ስና ዉዛሶን ዛጉዋ።
21 pois o que nos preocupa é procedermos honestamente, não só perante o Senhor, como também diante dos homens.
22 ሾዎ ዎና ሾዎ ኡግናክ ፋታንቴሬ ችም ስንነ ቤስቴ አይኒስን ትቶኔን አነ ንቶኪ ዎስኒስ ኤስ ባሪ ቦርኣዋ፥ ባር ንቶስታ ፋ አማንቶባስ አካማ ስንና ቦርአ ሀሽ ሀን ዎስቶሶን አሪጋሱናክ ፋ ሳፋርባስ ዜሞቲስታን አካማዋ።
22 Com eles, enviamos nosso irmão cujo zelo, em muitas ocasiões e de muitos modos, temos experimentado; agora, porém, se mostra ainda mais zeloso pela muita confiança em vós.
23 ቲቶኒ ቾዋሶን አሩክ ሾልስፋናነ ንቶትን አሪጋሱናክ ታኔን አነ ዎስቴት ፌ ዎስቶኒ ዞሞታዋ፥ ባርኔን አነ ዮሶን ኦም አይኒ ሜኒ ቾዋሲክ ስንፋናነ ባሶ ቤቴክርስታኒሲክቶኒ ኤዴ ስንነ ክርስቶስኒ ኡልፍናሲክ የርሴቴርዋ።
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 ኤስ ባሪ ቦርኣ ኬሽታንትሶን ባሶክ ቤሱቲ፤ ኤስ ባርክ ኬሽታኒትሴዋ ንቶስታ ፋ እንኖ ቴቶኒሴ ኬእኖር ስና ቤይባሶን ቤቴክርስታኒሲክቶ ዙታምባሴ አሲክ ቤሱትዋ።
24 Manifestai, pois, perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa exultação a vosso respeito na presença destes homens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.