2 Coríntios 8

jnje (JNJE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 አይኒ ሜያነ! ሜቀዶንያክ ፋሴ ቤቴክርስታኒሲክቶክ ሀኦስ እምና ባሪ ኦትማሶን አሩሶትክ ሾሌፌኒዋ።
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus dada às igrejas da macedônia;
2 ባሶ ሾዎ ሻናክ ፋታንቴሴቴዋ። ስኑንታኖ ግራቤሲስ አካማዋ፤ አካማኖን ቱካም ስንነፌክኑ አካማ እማቱ እሜቴዋ።
2 Como em muita prova de tribulação houve abundância do seu gozo, e como a sua profunda pobreza abundou em riquezas da sua generosidade.
3 ችሜቴስነ ፋሮንናዋ ባሶ ችማስታን ደናሎ ፍቃድቤሲሲክ እሜቴማቶ ታ ዛል ስንናናዋ።
3 Porque, segundo o seu poder (o que eu mesmo testifico) e ainda acima do seu poder, deram voluntariamente.
4 ዩዳክ ፌሴ ክርስታናኒ ሜያኖን አሪጋሱኒ ሁግና ካልኖይኒማቶ ማእስሬቱ ሺጵስቴ።
4 Pedindo-nos com muitos rogos que aceitássemos a graça e a comunicação deste serviço, que se fazia para com os santos.
5 ባሶ ዛግሴቴስ እንኖ ኦድኒ ባርስታን ደናሎዋ። ዜምሜ ቴትቤሲሶን ዳሚሲክ እሜቴ፤ ቱስሬ ደይ ሀኦሲ ፍቃድክ ቴትቤሲሶን እኖክ እሜቴ።
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas a si mesmos se deram primeiramente ao Senhor, e depois a nós, pela vontade de Deus.
6 ሀን ዎስቶሶን ዜምሜ ዎስቴስ ቲቶ ስንና ቦርአ ሀሽኑ ኤስ እምኒ ዎስቶኒትሶን ታሜ ኮእባስታ ካቱናክ ባሪን ሺጴኒዋ።
6 De maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também acabasse esta graça entre vós.
7 ንቶ አማንቶክ፥ ዎላክ፥ አሩክ፥ ችሜ ዎስቶክ፥ እኖክ ደይ ቤስሴት ኬሽታና ዙታምባሴ አሲ ደናሎ ስንት፤ ሀን እምኒ ዎስቶሲክ ደይ ደናሎ ስንትዋ።
7 Portanto, assim como em tudo abundais em fé, e em palavra, e em ciência, e em toda a diligência, e em vosso amor para conosco, assim também abundeis nesta graça.
8 ኤሴ ሀን ባሮን ማኬፋናስ ንቶትን አጃጆናክታዋ። ስኑንታኖ ኦምኒ ሜያ እሜፌ እማሴዋ ንቶ እሜፌት እማሴ አሲን ሆስራ ንቶ ኬሽታናስ ፉቶ ስንባሶን አሩናክዋ እያትዋ።
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, pela diligência dos outros, a sinceridade de vosso amor.
9 ንቶ ዳምኒ የሱስ ክርስቶስኒ ኦትማሶን አሪሴትርዋ። ባር አዉነ ፋሮን ኦቱም ስኒፌናክ ባሳ ቱካም ስንናሲክ ንቶ ኦቱም ስናትክ ባር ንቶክ እያትዋ ቱካም ስኒ።
9 Porque já sabeis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre; para que pela sua pobreza enriquecêsseis.
10 ኤስ ቾዋሲክ ንቶክ ማአር ስንና ታክ ቤስቴ ኪቶ ንቶክ እምፋዉጝዋ። ኣታ ዎጋሲክ እማ ኮእባ ስኖይናሮን ኤስ ባሮን ዜምሜ ዛጉክ ሾሌስ ንቶዋ።
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto convém a vós que, desde o ano passado, começastes; e não foi só praticar, mas também querer.
11 ኤስ ባሪ ቦርኣ አሱኒክ እማክ ሾሌት ሳፋራኒትስ ዎስቶታ ፌሻ ኮእባስታ ካርአናክ ንቶ ችምትስነ ፋሮን ኤስ ሳፋሬት ባሮን ሀሽ ዛጉት።
11 Agora, porém, completai também o já começado, para que, assim como houve a prontidão de vontade, haja também o cumprimento, segundo o que tendes.
12 አሱኒክ እማናክ ማአ ፍቃድባ ፋፋናነ ኤስ አሱሳ እማ ኦድቴራ ታስቴር ስናናስ ባሳ ሁግናስንነ ፋሮን እማናነታኖ ባርኪ ፎንቶሶን እምፌና ካባሲክታዋ።
12 Porque, se há prontidão de vontade, será aceita segundo o que qualquer tem, e não segundo o que não tem.
13 ኤስ ባሮ ይፋናስ ንቶ ዙታምንትሴ እሳ ኪጤ ስናትክታኖ ንቶ እማክ ራካቴፌኒ ኦም ሜያ ቤይሳ ዳኖቶዋ እያታዋ።
13 Mas, não digo isto para que os outros tenham alívio, e vós opressão,
14 ንቶ ራካቴፌት ካባሲክ ባሶ ኦትማስ ንቶ ራክኮሲክ አሪጋሱናክ ሀሽ ንቶ ኦትማስ ባሶ ራክኮሶን አሪጋሱኒር ስኑን፤ ኤስ ባርክ ንቶ ጋነያስ እሳ ኪጤ ስና ፎና።
14 Mas para igualdade; neste tempo presente, a vossa abundância supra a falta dos outros, para que também a sua abundância supra a vossa falta, e haja igualdade;
15 ኤሲስ ደይ፦ «አካማኖን ዙት ባርክ ኣነ ፉእቶዋ፤ ጋሮኖን ዙት ባርክ ደይ ኣነ ዮኡዋ» ይስቴራ ትቼናሲማቶዋ።
15 Como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve de menos.
16 ታ ንቶክ ሳፋሬፋናስነ ፋሮን ቲቶ ደይ ንባስን ንቶክ ሳፋሮናክ ዛጊ ሀኦሲክ ጋላታ ስንፋውጝዋ።
16 Mas, graças a Deus, que pôs a mesma solicitude por vós no coração de Tito;
17 ቲቶ ንቶኪ ዬናስ ባሳ ቴትኒ ፍቃድክ ግራክቱ ካብሬ ዬቴኖ እንኖ ባሪን ሺጴኒ ባር ባርክታዋ።
17 Pois aceitou a exortação, e muito diligente partiu voluntariamente para vós.
18 ምስራቹኒ ካማሶን ማኮባሲክ ቤቴክርስታኒሲክቶ ዙታምባሴ አሲስ ጋላታምቶ አዪስን ባርኔን አነ ጋፍኩኒዋ።
18 E com ele enviamos aquele irmão cujo louvor no evangelho está espalhado em todas as igrejas.
19 ኤስ ባርስታን ደናሎ ኤስ አዪስ እንኖ ሀን ማአ ዎስቶሶን ዳሚሳ ኡልፍናክ ዎስቴራ ዛግፌኒ ካባሲክናዋ ዎስቶኒክ ፋ ማአ ፍቃድኒሶንና ማኬን እኖኔን አነ ሀምሜ ኤስ ዎስቶሲ አሪጋ ስናናክ ቤቴክርስታኒሲክቶስን ኮርቴርዋ።
19 E não só isto, mas foi também escolhido pelas igrejas para companheiro da nossa viagem, nesta graça que por nós é ministrada para glória do mesmo Senhor, e prontidão do vosso ânimo;
20 ሀን አሱኒክ እምቶናክ ዙቴ ዋጋሶን ኤጳ ኩንስፌኒ ካባሲክ እሳ ዉዛክነ እንኖ ሀማቶኖይኒማቶ ቴትኒሶን ኦድትፌኒር።
20 Evitando isto, que alguém nos vitupere por esta abundância, que por nós é ministrada;
21 እንኖ አላማስ ዳሚሳ ስናክ ኮእባ ስኖይናሮን አሱኒ ሜኒ ስናክ ደይ ማአር ስና ዉዛሶን ዛጉዋ።
21 Pois zelamos do que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 ሾዎ ዎና ሾዎ ኡግናክ ፋታንቴሬ ችም ስንነ ቤስቴ አይኒስን ትቶኔን አነ ንቶኪ ዎስኒስ ኤስ ባሪ ቦርኣዋ፥ ባር ንቶስታ ፋ አማንቶባስ አካማ ስንና ቦርአ ሀሽ ሀን ዎስቶሶን አሪጋሱናክ ፋ ሳፋርባስ ዜሞቲስታን አካማዋ።
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes, e em muitas coisas, já experimentamos ser diligente, e agora muito mais diligente ainda pela muita confiança que em vós tem.
23 ቲቶኒ ቾዋሶን አሩክ ሾልስፋናነ ንቶትን አሪጋሱናክ ታኔን አነ ዎስቴት ፌ ዎስቶኒ ዞሞታዋ፥ ባርኔን አነ ዮሶን ኦም አይኒ ሜኒ ቾዋሲክ ስንፋናነ ባሶ ቤቴክርስታኒሲክቶኒ ኤዴ ስንነ ክርስቶስኒ ኡልፍናሲክ የርሴቴርዋ።
23 Quanto a Tito, é meu companheiro, e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são embaixadores das igrejas e glória de Cristo.
24 ኤስ ባሪ ቦርኣ ኬሽታንትሶን ባሶክ ቤሱቲ፤ ኤስ ባርክ ኬሽታኒትሴዋ ንቶስታ ፋ እንኖ ቴቶኒሴ ኬእኖር ስና ቤይባሶን ቤቴክርስታኒሲክቶ ዙታምባሴ አሲክ ቤሱትዋ።
24 Portanto, mostrai para com eles, e perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória acerca de vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.