2 Coríntios 7

jnje (JNJE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ኤሴ ኮኒታሳክቶኖ! ኤስ አብዲስ ዙታምባሴ እምቴናስ እኖክ ስንና ቦርአ አሻሶንናዋ አያናሶንና አሲን ኪንሱኒ ዉዛስን ቴትኒሶን ካይምሱኒዋ፤ ሀኦሶን ድጎክ ደይ ኮርቶ ስንኒሶን ቱማ ስናናክ ዛጉኒ።
1 Portanto, meus amados, tendo tais promessas, purifiquemo-nos de toda impureza, tanto da carne como do espírito, aperfeiçoando a nossa santidade no temor de Deus.
2 ንብንትስን እኖትን ኤጳቶትዋ፤ እንኖ ኦኒንኑ ኣነ ሚርኦዌኒዋ፤ ኦኒንኑ ማጙሲ ኣነ ዞንሱዌኒ፤ ኦንክኑ ኤጳ እኖክ ኬአናክ ኣነ ዛጉዌኒ።
2 Pedimos que vocês nos acolham em seu coração. Não tratamos ninguém com injustiça, não prejudicamos ninguém, não exploramos ninguém.
3 ኤስ ባሮን ይፋናስ ንቶስታ ማጝሱ ካርአናክታዋ፤ ዜሞ ስናክ ማኬናሲማቶ ንቶ እንኖ ንባስቱ ፋሴትዋ፤ ኤስ ባሪ ቦርኣ ካክ ስኑን ክቱክ ንቶስታን ኣፋ ኦር ኬሳኒ ዉዛ።
3 Não falo para condenar vocês. Porque eu já disse que vocês estão em nosso coração para, juntos, morrermos e vivermos.
4 ንቶስታ ፋ አማንቶናስ አካማዋ፤ ንቶስታ ቴቴፋና ቴቶስ እኛዋ፤ ንቶኪ ካሞቱ ችማ ዳንፋዉጝዋ፤ እኖስታ ካርፋ ሻና ዙታምባሴ አሲክ አካማኖንቱ ግሬፋውጙዋ።
4 Estou sendo bem franco com vocês e tenho muito orgulho de vocês. Sinto-me grandemente confortado e transbordo de alegria em meio a toda a nossa tribulação.
5 ሜቀዶንያ ሀምማ ካርፌኒ ካባሲክኑ ሾዎ ኡግናን ራክኮ እኖስታ ካርናስታኖ እሳ ቤይሳ ኣነ ዳነኒ፤ ጌሮክ ፋሶ ንብኒሲክ ደይ ድጋቱ እኖስታ ካርአር።
5 Porque, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum alívio. Pelo contrário, em tudo fomos atribulados: lutas por fora, temores por dentro.
6 ስኑንታኖ ሱሜ ባሶትን ችኒፋ ሀኦስ ትቶኒ ዮሲክ እኖትን ችኒ።
6 Porém Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a chegada de Tito.
7 ችምኒስ ባር ዬና ባር ባርክ ስኖይናማቶ ንቶ ባሪን ችኒት ባሮን ኦደኒ ቦርአኔጝዋ። ንቶ ታክ ሳፋሬት ፋሴት ካልታናሴዋ ሱሞሴ አሲን እኖክ ማኬና ካባሲክ ዳይስራ ግሬጝዋ።
7 E não somente com a chegada dele, mas também pelo consolo que recebeu de vocês. Ele nos falou da saudade, do pranto e do zelo que vocês têm por mim, aumentando, assim, a minha alegria.
8 ዜሞ ስናክ ንቶክ ትችና ዎስያስ ንቶ ሱሞትክ ዛግር ስኒፋናክኑ ኤስ ዎሲያሶን ትቹናሲክ ኣፋ ጋቦና ዉዛ፤ ጋቤፋናክኑ ጋቤናስ ትችና ዎስያስ ንቶትን ጋሮ ዎን ኒሮን ሱሞትክ ዛግና ቦርአዋ።
8 Porque, mesmo que eu tenha entristecido vocês com a minha carta, não me arrependo — embora já tenha me arrependido, pois vi que aquela carta os deixou tristes, ainda que por breve tempo.
9 ስኑንታኖ ሀሽ ግሬጝዋ፤ ኤስ ግሬናስ ንቶ ሱሞትክ ዛግና ቦርአ ስኖይናማቶ ሱሜቲ ሱሞሲክ ሀርሚት ቦርአዋ፤ ኤሴ ሱሞንትስ ሀኦሲ ፍቃድኒማቶ ስንና ቦርአ እንኖ እሳንነ ኣነ ንቶትን ሚርኦዌንዋ ኡዋ።
9 Mas agora me alegro, não porque vocês ficaram tristes, mas porque essa tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês foram entristecidos segundo Deus, para que, de nossa parte, não sofressem nenhum dano.
10 ሀኦሲ ፍቃድንማቶ ስና ሱሞስ ፋሩኒ ኡግናሲክ ዞንስፋ ሀርሙክ ቤስቴፋ ሶልቶሶን ቴሸፋና ቦርአ ኣነ ጋቢስፋዋ። ስኑንታኖ ሀን ዳስታኪ ሱሞስ ክቱቱ ኤጳ ያፋ።
10 Porque a tristeza segundo Deus produz arrependimento para a salvação, que a ninguém traz pesar; mas a tristeza do mundo produz morte.
11 ሀን ሱሞንትስ ሀኦሲ ፍቃድክ ስንባሲክ ኣካነ ፋ ማምሱኒ ዎልጉሶን፥ ኣካነ ፋ ችማሶን፥ ኣካነ ፋ ታእኒን ግቶሶን፥ ኣካነ ፋ ድጋሶን፥ ኣካነ ፋ ካልታናሶን፥ ኣካነ ፋ ኮናሶን፥ ኣካነ ፋ ኬኦ ንቶስታ ኤጳ ያናማቶ ጋሳሲራ ቢትዋ። ንቶ ደይ ዙታምባሴ አሲክ ኤስ ቾዋሲ ኣፍሴትዋ።
11 Vejam quanto cuidado produziu em vocês o fato de serem entristecidos segundo Deus! Que defesa, que indignação, que temor, que saudade, que zelo, que desejo de punir o culpado! Em tudo vocês se mostraram inocentes neste assunto.
12 ኤስ ባሪ ቦርኣ አዉነ ፋሮንኑ ንቶክ ትችፋናክ ታ ንቶክ ትችናስ እንኖ ቾዋሲክ ፋ ችማስ ሀኦሲ ስና አምማ ስናናክዋ እያታኖ ሚርኤ አሱሲክናዋ ሚርአሜ አሱሲክና እያታዋ።
12 Portanto, embora eu tenha escrito aquela carta, não foi por causa daquele que fez o mal, nem por causa daquele que sofreu a afronta, mas para que fosse manifesto entre vocês, diante de Deus, o cuidado que vocês têm por nós.
13 ችማ ዳኒስታን ደናሎ ቲቶ ዳንና ግራሲክ ዳይስራ ግሬኒዋ፤ ኤስ ግሬኒስ ደይ ዙታምኒትሴ ቲቶኒን ችኒሴት ቦርአናዋ አያናባስ ቤይሳ ዳናናክ ዛግሴት ቦርአናዋ።
13 Foi por isso que nos sentimos consolados. E, acima desta nossa consolação, muito mais nos alegramos pelo contentamento de Tito, porque todos vocês trouxeram refrigério ao espírito dele.
14 ንቶስታ ፋ ቴቶናሶን ትቶኒክ ማኬራ ፋናር። ንቶ ደይ ታ ኢቾናክ ኣነ ዛጉዌት። እንኖ ዎንና ዎንና ንቶክ ፉቶሶን ማኬት ፋኒር። ኤሲስ ደይ ንቶ ቾዋሶን ቲቶኒክ ማኬኒ ቴቶኒስ ፉቶ ስንባስ አርቴዋ።
14 Porque, se falei a ele com certo orgulho a respeito de vocês, não fiquei envergonhado. Pelo contrário, como tudo que falamos a vocês era verdade, também os elogios que, na presença de Tito, fizemos a respeito de vocês se mostraram verdadeiros.
15 ዙታምኒትሴ አጃጃሜትር ስንትማቶናዋ፤ ድጋክ፥ ኮርኩክና ደይ ኤጳ ታትማቶና ቲቶ ያዳቴፌና ካባሲክ ንቶክ ፋ ኬሽታምባስ አካማ ስንዋ።
15 E o grande afeto que ele tem por vocês aumenta cada vez mais, quando ele se lembra da obediência de todos vocês, de como o receberam com temor e tremor.
16 ታ ደይ ዙታምባሴ አሲክ ንቶትን አማንቶክ ችምናሲክ ዳይስራ ግሬጝዋ።
16 Alegro-me porque, em tudo, posso confiar em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.