2 Coríntios 4
jnje (JNJE) vs ARC
1 ሀኦስ ፋኪባሲክ ሀን ባሪ ዎስቶሶን እኖክ እምና ቦርአ አብድ ኣፋ ቡጉንዉዛ።
1 Pelo que, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 ኣቾ ስና ባሮንናዋ ኢቹ ስና ዉዛሶንና ቤይኒ፥ ጃልሱክ ኣፋ ዎስቶኒዉዛ፥ ሀኦሲ ካማኖን ደይ ኣፋ ሶሎን ዉዛ፥ ኤስ ባርስታን ፉቶሶን አምማኖን ክስራቱ ቤሱኒ፥ ቴትኒሶን አሱ ዙታምባሴ አሲ ካኑክ ሀኦሲ ስና አምማ ዛግፌኒ።
2 antes, rejeitamos as coisas que, por vergonha, se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 እንኖ አሲኒ ምስራቹኒ ካማስ አዉዛክነ ኣቾ ስንፋናክኑ ኣቸናስ ትሹኒ ባሶክዋ።
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto,
4 ሀን ዳሲ አእስኛ ስና ሴጣናስ አማኖኖይ አሱኒ ሜኒ ንባሶን ታርእ፥ ኤስ ባሪ ቦርኣ ሀኦሲ ግቶክ አምማኖን ቤስቴ ክርስቶስኒ ኡልፍናኒ ምስራቹኒ ካማስ ቻርሱና ቻሬፋሶን ቢዮሶኖይቴማቶ ዛጊ።
4 nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 እንኖ አሲፌኒስ የሱስ ክርስቶስ ዳም ስንባሶንናዋ እንኖ ቴትኒሲክ የሱስኒ ቾዋሲክ ንቶ ዎስትኛ ስኒሶንታኖ እንኖ ቴታስ ቾዋኖን ኣፋ ማኮኒ ዉዛ።
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos, por amor de Jesus.
6 «ቻሬፋስ ታልማስን ኬሳ ቻሮን» ይራ ማኬ ሀኦስ ክርስቶስኒ ግቶሲክ ቻርስፋ ሀኦሲ ኡልፍናኖን አሩኒ ቻሬፋ እኖክ እማናክ ቻሬፍባስ ንብኒስ ቻሮናክ ዛጊ።
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 ስኑንታኖ ሀን ዙታምባሴ አሲስታን ደናሎ ስና ሁግናስ ሀኦሲርታኖ እንኖር ስና ቤይባሶን አሪቶናክ ሀን ኡልፍንቶ ዉዛሶን ሆቾ ኮዳስ ፋርዋ።
7 Temos, porém, esse tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus e não de nós.
8 ሻናስ ዳ ዳስን እኖስታ ካርፋ፤ ስኑንታኖ ኣፋ ሜርቶኒ ዉዛ፤ ሾዎ ዎና ዛጉንዉዛ ትሽፋ፤ ስኑንታኖ አብድ ኣነ ቡግፌን።
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados;
9 ጉማኒስ እኖትን ካሌ ኮፉክሴፌ፤ ስኑንታኖ ዋዳጃኒን ቱርክራ ኣነ ብየኒ፤ እቼራ ሀቴት ፋኒር፤ ስኑንታኖ ኣነ ክትፌኒ።
9 perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 የሱስኒ ካስ እንኖ አቱስታ አምማኖን ኬሳ ቤስቶናክ የሱስኒ ክቱሶን እንኖ ደይ አቱኒስታ ዎንና ዎንና ዎርኣ ኩትፌኒ።
10 trazendo sempre por toda parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossos corpos.
11 የሱስኒ ካስ ክቱኒ አቱኒስታ አምማኖን ኬሳ ቤስቶናክ ሀየዉ ስና እንኖ የሱስኒ ቾዋሲክ ዎንና ዎንና ክቱክ አቴራ እምቴኒር።
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também em nossa carne mortal.
12 ኤስ ባሪ ቦርኣ ክቱስ እኖስታ ዎስቴድፋር፤ ስኑንታኖ ካስ ንቶሲ ዎስቴድፋር።
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós, a vida.
13 ስኒፋናክኑ፦ «አማነን፤ ኤስ ባሪ ቦርኣ ደይ ማኬን» ይስቴራ ትቼናስማቶ እንኖ ደይ ኤስ እሳ አማንቶኒ አያናስ እንኖሲ ፋና ቦርአ አማነፌኒ፤ ደይ ኤስ ባሪ ቦርኣ ማኬፌኒ።
13 E temos, portanto, o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri; por isso, falei. Nós cremos também; por isso, também falamos,
14 ዳም የሱስኒን ክቱን ካብግ ሀኦስ እኖትን ደይ የሱስኔን አነ ክቱን ካብጉናማቶናዋ ንቶኔን አነ ደይ ባሪ ስና ዬቱናማቶና አሪፌኒዋ።
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus e nos apresentará convosco.
15 ኤስ ባር ዙታምባሴ ንቶክ ኬእኒር ስንና ሀኦሲ ኦትማ ቱማ ፉእቴራ ሾዎ አሱኒ ሜያክ ካርፋና ካባሲክ ሀኦሲክ ስንኒ ጋላታስ አሪኩናክዋ።
15 Porque tudo isso é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, torne abundante a ação de graças, para glória de Deus.
16 ኤስ ባሪ ቦርኣ አብድ ኣፋ ቡጉንዉዛ፤ አዉነ ፋሮን ጌሮኪ አቱኒስ ትሽፋናክኑ ስርኪ አቱኒስ ዎንና ዎንና ጋድዶ ስንናቱ ፋ።
16 Por isso, não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 ሀን ካሾሴዋ ሀሽቲ ካባስሬ ስና ሻናኒስ ባርክ ክጣቶኒ ዉዛባ ፎንቶ ኮእኒ አካማ ኡልፍናሶን ዳናኒክ ዛጉና።
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente,
18 እንኖ ኦደት ፋኒስ ቢስቶኖይ ዉዛሶንታኖ ቢስቴፋ ዉዛሶንታዋ፤ ቢስቴፋ ባር ሀሽትርዋ፤ ስኑንታኖ ቢስቶኖይ ባር ኮእባ ፎንቶስዋ።
18 não atentando nós nas coisas que se veem, mas nas que se não veem; porque as que se veem são temporais, e as que se não veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.