2 Coríntios 12

jnje (JNJE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 አዉነ ፋሮን ቴቶስ ኬአና ዉዝባ ትሽፋናክኑ ቴቶ ሾልስፋናነ ዳሚስ ታክ እምና አምማኖን ቤስና ዉዛሴዋ ራእሴ አሲክ ቴቶናዋ።
1 É necessário que eu continue a gloriar-me com isso. Ainda que eu não ganhe nada com isso, passarei às visões e revelações do Senhor.
2 ክርስቶስኒር ስንና እሳ አሱኒን አሪፋውጙዋ፥ ኤስ አሱስ አሲሬ አቼቼ ዎጋኔን ስናክ ኬሳ ሳማስታ ኦቴሬ ሀሜ ካርእ፥ (ኦቴሬ ሀምሚናስ ደይ አሽባስነንጝዋ ወደይ ኣነቶ? ኣነ አሩት፥ ሀኦስቱ አሪፋር።)
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 ስኑንታኖ ኤስ አሱስ ኦቴሬ ሀምናማቶ አሪፋውጙዋ። አሽባስነንጝዋ ወደይ ኣነቶ? ኣነ አሩት፥ ሀኦስቱ አሪፋር።
3 E sei que esse homem — se no corpo ou fora do corpo, não sei, mas Deus o sabe —
4 ባር ኦቴሬ ገነቲ ሀምሜ አሱኒ ካማክ ማክቶክናዋ አሱ ዎሎናክና ችምኖይና ዉዛሶን ኦደ።
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas indizíveis, coisas que ao homem não é permitido falar.
5 ኤስ ኤፌቴናስነ ፌ አሱሲክቱ ቴቶና፥ ስኑንታኖ ታ ቾዋሲክ ሆፕናስታን ኦማ ቴቶና ዉዝና ኣፋዋ።
5 Nesse homem me gloriarei, mas não em mim mesmo, a não ser em minhas fraquezas.
6 ኤካኒ ታ ፉቶሶን ማኬፋና ቦርአ ቴቶናክ ሾሌፋናነ ጎዋ ኣፋ ስንናናዉዛ። ስኑንታኖ ኦኑ ታይስታን ቢና ባርስታንናዋ ታኪን ደይ ኦደና ባርስታንና ደናሎኖን ግምት እምኖይናማቶዋ እያት ቴቶሶን ቤይፋዉጙዋ።
6 Mesmo que eu preferisse gloriar-me não seria insensato, porque estaria falando a verdade. Evito fazer isso para que ninguém pense a meu respeito mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 ሀን ታክ አምማኖን ኬሳ ቤስቴ እኛ እኛ ዉዛሲክቶታን ካብ ቾዋ ቴቴራ ጌእኖይናማቶ አሽናሶን ሴርኒማቶ ኬጅኒ ሻና ታክ እምቴ፥ ኤስ ባር ደይ ሴጣናሲ ዎሲያ ስንና ታን ኬጅጃ ራክስት ጌእኖይናማቶ ዛግፋ።
7 Para impedir que eu me exaltasse por causa da grandeza dessas revelações, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás, para me atormentar.
8 ሀን ባር ታይስታን ካቡናክ ዳሚሲኪ ኬዛ ዎላ ሺጴን።
8 Três vezes roguei ao Senhor que o tirasse de mim.
9 ስኑንታኖ ባር፦ «ታ ሁግናስ ማእሲራ ነይስታ ዎስቶናስ ነ ሆፕያሲኪ ካሞ ስንና ቦርአ ኦቱምናስ ኔክ ሆሮናዋ» ይ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ክርስቶስኒ ሁግናስ ታይሲ ፎናክ ኣጌኑ ስንፋናክ ሆፕናሲክ ግሬት ቴቶናክ ሾሌፋዉጙዋ።
9 Mas ele me disse: "Minha graça é suficiente para você, pois o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza". Portanto, eu me gloriarei ainda mais alegremente em minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse em mim.
10 ታ ሁግና ዳንፋናስ ሆፕፋና ካባሲክ ስንና ቦርአ ክርስቶስኒክዋ እያት ሆፕፋና ካባሲክ፥ ሜቸፋና ካባሲክ፥ ራካቴፋና ካባሲክ፤ ካቡግቴፋና ካባሲክ፤ ሻና ቢፋና ካባሲክናቱ ግሬፋውጙዋ።
10 Por isso, por amor de Cristo, regozijo-me nas fraquezas, nos insultos, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias. Pois, quando sou fraco é que sou forte.
11 ጎዋኒማቶ ስኒን! ኤካ ስናናክ ዛጊስ ንቶዋ፥ ባክ ስንፋናነ ታ ቾዋሲክ ማኮኒስ ንቶዋ፥ ታ ኦ ስንናማቶ አሪቶኖይ አሱ ስኒፋናክኑ አርቶ ይስቴ ዎስኒ ሜያስታን እሳ ዉዛክኑ ኣፋዋ ሀቶና ዉዛ።
11 Fui insensato, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ser recomendado por vocês, pois em nada sou inferior aos "super-apóstolos", embora eu nada seja.
12 ታ ፉቶኒ ዎሲ ስንናሶን አሲፋ ዉዛሲክቶ ማላቶሴዋ ዲንቂ ዉዛሲክቶነ ደይ ቢስቴራ አሪቶኖይ ዉዛሴ ታ ንቶ ጋነያሲ ፋና ካባሲክ ፋክያክ ዎስቴና ዎስቶሲክቶዋ።
12 As marcas de um apóstolo — sinais, maravilhas e milagres — foram demonstradas entre vocês, com grande perseverança.
13 ንቶስታ ባአ ስንኖይ ፎናስታኖ ኦማ ቤቴክርስታኒሲክቶስን ንቶትን አዉኪንሶ ሀቴስናሪ? ኤስ ባር ደይ ማጝሱ ስንና ቤስቴፋናነ ታክ ፌሹን ኡትዋ።
13 Em que vocês foram inferiores às outras igrejas, exceto no fato de eu nunca ter sido um peso para vocês? Perdoem-me esta ofensa!
14 ንቶኪ ዮናክ ሆሬሬ ካቡናስ ሀኒስ ኬዝሳዋ። ታ ንቶስታ ባአ ስናናክ ኣነ ሾሌፋትዋ፥ ታ ንቶኪን ሾሌፋናስ ንቶትንታኖ ዋግንትሶንታዋ። ናንጎትቤሲሲክ ኦትማ ዙቱሶነክ ሾልስፋናስ ኮኒ አባስናዋ እንቶሴታኖ ናንጎታስ ኮኒ አባሲክናዋ እንቶሲክና ኦትማ ኣነ ዙትፋዋ።
14 Agora, estou pronto para visitá-los pela terceira vez e não lhes serei um peso, porque o que desejo não são os seus bens, mas vocês mesmos. Além disso, os filhos não devem ajuntar riquezas para os pais, mas os pais para os filhos.
15 ንቶ ቾዋሲክ ዋግናሶን ኮእባታዋ ቴትናሶንኑ ኣትራ እምፋናነ አካማኖንቱ ታን ግርስፋዋ፥ ኤካኒ ታ ኤፋሮን ንቶትን ሹናኔን ንቶ ታን ሹናትስ ኪስኩኖኖሶ?
15 Assim, de boa vontade, por amor de vocês, gastarei tudo o que tenho e também me desgastarei pessoalmente. Visto que os amo tanto, devo ser menos amado?
16 ኤስ ባር ስኑን ሀን ባር ስኒፋናክ ታ ንቶስታ ባአ ኣነ ስኑትዋ፥ ኤካኒ ጃልሱክናዋ ኤሹክና ንቶትን አጃጀናርነ ፋር ስንናቱ ንቶክ ቤስቴፋ።
16 Seja como for, não lhes tenho sido um peso. No entanto, como sou astuto, eu os prendi com astúcia.
17 ንቶኪ ዎስኒ አሱሳስን እሳይሲኪ ካሞኑ ኤጳ ታክ ኬእኖሶ?
17 Porventura eu os explorei por meio de alguém que lhes enviei?
18 ቲቶ ንቶኪ ዮናክ ሺጴጝዋ፥ ኤስ አይኒስን ደይ ባርኔን አነ ዎስኒ፥ ኤካን ቲቶ ንቶኪን ቦኤዎሶ? ታናዋ ባርንና ንቶኪ ዎስቴኒስ እሳ አያናሲክታኖሶ? ታሩኒስ ደይ እሳርታኖሶ?
18 Recomendei a Tito que os visitasse, acompanhado de outro irmão. Por acaso Tito os explorou? Não agimos nós no mesmo espírito e não seguimos os mesmos passos?
19 ንቶ ዙታምንትሴ ሀሽኔን ካርአ ሳፋሬት ፋሴትስ እንኖ ንቶ ስናክ እንኖ ቾዋሲክ ቴትኒሶን ኦዳክ ቱጋኤት ፋኒር ዛግራኖሶ? እንኖ ክርስቶስኒስ ፋፋት ማኬፌኒስ ሀኦሲ ስናክዋ። ኮኒታሳክቶኖ! እንኖ ሀን ባሮን ዙትራ ማኬት ፋኒስ ንቶትን ችኑኒክዋ እያትዋ።
19 Vocês pensam que durante todo este tempo estamos nos defendendo perante vocês? Falamos diante de Deus como alguém que está em Cristo; e tudo o que fazemos, amados irmãos, é para fortalecê-los.
20 ታ ንቶኪ ያፋና ካባሲክ አዉዛክነ ንቶ ታክ ስናትክ ሾሌፋናይስማቶ ስንኖይትሮን፥ ታ ደይ ንቶ ሾሌፌትይሲማቶ ስንኖይናሮን ኡጶኒቶ እያት ድጌፋዉጝዋ፥ ኤሲስማቶ ንቶኪክ ፋሶ፥ ኮና፥ ግእአ፥ ማጙክ ካቡ፥ አሱኒ ሱንኒ ማጝሱ፥ አሱኒን ሀማቶ፥ ቤጋንቶነዋ ሳስንነ ፎኒቶ እያት ድጌፋዉጝዋ።
20 Pois temo que, ao visitá-los, não os encontre como eu esperava, e que vocês não me encontrem como esperavam. Temo que haja entre vocês brigas, invejas, manifestações de ira, divisões, calúnias, intrigas, arrogância e desordem.
21 ሄፕሳ ዎላ ንቶኪ ያፋና ካባሲክ ሀኦናስ አዉዛክነ ንቶ ስና ታን ሳልፕሱኒቶ እያት ድጌፋዉጝዋ፥ ዜሞ ስናክ ቦርአ ዎስቴሴሬ፥ ኤስ ዎስቴሴቴ ዝናሲክ፥ ጌርኬሴቴ ባርክ፥ ጋፎ ስኖቤሲሲክ ሀርሙ ቤያ አሱኒ ሜኒ ቦርአ ሱሞናትቶ እያቱ ድጌፋዉጝዋ።
21 Receio que, ao visitá-los outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês e eu lamente por causa de muitos que pecaram anteriormente e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.