2 Coríntios 12
jnje (JNJE) vs BKJ
1 አዉነ ፋሮን ቴቶስ ኬአና ዉዝባ ትሽፋናክኑ ቴቶ ሾልስፋናነ ዳሚስ ታክ እምና አምማኖን ቤስና ዉዛሴዋ ራእሴ አሲክ ቴቶናዋ።
1 Não é conveniente para mim, sem dúvida, gloriar-me. Eu passarei às visões e revelações do Senhor.
2 ክርስቶስኒር ስንና እሳ አሱኒን አሪፋውጙዋ፥ ኤስ አሱስ አሲሬ አቼቼ ዎጋኔን ስናክ ኬሳ ሳማስታ ኦቴሬ ሀሜ ካርእ፥ (ኦቴሬ ሀምሚናስ ደይ አሽባስነንጝዋ ወደይ ኣነቶ? ኣነ አሩት፥ ሀኦስቱ አሪፋር።)
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos (se no corpo, eu não posso dizer, ou se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe) o tal foi arrebatado ao terceiro céu.
3 ስኑንታኖ ኤስ አሱስ ኦቴሬ ሀምናማቶ አሪፋውጙዋ። አሽባስነንጝዋ ወደይ ኣነቶ? ኣነ አሩት፥ ሀኦስቱ አሪፋር።
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, eu não posso dizer; Deus o sabe),
4 ባር ኦቴሬ ገነቲ ሀምሜ አሱኒ ካማክ ማክቶክናዋ አሱ ዎሎናክና ችምኖይና ዉዛሶን ኦደ።
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indescritíveis, que ao homem não é lícito proferir.
5 ኤስ ኤፌቴናስነ ፌ አሱሲክቱ ቴቶና፥ ስኑንታኖ ታ ቾዋሲክ ሆፕናስታን ኦማ ቴቶና ዉዝና ኣፋዋ።
5 Do tal me gloriarei; mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 ኤካኒ ታ ፉቶሶን ማኬፋና ቦርአ ቴቶናክ ሾሌፋናነ ጎዋ ኣፋ ስንናናዉዛ። ስኑንታኖ ኦኑ ታይስታን ቢና ባርስታንናዋ ታኪን ደይ ኦደና ባርስታንና ደናሎኖን ግምት እምኖይናማቶዋ እያት ቴቶሶን ቤይፋዉጙዋ።
6 Porque, embora desejasse gloriar-me, eu não serei um tolo, porque direi a verdade; mas agora disto me abstenho, para que nenhum homem pense de mim acima do que vê em mim, ou que ouve de mim.
7 ሀን ታክ አምማኖን ኬሳ ቤስቴ እኛ እኛ ዉዛሲክቶታን ካብ ቾዋ ቴቴራ ጌእኖይናማቶ አሽናሶን ሴርኒማቶ ኬጅኒ ሻና ታክ እምቴ፥ ኤስ ባር ደይ ሴጣናሲ ዎሲያ ስንና ታን ኬጅጃ ራክስት ጌእኖይናማቶ ዛግፋ።
7 E, para que eu não me exaltasse acima da medida, pela abundância das revelações, foi-me dado um espinho na carne, o mensageiro de Satanás para me esbofetear, para que eu não me exaltasse acima da medida.
8 ሀን ባር ታይስታን ካቡናክ ዳሚሲኪ ኬዛ ዎላ ሺጴን።
8 Por essa coisa, eu supliquei ao Senhor três vezes, para que ele se afastasse de mim.
9 ስኑንታኖ ባር፦ «ታ ሁግናስ ማእሲራ ነይስታ ዎስቶናስ ነ ሆፕያሲኪ ካሞ ስንና ቦርአ ኦቱምናስ ኔክ ሆሮናዋ» ይ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ክርስቶስኒ ሁግናስ ታይሲ ፎናክ ኣጌኑ ስንፋናክ ሆፕናሲክ ግሬት ቴቶናክ ሾሌፋዉጙዋ።
9 E ele disse-me: A minha graça é suficiente para ti, porque a minha força se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que o poder de Cristo repouse sobre mim.
10 ታ ሁግና ዳንፋናስ ሆፕፋና ካባሲክ ስንና ቦርአ ክርስቶስኒክዋ እያት ሆፕፋና ካባሲክ፥ ሜቸፋና ካባሲክ፥ ራካቴፋና ካባሲክ፤ ካቡግቴፋና ካባሲክ፤ ሻና ቢፋና ካባሲክናቱ ግሬፋውጙዋ።
10 Portanto, eu tenho prazer nas fraquezas, nas censuras, nas necessidades, nas perseguições, nas aflições por causa de Cristo. Porque quando eu estou fraco então eu sou forte.
11 ጎዋኒማቶ ስኒን! ኤካ ስናናክ ዛጊስ ንቶዋ፥ ባክ ስንፋናነ ታ ቾዋሲክ ማኮኒስ ንቶዋ፥ ታ ኦ ስንናማቶ አሪቶኖይ አሱ ስኒፋናክኑ አርቶ ይስቴ ዎስኒ ሜያስታን እሳ ዉዛክኑ ኣፋዋ ሀቶና ዉዛ።
11 Tornei-me tolo em gloriar-me; vós me compelistes. Porque eu devia ter sido recomendado por vós, visto que em nada fui inferior aos muitos principais apóstolos, embora eu nada seja.
12 ታ ፉቶኒ ዎሲ ስንናሶን አሲፋ ዉዛሲክቶ ማላቶሴዋ ዲንቂ ዉዛሲክቶነ ደይ ቢስቴራ አሪቶኖይ ዉዛሴ ታ ንቶ ጋነያሲ ፋና ካባሲክ ፋክያክ ዎስቴና ዎስቶሲክቶዋ።
12 Verdadeiramente, os sinais de um apóstolo foram manifestos entre vós com toda a paciência, por sinais, maravilhas e poderosos feitos.
13 ንቶስታ ባአ ስንኖይ ፎናስታኖ ኦማ ቤቴክርስታኒሲክቶስን ንቶትን አዉኪንሶ ሀቴስናሪ? ኤስ ባር ደይ ማጝሱ ስንና ቤስቴፋናነ ታክ ፌሹን ኡትዋ።
13 Pois, em que éreis inferiores às outras igrejas, exceto que eu mesmo vos não fui um fardo? Perdoai-me este erro.
14 ንቶኪ ዮናክ ሆሬሬ ካቡናስ ሀኒስ ኬዝሳዋ። ታ ንቶስታ ባአ ስናናክ ኣነ ሾሌፋትዋ፥ ታ ንቶኪን ሾሌፋናስ ንቶትንታኖ ዋግንትሶንታዋ። ናንጎትቤሲሲክ ኦትማ ዙቱሶነክ ሾልስፋናስ ኮኒ አባስናዋ እንቶሴታኖ ናንጎታስ ኮኒ አባሲክናዋ እንቶሲክና ኦትማ ኣነ ዙትፋዋ።
14 Eis aqui, pela terceira vez, eu estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei um fardo; porque não busco o que é vosso, mas a vós; porque os filhos não devem guardar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 ንቶ ቾዋሲክ ዋግናሶን ኮእባታዋ ቴትናሶንኑ ኣትራ እምፋናነ አካማኖንቱ ታን ግርስፋዋ፥ ኤካኒ ታ ኤፋሮን ንቶትን ሹናኔን ንቶ ታን ሹናትስ ኪስኩኖኖሶ?
15 E eu muito alegremente gastarei, e me deixarei gastar por vós, se mais abundantemente vos amo, serei menos amado.
16 ኤስ ባር ስኑን ሀን ባር ስኒፋናክ ታ ንቶስታ ባአ ኣነ ስኑትዋ፥ ኤካኒ ጃልሱክናዋ ኤሹክና ንቶትን አጃጀናርነ ፋር ስንናቱ ንቶክ ቤስቴፋ።
16 Mas seja assim; eu não vos fui um fardo, mas, sendo astuto, vos tomei com astúcia.
17 ንቶኪ ዎስኒ አሱሳስን እሳይሲኪ ካሞኑ ኤጳ ታክ ኬእኖሶ?
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 ቲቶ ንቶኪ ዮናክ ሺጴጝዋ፥ ኤስ አይኒስን ደይ ባርኔን አነ ዎስኒ፥ ኤካን ቲቶ ንቶኪን ቦኤዎሶ? ታናዋ ባርንና ንቶኪ ዎስቴኒስ እሳ አያናሲክታኖሶ? ታሩኒስ ደይ እሳርታኖሶ?
18 Eu exortei Tito, e com ele enviei um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos no mesmo espírito, não andamos nos mesmos passos?
19 ንቶ ዙታምንትሴ ሀሽኔን ካርአ ሳፋሬት ፋሴትስ እንኖ ንቶ ስናክ እንኖ ቾዋሲክ ቴትኒሶን ኦዳክ ቱጋኤት ፋኒር ዛግራኖሶ? እንኖ ክርስቶስኒስ ፋፋት ማኬፌኒስ ሀኦሲ ስናክዋ። ኮኒታሳክቶኖ! እንኖ ሀን ባሮን ዙትራ ማኬት ፋኒስ ንቶትን ችኑኒክዋ እያትዋ።
19 Novamente, pensais vós que nos desculpamos convosco? Nós falamos em Cristo perante Deus, mas fazemos todas as coisas, ó amados, para vossa edificação.
20 ታ ንቶኪ ያፋና ካባሲክ አዉዛክነ ንቶ ታክ ስናትክ ሾሌፋናይስማቶ ስንኖይትሮን፥ ታ ደይ ንቶ ሾሌፌትይሲማቶ ስንኖይናሮን ኡጶኒቶ እያት ድጌፋዉጝዋ፥ ኤሲስማቶ ንቶኪክ ፋሶ፥ ኮና፥ ግእአ፥ ማጙክ ካቡ፥ አሱኒ ሱንኒ ማጝሱ፥ አሱኒን ሀማቶ፥ ቤጋንቶነዋ ሳስንነ ፎኒቶ እያት ድጌፋዉጝዋ።
20 Porque temo que, quando chegar, não vos acharei como eu quereria, e que não serei encontrado por vós como quereríeis; que de alguma maneira haja debates, invejas, iras, contendas, maledicências, murmúrios, inchações, tumultos;
21 ሄፕሳ ዎላ ንቶኪ ያፋና ካባሲክ ሀኦናስ አዉዛክነ ንቶ ስና ታን ሳልፕሱኒቶ እያት ድጌፋዉጝዋ፥ ዜሞ ስናክ ቦርአ ዎስቴሴሬ፥ ኤስ ዎስቴሴቴ ዝናሲክ፥ ጌርኬሴቴ ባርክ፥ ጋፎ ስኖቤሲሲክ ሀርሙ ቤያ አሱኒ ሜኒ ቦርአ ሱሞናትቶ እያቱ ድጌፋዉጝዋ።
21 e que, quando eu for novamente, o meu Deus me humilhe entre vós, e que eu lamente por muitos que pecaram anteriormente, e não se arrependeram da imundícia, e fornicação, e lascívia que cometeram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.