2 Coríntios 12

jnje (JNJE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 አዉነ ፋሮን ቴቶስ ኬአና ዉዝባ ትሽፋናክኑ ቴቶ ሾልስፋናነ ዳሚስ ታክ እምና አምማኖን ቤስና ዉዛሴዋ ራእሴ አሲክ ቴቶናዋ።
1 É necessário gloriar-me, embora não convenha; mas passarei a visões e revelações do Senhor.
2 ክርስቶስኒር ስንና እሳ አሱኒን አሪፋውጙዋ፥ ኤስ አሱስ አሲሬ አቼቼ ዎጋኔን ስናክ ኬሳ ሳማስታ ኦቴሬ ሀሜ ካርእ፥ (ኦቴሬ ሀምሚናስ ደይ አሽባስነንጝዋ ወደይ ኣነቶ? ኣነ አሩት፥ ሀኦስቱ አሪፋር።)
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos {se no corpo não sei, se fora do corpo não sei; Deus o sabe} foi arrebatado até o terceiro céu.
3 ስኑንታኖ ኤስ አሱስ ኦቴሬ ሀምናማቶ አሪፋውጙዋ። አሽባስነንጝዋ ወደይ ኣነቶ? ኣነ አሩት፥ ሀኦስቱ አሪፋር።
3 Sim, conheço o tal homem {se no corpo, se fora do corpo, não sei: Deus o sabe},
4 ባር ኦቴሬ ገነቲ ሀምሜ አሱኒ ካማክ ማክቶክናዋ አሱ ዎሎናክና ችምኖይና ዉዛሶን ኦደ።
4 que foi arrebatado ao paraíso, e ouviu palavras inefáveis, as quais não é lícito ao homem referir.
5 ኤስ ኤፌቴናስነ ፌ አሱሲክቱ ቴቶና፥ ስኑንታኖ ታ ቾዋሲክ ሆፕናስታን ኦማ ቴቶና ዉዝና ኣፋዋ።
5 Desse tal me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 ኤካኒ ታ ፉቶሶን ማኬፋና ቦርአ ቴቶናክ ሾሌፋናነ ጎዋ ኣፋ ስንናናዉዛ። ስኑንታኖ ኦኑ ታይስታን ቢና ባርስታንናዋ ታኪን ደይ ኦደና ባርስታንና ደናሎኖን ግምት እምኖይናማቶዋ እያት ቴቶሶን ቤይፋዉጙዋ።
6 Pois, se quiser gloriar-me, não serei insensato, porque direi a verdade;
7 ሀን ታክ አምማኖን ኬሳ ቤስቴ እኛ እኛ ዉዛሲክቶታን ካብ ቾዋ ቴቴራ ጌእኖይናማቶ አሽናሶን ሴርኒማቶ ኬጅኒ ሻና ታክ እምቴ፥ ኤስ ባር ደይ ሴጣናሲ ዎሲያ ስንና ታን ኬጅጃ ራክስት ጌእኖይናማቶ ዛግፋ።
7 E, para que me não exaltasse demais pela excelência das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte demais;
8 ሀን ባር ታይስታን ካቡናክ ዳሚሲኪ ኬዛ ዎላ ሺጴን።
8 acerca do qual três vezes roguei ao Senhor que o afastasse de mim;
9 ስኑንታኖ ባር፦ «ታ ሁግናስ ማእሲራ ነይስታ ዎስቶናስ ነ ሆፕያሲኪ ካሞ ስንና ቦርአ ኦቱምናስ ኔክ ሆሮናዋ» ይ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ክርስቶስኒ ሁግናስ ታይሲ ፎናክ ኣጌኑ ስንፋናክ ሆፕናሲክ ግሬት ቴቶናክ ሾሌፋዉጙዋ።
9 e ele me disse: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. Por isso, de boa vontade antes me gloriarei nas minhas fraquezas, a fim de que repouse sobre mim o poder de Cristo.
10 ታ ሁግና ዳንፋናስ ሆፕፋና ካባሲክ ስንና ቦርአ ክርስቶስኒክዋ እያት ሆፕፋና ካባሲክ፥ ሜቸፋና ካባሲክ፥ ራካቴፋና ካባሲክ፤ ካቡግቴፋና ካባሲክ፤ ሻና ቢፋና ካባሲክናቱ ግሬፋውጙዋ።
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias por amor de Cristo. Porque quando estou fraco, então é que sou forte.
11 ጎዋኒማቶ ስኒን! ኤካ ስናናክ ዛጊስ ንቶዋ፥ ባክ ስንፋናነ ታ ቾዋሲክ ማኮኒስ ንቶዋ፥ ታ ኦ ስንናማቶ አሪቶኖይ አሱ ስኒፋናክኑ አርቶ ይስቴ ዎስኒ ሜያስታን እሳ ዉዛክኑ ኣፋዋ ሀቶና ዉዛ።
11 Tornei-me insensato; vós a isso me obrigastes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos demais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 ታ ፉቶኒ ዎሲ ስንናሶን አሲፋ ዉዛሲክቶ ማላቶሴዋ ዲንቂ ዉዛሲክቶነ ደይ ቢስቴራ አሪቶኖይ ዉዛሴ ታ ንቶ ጋነያሲ ፋና ካባሲክ ፋክያክ ዎስቴና ዎስቶሲክቶዋ።
12 Os sinais do meu apostolado foram, de fato, operados entre vós com toda a paciência, por sinais, prodígios e milagres.
13 ንቶስታ ባአ ስንኖይ ፎናስታኖ ኦማ ቤቴክርስታኒሲክቶስን ንቶትን አዉኪንሶ ሀቴስናሪ? ኤስ ባር ደይ ማጝሱ ስንና ቤስቴፋናነ ታክ ፌሹን ኡትዋ።
13 Pois, em que fostes feitos inferiores às outras igrejas, a não ser nisto, que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me esta injustiça.
14 ንቶኪ ዮናክ ሆሬሬ ካቡናስ ሀኒስ ኬዝሳዋ። ታ ንቶስታ ባአ ስናናክ ኣነ ሾሌፋትዋ፥ ታ ንቶኪን ሾሌፋናስ ንቶትንታኖ ዋግንትሶንታዋ። ናንጎትቤሲሲክ ኦትማ ዙቱሶነክ ሾልስፋናስ ኮኒ አባስናዋ እንቶሴታኖ ናንጎታስ ኮኒ አባሲክናዋ እንቶሲክና ኦትማ ኣነ ዙትፋዋ።
14 Eis que pela terceira vez estou pronto a ir ter convosco, e não vos serei pesado, porque não busco o que é vosso, mas sim a vós; pois não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 ንቶ ቾዋሲክ ዋግናሶን ኮእባታዋ ቴትናሶንኑ ኣትራ እምፋናነ አካማኖንቱ ታን ግርስፋዋ፥ ኤካኒ ታ ኤፋሮን ንቶትን ሹናኔን ንቶ ታን ሹናትስ ኪስኩኖኖሶ?
15 Eu de muito boa vontade gastarei, e me deixarei gastar pelas vossas almas. Se mais abundantemente vos amo, serei menos amado?
16 ኤስ ባር ስኑን ሀን ባር ስኒፋናክ ታ ንቶስታ ባአ ኣነ ስኑትዋ፥ ኤካኒ ጃልሱክናዋ ኤሹክና ንቶትን አጃጀናርነ ፋር ስንናቱ ንቶክ ቤስቴፋ።
16 Mas seja assim; eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 ንቶኪ ዎስኒ አሱሳስን እሳይሲኪ ካሞኑ ኤጳ ታክ ኬእኖሶ?
17 Porventura vos explorei por algum daqueles que vos enviei?
18 ቲቶ ንቶኪ ዮናክ ሺጴጝዋ፥ ኤስ አይኒስን ደይ ባርኔን አነ ዎስኒ፥ ኤካን ቲቶ ንቶኪን ቦኤዎሶ? ታናዋ ባርንና ንቶኪ ዎስቴኒስ እሳ አያናሲክታኖሶ? ታሩኒስ ደይ እሳርታኖሶ?
18 Exortei a Tito, e enviei com ele o irmão. Porventura Tito vos explorou? Não andamos porventura no mesmo espírito? Não seguimos as mesmas pegadas?
19 ንቶ ዙታምንትሴ ሀሽኔን ካርአ ሳፋሬት ፋሴትስ እንኖ ንቶ ስናክ እንኖ ቾዋሲክ ቴትኒሶን ኦዳክ ቱጋኤት ፋኒር ዛግራኖሶ? እንኖ ክርስቶስኒስ ፋፋት ማኬፌኒስ ሀኦሲ ስናክዋ። ኮኒታሳክቶኖ! እንኖ ሀን ባሮን ዙትራ ማኬት ፋኒስ ንቶትን ችኑኒክዋ እያትዋ።
19 Há muito, de certo, pensais que nos estamos desculpando convosco. Perante Deus, falamos em Cristo, e tudo isto, amados, é para vossa edificação.
20 ታ ንቶኪ ያፋና ካባሲክ አዉዛክነ ንቶ ታክ ስናትክ ሾሌፋናይስማቶ ስንኖይትሮን፥ ታ ደይ ንቶ ሾሌፌትይሲማቶ ስንኖይናሮን ኡጶኒቶ እያት ድጌፋዉጝዋ፥ ኤሲስማቶ ንቶኪክ ፋሶ፥ ኮና፥ ግእአ፥ ማጙክ ካቡ፥ አሱኒ ሱንኒ ማጝሱ፥ አሱኒን ሀማቶ፥ ቤጋንቶነዋ ሳስንነ ፎኒቶ እያት ድጌፋዉጝዋ።
20 Porque temo que, quando chegar, não vos ache quais eu vos quero, e que eu seja achado por vós qual não me quereis; que de algum modo haja contendas, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 ሄፕሳ ዎላ ንቶኪ ያፋና ካባሲክ ሀኦናስ አዉዛክነ ንቶ ስና ታን ሳልፕሱኒቶ እያት ድጌፋዉጝዋ፥ ዜሞ ስናክ ቦርአ ዎስቴሴሬ፥ ኤስ ዎስቴሴቴ ዝናሲክ፥ ጌርኬሴቴ ባርክ፥ ጋፎ ስኖቤሲሲክ ሀርሙ ቤያ አሱኒ ሜኒ ቦርአ ሱሞናትቶ እያቱ ድጌፋዉጝዋ።
21 e que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe perante vós, e chore eu sobre muitos daqueles que dantes pecaram, e ainda não se arrependeram da impureza, prostituição e lascívia que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.