1 João 4
jnje (JNJE) vs NVT
1 እንኖ ሜያነ! ሀን ዳስታክ ሾዎ ኤሽኛ ራጁኒ ሜያ ካብሴቴ ቦርአ ሀኦሲ አያና ታይስሲ ፋር ይሴፌ ባሶ ዙታምቤሲሴ አሲን አማኖቲታዋ። ኤስ ባርስታን አያናሲክቶ ሀኦኒር ስንባሴዋ ስና ቤይባሴ አስን ቱእኒራ ቢትዋ።
1 Amados, não acreditem em todo espírito, mas ponham-no à prova para ter a certeza de que o espírito vem de Deus, pois há muitos falsos profetas no mundo.
2 ሀኦሲ አያናኖን ኦር ክስራ አርሶትስ ኤስ ባርክዋ። የሱስ ክርስቶስ አሱ ስንነ አሻ ማየ ዮባሶን አማነፋ አያናስ ዙቴራ ሀኦኒ አያናዋ።
2 Assim sabemos se eles têm o Espírito de Deus: todo espírito que reconhece que Jesus Cristo veio em corpo humano é de Deus,
3 የሱስ አሱ ስንነ አሻ ማየ ዮባሶን አማኖኖይ አያናስ ዙቴራ ሀኦኒ አያናታዋ። ኤስ አያናስ ዮኒር ይስቴፌን ኦደሴት ክርስቶስኒን ቱጋኤፋ አያናስዋ። ባር ደይ ሀሽኑ ሀን ዳስታቱ ፋዋ።
3 mas todo espírito que não reconhece a verdade a respeito de Jesus não é de Deus. Esse é o espírito do anticristo, sobre o qual vocês ouviram que viria ao mundo e, de fato, já está aqui.
4 ናንጎታሴ! ንቶ ሀኦኒር፤ ንቶስሲ ፋ ኮርቶ አያናስ ሀን ዳስታክ ፋ አያናስታን ደናሎዋ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ኤሽኛ ራጁኒ ሜያኖን ሜርሴትዋ።
4 Filhinhos, vocês pertencem a Deus e já venceram os falsos profetas, pois o Espírito que está em vocês é maior que o espírito que está no mundo.
5 ኤሽኛ ራጁኒ ሜያ ሀን ዳስታኪርዋ፤ ማክሴፌ ባር ደይ ሀን ዳስታኪ ዉዛሶጝዋ። ሀን ዳስ ደይ ባሶትን ኦደርዋ።
5 Eles pertencem a este mundo, portanto falam do ponto de vista do mundo, e o mundo os ouve.
6 እንኖ ሀኦኒርዋ፤ ሀኦሶን አሪፌ ባር ዙቴሬ እኖትን ኦደርዋ፤ ስኑንታኖ ሀኦኒር ስና ቤያ ባር እኖትን ኣነ ኦደፌዋ፤ ፉቶኒ አያናሴዋ ኤሽኒ አያናሴ አሲን ኦር ኪስራ አሩኒስ ኤስ ባርክዋ።
6 Nós, porém, pertencemos a Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não conhece a Deus não nos ouve. Desse modo sabemos se alguém tem o Espírito da verdade ou o espírito do erro.
7 እንኖ ሜያነ! ኬሽታናስ ሀኦስኪን ስንና ቦርአ እኖትና እኖትና ዎል ኬሽቶኒዋ። ኬሽቴፌ ባር ዙታምባሴ ሀኦኒ ናዋ፤ ሀኦሶን ደይ አሪርዋ።
7 Amados, continuemos a amar uns aos outros, pois o amor vem de Deus. Quem ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 ሀኦሲ ኬሽታና ስንና ቦርአ አሱኒን ኬሽቶኖይ ባር ዙቴሬ ሀኦሶን ኣነ አሪፌዋ።
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 ናዉባስኪ ካሞ ካ ዳናኒክቱ ሀኦስ እሳ ናባስን ሀን ዳስታ ዎሲዋ። ኤስ ባሪክ ሀኦሲ ኬሽታና እንኖ ጋነያስሲ አምማኖን ኬስሳ ቤስቴዋ።
9 Deus mostrou quanto nos amou ao enviar seu único Filho ao mundo para que, por meio dele, tenhamos vida.
10 እንኖ ሀኦሶን ሹንኒ ቦርአ ስንኖይናሮን ባር እንኖትን ሹንና ቦርኒሶን ትሽኩናክ ናባስን ማአ ዛግራ እንኖክ ዎሲዋ። ኬሽታና ኡስ ደይ ኤሲስዋ።
10 É nisto que consiste o amor: não em que tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como sacrifício para o perdão de nossos pecados.
11 እንኖ ሜያነ! ሀኦስ ኤካ እኖትን ኬሽቴናኔን እንኖ ደይ እኖትና እኖትና ዎል ኬሽቶኒክቱ ሾልሲፋዋ።
11 Amados, visto que Deus tanto nos amou, certamente devemos amar uns aos outros.
12 ሀኦሶን ብያር ኦኑ ኣፌዋ። እንኖ እኖትና እኖትና ዎል ኬሽቴፋኒነ ሀኦስ እኖስሲ ፎናዋ፤ ኬሽታምባስ ደይ እንኖስሲ ቱማ ስናናዋ።
12 Ninguém jamais viu a Deus. Mas, se amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e seu amor chega, em nós, à expressão plena.
13 ሀኦስ አያናባሶን እኖክ እምና ቦርአ ኤስ ባሪክ ደይ ፋፌኒማቶናዋ ባር ደይ እንኖሲ ፋናማቶና አሪፌኒዋ።
13 Deus nos deu seu Espírito como prova de que permanecemos nele, e ele em nós.
14 አባስ ሀን ዳሶን ፋቱኒር ዛግሬ ናዉባስን ዎሲናማቶ እንኖ ቢኒ ደይ ዛላ ማኮኒዋ።
14 Além disso, vimos com os próprios olhos e agora testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 የሱስ ሀኦኒ ና ስንናማቶ አማነፌ አሱሳሲቱ ሀኦስ ፋፋዋ፤ ኤስ አሱስ ደይ ሀኦሲክ ፌፌዋ።
15 Aquele que declara que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 ኤስ ባሪ ቦርኣ ሀኦስ እኖክ ፋ ኬሽታንባሶን አሪፌኒ ደይ አማነፌኒ። ሀኦሲ ኬሽታና፤ ኬሽታናክ ፌፌ ባር ሀኦሲክቱ ፌፌ፤ ሀኦስ ደይ ባሳሲቱ ፋፋ።
16 Sabemos quanto Deus nos ama e confiamos em seu amor. Deus é amor, e quem permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 ሀን ዳስታክ እንኖ ፋፌኒስ ክርስቶስ ፌፌናማቶ ስንና ኬሽታኒስ ቱማ ስንፋናነ ማጝሱኒ ካርኒ ዎኖ ድጋ ፎንቶኖን ባሳ ስና ታአኒክ ችማኒዋ።
17 À medida que permanecemos em Deus, nosso amor se torna mais perfeito. Assim, teremos confiança no dia do julgamento, pois vivemos como Jesus viveu neste mundo.
18 ቱማ ኬሽታና ድጋሶንቱ ክስራ ሀእፋታኖ ኬሽታናስሲ ድጋ ኣፋዋ። ድጋስ ኬኦስኔን አነቱ ያፋ ስንና ቦርአ ድጌፌ አሱሳ ኬሽታና ቱማታዋ።
18 Esse amor não tem medo, pois o perfeito amor afasta todo medo. Se temos medo, é porque tememos o castigo, e isso mostra que ainda não experimentamos plenamente o amor.
19 ሀኦስ ዜምማ እንኖትን ኬሽቴና ቦርአቱ እንኖ ደይ ኬሽቴፌኒዋ።
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 ሀኦሶን ሹንፋን ይፌት አይባስን ኦምቴፌ ባር ኤሽኛዋ። ቢና አይባስን ሹንኖር ስንናኔን ቢኖይና ሀኦሶን ሹናክ ኣፋ ችማናዉዛ።
20 Se alguém afirma: “Amo a Deus”, mas odeia seu irmão, é mentiroso, pois se não amamos nosso irmão, a quem vemos, como amaremos a Deus, a quem não vemos?
21 ኤስ ባሪ ቦርኣ ክርስቶስ እንኖክ እምና አጃጂስ፦ «ሀኦሶን ሹንፌ ባር አይባስን ሹኖዋ» ይፋርዋ።
21 Ele nos deu este mandamento: quem ama a Deus, ame também seus irmãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.