1 João 4
jnje (JNJE) vs NVI
1 እንኖ ሜያነ! ሀን ዳስታክ ሾዎ ኤሽኛ ራጁኒ ሜያ ካብሴቴ ቦርአ ሀኦሲ አያና ታይስሲ ፋር ይሴፌ ባሶ ዙታምቤሲሴ አሲን አማኖቲታዋ። ኤስ ባርስታን አያናሲክቶ ሀኦኒር ስንባሴዋ ስና ቤይባሴ አስን ቱእኒራ ቢትዋ።
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 ሀኦሲ አያናኖን ኦር ክስራ አርሶትስ ኤስ ባርክዋ። የሱስ ክርስቶስ አሱ ስንነ አሻ ማየ ዮባሶን አማነፋ አያናስ ዙቴራ ሀኦኒ አያናዋ።
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 የሱስ አሱ ስንነ አሻ ማየ ዮባሶን አማኖኖይ አያናስ ዙቴራ ሀኦኒ አያናታዋ። ኤስ አያናስ ዮኒር ይስቴፌን ኦደሴት ክርስቶስኒን ቱጋኤፋ አያናስዋ። ባር ደይ ሀሽኑ ሀን ዳስታቱ ፋዋ።
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 ናንጎታሴ! ንቶ ሀኦኒር፤ ንቶስሲ ፋ ኮርቶ አያናስ ሀን ዳስታክ ፋ አያናስታን ደናሎዋ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ኤሽኛ ራጁኒ ሜያኖን ሜርሴትዋ።
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 ኤሽኛ ራጁኒ ሜያ ሀን ዳስታኪርዋ፤ ማክሴፌ ባር ደይ ሀን ዳስታኪ ዉዛሶጝዋ። ሀን ዳስ ደይ ባሶትን ኦደርዋ።
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 እንኖ ሀኦኒርዋ፤ ሀኦሶን አሪፌ ባር ዙቴሬ እኖትን ኦደርዋ፤ ስኑንታኖ ሀኦኒር ስና ቤያ ባር እኖትን ኣነ ኦደፌዋ፤ ፉቶኒ አያናሴዋ ኤሽኒ አያናሴ አሲን ኦር ኪስራ አሩኒስ ኤስ ባርክዋ።
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 እንኖ ሜያነ! ኬሽታናስ ሀኦስኪን ስንና ቦርአ እኖትና እኖትና ዎል ኬሽቶኒዋ። ኬሽቴፌ ባር ዙታምባሴ ሀኦኒ ናዋ፤ ሀኦሶን ደይ አሪርዋ።
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 ሀኦሲ ኬሽታና ስንና ቦርአ አሱኒን ኬሽቶኖይ ባር ዙቴሬ ሀኦሶን ኣነ አሪፌዋ።
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 ናዉባስኪ ካሞ ካ ዳናኒክቱ ሀኦስ እሳ ናባስን ሀን ዳስታ ዎሲዋ። ኤስ ባሪክ ሀኦሲ ኬሽታና እንኖ ጋነያስሲ አምማኖን ኬስሳ ቤስቴዋ።
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 እንኖ ሀኦሶን ሹንኒ ቦርአ ስንኖይናሮን ባር እንኖትን ሹንና ቦርኒሶን ትሽኩናክ ናባስን ማአ ዛግራ እንኖክ ዎሲዋ። ኬሽታና ኡስ ደይ ኤሲስዋ።
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 እንኖ ሜያነ! ሀኦስ ኤካ እኖትን ኬሽቴናኔን እንኖ ደይ እኖትና እኖትና ዎል ኬሽቶኒክቱ ሾልሲፋዋ።
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 ሀኦሶን ብያር ኦኑ ኣፌዋ። እንኖ እኖትና እኖትና ዎል ኬሽቴፋኒነ ሀኦስ እኖስሲ ፎናዋ፤ ኬሽታምባስ ደይ እንኖስሲ ቱማ ስናናዋ።
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 ሀኦስ አያናባሶን እኖክ እምና ቦርአ ኤስ ባሪክ ደይ ፋፌኒማቶናዋ ባር ደይ እንኖሲ ፋናማቶና አሪፌኒዋ።
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 አባስ ሀን ዳሶን ፋቱኒር ዛግሬ ናዉባስን ዎሲናማቶ እንኖ ቢኒ ደይ ዛላ ማኮኒዋ።
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 የሱስ ሀኦኒ ና ስንናማቶ አማነፌ አሱሳሲቱ ሀኦስ ፋፋዋ፤ ኤስ አሱስ ደይ ሀኦሲክ ፌፌዋ።
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 ኤስ ባሪ ቦርኣ ሀኦስ እኖክ ፋ ኬሽታንባሶን አሪፌኒ ደይ አማነፌኒ። ሀኦሲ ኬሽታና፤ ኬሽታናክ ፌፌ ባር ሀኦሲክቱ ፌፌ፤ ሀኦስ ደይ ባሳሲቱ ፋፋ።
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 ሀን ዳስታክ እንኖ ፋፌኒስ ክርስቶስ ፌፌናማቶ ስንና ኬሽታኒስ ቱማ ስንፋናነ ማጝሱኒ ካርኒ ዎኖ ድጋ ፎንቶኖን ባሳ ስና ታአኒክ ችማኒዋ።
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 ቱማ ኬሽታና ድጋሶንቱ ክስራ ሀእፋታኖ ኬሽታናስሲ ድጋ ኣፋዋ። ድጋስ ኬኦስኔን አነቱ ያፋ ስንና ቦርአ ድጌፌ አሱሳ ኬሽታና ቱማታዋ።
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 ሀኦስ ዜምማ እንኖትን ኬሽቴና ቦርአቱ እንኖ ደይ ኬሽቴፌኒዋ።
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 ሀኦሶን ሹንፋን ይፌት አይባስን ኦምቴፌ ባር ኤሽኛዋ። ቢና አይባስን ሹንኖር ስንናኔን ቢኖይና ሀኦሶን ሹናክ ኣፋ ችማናዉዛ።
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 ኤስ ባሪ ቦርኣ ክርስቶስ እንኖክ እምና አጃጂስ፦ «ሀኦሶን ሹንፌ ባር አይባስን ሹኖዋ» ይፋርዋ።
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.