1 João 4

jnje (JNJE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 እንኖ ሜያነ! ሀን ዳስታክ ሾዎ ኤሽኛ ራጁኒ ሜያ ካብሴቴ ቦርአ ሀኦሲ አያና ታይስሲ ፋር ይሴፌ ባሶ ዙታምቤሲሴ አሲን አማኖቲታዋ። ኤስ ባርስታን አያናሲክቶ ሀኦኒር ስንባሴዋ ስና ቤይባሴ አስን ቱእኒራ ቢትዋ።
1 Meus queridos amigos, não acreditem em todos os que dizem que têm o Espírito de Deus. Ponham à prova essas pessoas para saber se o espírito que elas têm vem mesmo de Deus; pois muitos falsos profetas já se espalharam por toda parte.
2 ሀኦሲ አያናኖን ኦር ክስራ አርሶትስ ኤስ ባርክዋ። የሱስ ክርስቶስ አሱ ስንነ አሻ ማየ ዮባሶን አማነፋ አያናስ ዙቴራ ሀኦኒ አያናዋ።
2 É assim que vocês poderão saber se, de fato, o espírito é de Deus: quem afirma que Jesus Cristo veio como um ser humano tem o Espírito que vem de Deus.
3 የሱስ አሱ ስንነ አሻ ማየ ዮባሶን አማኖኖይ አያናስ ዙቴራ ሀኦኒ አያናታዋ። ኤስ አያናስ ዮኒር ይስቴፌን ኦደሴት ክርስቶስኒን ቱጋኤፋ አያናስዋ። ባር ደይ ሀሽኑ ሀን ዳስታቱ ፋዋ።
3 Mas quem nega isso a respeito de Jesus não tem o Espírito de Deus; o que ele tem é o espírito do Inimigo de Cristo . Vocês ouviram dizer que esse espírito viria, e agora ele já está no mundo.
4 ናንጎታሴ! ንቶ ሀኦኒር፤ ንቶስሲ ፋ ኮርቶ አያናስ ሀን ዳስታክ ፋ አያናስታን ደናሎዋ። ኤስ ባሪ ቦርኣ ኤሽኛ ራጁኒ ሜያኖን ሜርሴትዋ።
4 Meus filhinhos , vocês são de Deus e têm derrotado os falsos profetas. Porque o Espírito que está em vocês é mais forte do que o espírito que está naqueles que pertencem ao mundo.
5 ኤሽኛ ራጁኒ ሜያ ሀን ዳስታኪርዋ፤ ማክሴፌ ባር ደይ ሀን ዳስታኪ ዉዛሶጝዋ። ሀን ዳስ ደይ ባሶትን ኦደርዋ።
5 Eles falam das coisas do mundo, e o mundo os ouve porque eles pertencem ao mundo.
6 እንኖ ሀኦኒርዋ፤ ሀኦሶን አሪፌ ባር ዙቴሬ እኖትን ኦደርዋ፤ ስኑንታኖ ሀኦኒር ስና ቤያ ባር እኖትን ኣነ ኦደፌዋ፤ ፉቶኒ አያናሴዋ ኤሽኒ አያናሴ አሲን ኦር ኪስራ አሩኒስ ኤስ ባርክዋ።
6 Mas nós somos de Deus. Quem conhece a Deus nos ouve, mas quem não pertence a Deus não nos ouve. É desse modo, então, que podemos saber a diferença que existe entre o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 እንኖ ሜያነ! ኬሽታናስ ሀኦስኪን ስንና ቦርአ እኖትና እኖትና ዎል ኬሽቶኒዋ። ኬሽቴፌ ባር ዙታምባሴ ሀኦኒ ናዋ፤ ሀኦሶን ደይ አሪርዋ።
7 Queridos amigos, amemos uns aos outros porque o amor vem de Deus. Quem ama é filho de Deus e conhece a Deus.
8 ሀኦሲ ኬሽታና ስንና ቦርአ አሱኒን ኬሽቶኖይ ባር ዙቴሬ ሀኦሶን ኣነ አሪፌዋ።
8 Quem não ama não o conhece, pois Deus é amor.
9 ናዉባስኪ ካሞ ካ ዳናኒክቱ ሀኦስ እሳ ናባስን ሀን ዳስታ ዎሲዋ። ኤስ ባሪክ ሀኦሲ ኬሽታና እንኖ ጋነያስሲ አምማኖን ኬስሳ ቤስቴዋ።
9 Foi assim que Deus mostrou o seu amor por nós: ele mandou o seu único Filho ao mundo para que pudéssemos ter vida por meio dele.
10 እንኖ ሀኦሶን ሹንኒ ቦርአ ስንኖይናሮን ባር እንኖትን ሹንና ቦርኒሶን ትሽኩናክ ናባስን ማአ ዛግራ እንኖክ ዎሲዋ። ኬሽታና ኡስ ደይ ኤሲስዋ።
10 E o amor é isto: não fomos nós que amamos a Deus, mas foi ele que nos amou e mandou o seu Filho para que, por meio dele, os nossos pecados fossem perdoados.
11 እንኖ ሜያነ! ሀኦስ ኤካ እኖትን ኬሽቴናኔን እንኖ ደይ እኖትና እኖትና ዎል ኬሽቶኒክቱ ሾልሲፋዋ።
11 Amigos, se foi assim que Deus nos amou, então nós devemos nos amar uns aos outros.
12 ሀኦሶን ብያር ኦኑ ኣፌዋ። እንኖ እኖትና እኖትና ዎል ኬሽቴፋኒነ ሀኦስ እኖስሲ ፎናዋ፤ ኬሽታምባስ ደይ እንኖስሲ ቱማ ስናናዋ።
12 Nunca ninguém viu Deus. Se nos amamos uns aos outros, Deus vive unido conosco, e o seu amor enche completamente o nosso coração.
13 ሀኦስ አያናባሶን እኖክ እምና ቦርአ ኤስ ባሪክ ደይ ፋፌኒማቶናዋ ባር ደይ እንኖሲ ፋናማቶና አሪፌኒዋ።
13 A razão por que podemos ter a certeza de que vivemos unidos com Deus e de que ele vive unido conosco é esta: ele nos deu o seu Espírito.
14 አባስ ሀን ዳሶን ፋቱኒር ዛግሬ ናዉባስን ዎሲናማቶ እንኖ ቢኒ ደይ ዛላ ማኮኒዋ።
14 E nós vimos e anunciamos aos outros que o Pai enviou o Filho para ser o Salvador do mundo.
15 የሱስ ሀኦኒ ና ስንናማቶ አማነፌ አሱሳሲቱ ሀኦስ ፋፋዋ፤ ኤስ አሱስ ደይ ሀኦሲክ ፌፌዋ።
15 Todo aquele que afirma que Jesus é o Filho de Deus, Deus vive unido com ele, e ele vive unido com Deus.
16 ኤስ ባሪ ቦርኣ ሀኦስ እኖክ ፋ ኬሽታንባሶን አሪፌኒ ደይ አማነፌኒ። ሀኦሲ ኬሽታና፤ ኬሽታናክ ፌፌ ባር ሀኦሲክቱ ፌፌ፤ ሀኦስ ደይ ባሳሲቱ ፋፋ።
16 E nós mesmos conhecemos o amor que Deus tem por nós e cremos nesse amor. Deus é amor. Aquele que vive no amor vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele.
17 ሀን ዳስታክ እንኖ ፋፌኒስ ክርስቶስ ፌፌናማቶ ስንና ኬሽታኒስ ቱማ ስንፋናነ ማጝሱኒ ካርኒ ዎኖ ድጋ ፎንቶኖን ባሳ ስና ታአኒክ ችማኒዋ።
17 Assim o amor em nós é totalmente verdadeiro para que tenhamos coragem no Dia do Juízo, porque a nossa vida neste mundo é como a vida de Cristo.
18 ቱማ ኬሽታና ድጋሶንቱ ክስራ ሀእፋታኖ ኬሽታናስሲ ድጋ ኣፋዋ። ድጋስ ኬኦስኔን አነቱ ያፋ ስንና ቦርአ ድጌፌ አሱሳ ኬሽታና ቱማታዋ።
18 No amor não há medo; o amor que é totalmente verdadeiro afasta o medo. Portanto, aquele que sente medo não tem no seu coração o amor totalmente verdadeiro, porque o medo mostra que existe castigo.
19 ሀኦስ ዜምማ እንኖትን ኬሽቴና ቦርአቱ እንኖ ደይ ኬሽቴፌኒዋ።
19 Nós amamos porque Deus nos amou primeiro.
20 ሀኦሶን ሹንፋን ይፌት አይባስን ኦምቴፌ ባር ኤሽኛዋ። ቢና አይባስን ሹንኖር ስንናኔን ቢኖይና ሀኦሶን ሹናክ ኣፋ ችማናዉዛ።
20 Se alguém diz: “Eu amo a Deus”, mas odeia o seu irmão, é mentiroso. Pois ninguém pode amar a Deus, a quem não vê, se não amar o seu irmão, a quem vê.
21 ኤስ ባሪ ቦርኣ ክርስቶስ እንኖክ እምና አጃጂስ፦ «ሀኦሶን ሹንፌ ባር አይባስን ሹኖዋ» ይፋርዋ።
21 O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.