1 João 3
jnje (JNJE) vs NVT
1 ሀኦሲ ናንጎታ ይስቴራ ቴግቶኒክ አባ ሀኦስ አዉነ ፋ ኬሽታንባሶን እንኖክ እምናማቶ ቢትዋ! ፉቶሲክ እንኖ ሀኦኒ ናንጎታዋ፤ ሀን ዳስ ሀኦሶን አሩ ቤይና ቦርአ እንኖትን ደይ ኣፋዋ አሩናዉዛ።
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 እንኖ ሜያነ! ሀሽ እንኖ ሀኦሲ ናንጎትዋ፤ ሀንኔን አዉ ስናኒማቶ ሀሽኑ ኣነ አርቶዋዋ፤ ስኑንታኖ ክርስቶስ አምማኖን ዎል ሌ ዮና ዎኖ ፉቶኒ ግቶባሶን ብያኒር ስንና ቦርአ ባርነ ፌር ስናኒማቶ አርፌኒዋ።
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 ኤስ ባር ስናናማቶ ክርስቶስኒክ አብድ ዛግፌ ባር ዙቴሬ ክርስቶስ ካይም ስንናማቶ ባር ደይ ቴትባሶን ካይምሱዎዋ።
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 ቦርአ ኡስ ሀኦሲ ቱማኖን ቦጋ ስንና ቦርአ ቦርኣሶን ዎስቴፌ ባር ዙቴሬ ሀኦሲ ቱማኖንቱ ቦግፌዋ።
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 ክርስቶስ አሱኒ ሜኒ ቦርኣሶን ትሽኩናክ ዬናማቶናዋ ባር ደይ ቦርባ ፎንቶ ስንናማቶና አርሴትርዋ።
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 ኤስ ባሪ ቦርኣ ክርስቶስኒክ ፌ አሱ ዙቴሬ ቦርኣሶን ዛግት ኣነ ፌፌዋ። ቦርኣሶን ዎስቴፌ አሱ ክርስቶስኒን ኣነ ብየዋ ወደይ ኣነ አሩዌዋ።
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 ናንጎታሴ! ኦኑ ንቶትን ኤሻናታ፤ ክርስቶስ ኦኮ ስንናማቶ ኦኮ ዉዛሶን ዎስቴፌ ባር ዙቴሬ ኦኮዋ።
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 ዳቡሎስ ዜምማኔን ካብራ ቦርአ ዎስቴር ስንና ቦርአ ቦርኣሶን ዎስቴፌ ባር ዙቴሬ ዳቡሎስኒ ኬጝዋ። ሀኦሲ ና አምማኖን ዬናስ ዳቡሎስኒ ዎስቶሶን ቦጋናክዋ።
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 ሀኦሲ ሃላ ባሳስሲ ፋር ስንና ቦርአናዋ ሀኦስኪን ኮንቴር ስንና ቦርአና ሀኦሲ ና ስና ባር ቦርአ ኣነ ዎስቴፌዋ፤ ዎስቶናክ ደይ ኣፋ ችማናዉዛ።
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 ሀኦሲ ናንጎታሴዋ ዳቡሎስኒ ናንጎታሴ ኦር ኬስሳ አርቴፋናስ ኤስ ባርክዋ፤ ኦኮ ዉዛሶን ዛጉኖይ ባርናዋ አይባስን ሹንኖይ ባርና ዙቴሬ ሀኦኒ ናቴዋ።
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 ቴሱባስታን ካብራ ኦደሴት ዎሲያስ፦ «እንኖትና እንኖትና ዎል ኬሽቶኒዋ» ይፋርዋ።
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 ሴጣናሲ ኬን ስንነ አይባስን ዎሪ ካኤልኒሲማቶ ስናኒክ ኣነ ሾልሲፋዋ። ባር አይባስን ዎሪናስ አዉኒ ቦርአንሶ? ባሳ ዎስቶስ ማጙ ስንፋን አይባሳ ዎስቶ ማአር ስንና ቦርአዋ።
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 አይኒ ሜያነ! ሀን ዳስ ንቶትን ኦምቴፋናነ ዲንቆትታዋ።
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 እንኖ አይኒሳክቶኒን ሹንኒር ስንና ቦርአ ክቱስን ኬስሳ ካኪ ኣትኒማቶ አሪፌኒዋ። ኬሽታምባ ፎንቶ አሱ ክቱኒ ትሾስቱ ፌዋ።
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 አይባስን ኦምቴፌ ባር ዙቴሬ ካ ዎሪ አሱዋ፤ ካ ዎሪ አሱ ኮእባ ፎንቶ ካባ ኣፋ ስንናማቶ አርሴፌትዋ።
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 ኬሽታናስ አዉ ስንናማቶ አሪኒስ የሱስ ክርስቶስ ካባሶን እንኖክ ኣትሬ እምና ቦርአዋ። እንኖ ደይ ካኒሶን አይኒ ሜያክዋ እያት ኣትራ እማኒክቱ ሾልሲፋዋ።
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 አሱ ሀን ዳስታክ ዋግባ ፌን ራካታስን ቢሬ ኬናሽቶኖይ፦ «ሀኦሶን ሹንፋዉጝዋ» ኡክ ኣካክ ችምኒሪንሶ?
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 ናንጎታሴ! ኬሽታኒስ ፉቶ ደይ ዎስቶክ አምማኖን ኬስሳ ቤስቴር ስኑንታኖ ካማክ ወደይ ዎላክ ኮእባ ስናናታዋ።
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 ኤስ ባሪክ እንኖ ፉቶኒ አሱ ስንሶንናዋ ሀኦሲ ስና ድጎኖይ አማንቶክ ታአክ ችማኒር ስንኒሶንና አሩኒዋ።
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 ንብኒስ እንኖትን ዌኤፋናክኑ ሀኦስ እንኖ ንባስታን ደናሎዋ፤ ባር ዙታምባሴ አሲን አሪርዋ።
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 እንኖ ሜያነ! ንብኒስ እንኖትን ዌኦ ቤይፋናነ ሀኦሲ ስናክ ቱማ አማንቶኒ ፎናዋ።
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 ሀኦሲ አጃጅኖን ዛግኒር ደይ ባሮን ግርሱኒ ዉዛሶን ዎስቴኒር ስንኒ ቦርአ ሺጴፌኒ ዉዛሶን ዙትራ ዳናኒዋ።
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 ሀኦሲ አጃጅ ናባ የሱስ ክርስቶስኒ ሱናሲክ አማኖንክናዋ ክርስቶስ እንኖትን አጃጀናሲማቶ እንኖትና እንኖትና ዎል ኬሽቶኒክናዋ።
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 ሀኦሲ አጃጅኖን ዛግፌ ባሶ ዙቴሬ ሀኦሲክቱ ፌሴፌዋ። ሀኦስ ደይ ባሶስቱ ፋፋ። ሀኦስ እንኖስሲ ፎባሶን አሩኒስ ባር እንኖክ እምና ኮርቶ አያናባሲክዋ።
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.