1 Coríntios 3
jnje (JNJE) vs NVI
1 አይታሳክቶኖ! ታ፤ ንቶትን አስፋና ካባሲክ አሽኒ ሳፋራክ ክርስቶስኒኪ ሀሽኑ ችምማ የሮኖይ ዳጋ ናንጎታ ስንነትማቶታኖ ሀኦኒ ካማክ ፌሴፌ ባሶሲማቶ ዛግራታዋ።
1 Irmãos, não lhes pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a crianças em Cristo.
2 ችማ ሙኒ ሙክ ችምኖይ ዳጋ ናንጎታ ስነት ቦርአ ታ፤ ንቶትን ሻቦታኖ ችማ ሙ ኣነ ማሱትዋ፤ ሀሽኑ ስንፋናክ ንቶ ችማ ሙኒ ሙክ አነ ችሜትዋ።
2 Dei-lhes leite, e não alimento sólido, pois vocês não estavam em condições de recebê-lo. De fato, vocês ainda não estão em condições,
3 ንቶ ሀሽኑ አሽኒ ሳፋራክ ፌ አሱዋ፤ ንቶትና ንቶትና አስሲ ዎል ኮኖነዋ ካራካሮነ ፋር ስንና ቦርአ አሽኒ ሳፋራክ ፌር ስንትታኖሶ? ዎስቴት ፋሴቲ ዎስቶስ ደይ ባክ አሱኒማቶታኖሶ?
3 porque ainda são carnais. Porque, visto que há inveja e divisão entre vocês, não estão sendo carnais e agindo como mundanos?
4 እሳር፦ «ታ፤ ጳዉሎስኒርዋ» ኦሚስ ደይ፦ «ታ፤ አጵሎስኒርዋ» ይፌና ካባሲክ ባክ ሀን ዳስታኪ አስሱ ስኒትሶንታኖሶ ቤሲፋናሪ?
4 Pois quando alguém diz: "Eu sou de Paulo", e outro: "Eu sou de Apolo", não estão sendo mundanos?
5 ሻካፎት አጲሎስ ኣምቤንሶ? ጳዉሎስ ኣምቤንሶ? ባሶ ንቶ አማኖትክ ዛግ ዎስትኛዋ፤ እሳ እሳርቤሲስ ዎስቴሴፌስ ዳሚሲክ ባሶክ እምና ዎስቶሶጝዋ።
5 Afinal de contas, quem é Apolo? Quem é Paulo? Apenas servos por meio dos quais vocês vieram a crer, conforme o ministério que o Senhor atribuiu a cada um.
6 ታ፤ ቶኪን፤ አጵሎስ አካ ኡሽ፤ ስኑንታኖ ድቺስ ሀኦስዋ።
6 Eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fazia crescer;
7 ኤስ ባሪ ቦርኣ ዎስቶሲክ አሪክሮን ሾልሱ ስናስ ድች ሀኦስታኖ ቶካ ባር ስኖ አካ ኡሽ ባር እሳ ዉዛታዋ።
7 de modo que nem o que planta nem o que rega são alguma coisa, mas unicamente Deus, que efetua o crescimento.
8 ቶካ ባር ስኖ አካ ኡሽ ባር እሳ ባርዋ፤ እሳ እሳርባስ ዎስቶባስማቶ ቴትባሲ ዋጋኖን ኤጴቶናዋ።
8 O que planta e o que rega têm um só propósito, e cada um será recompensado de acordo com o seu próprio trabalho.
9 እንኖ ንቶኔን አነ ሀኦሲክ ዎስቴ ዎስትኛዋ፤ ንቶ ደይ ሀኦሲ ፎሽነዋ ሀኦሲ ሹእኒ ኬነዋ።
9 Pois nós somos cooperadores de Deus; vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 ሀኦስ ታክ እምና ባሪ ኦትማሲማቶ እሳ ሀጤ ሹእኒ ኬያ ኬርእፌ ኬርእኛንማቶ ካፑታ ኩንስንዋ፤ ኦሚስ ደይ ታ፤ ካፑትና ካፕታስታቱ ኬርአናዋ። ስኑንታኖ እሳርባ እሳርባስ ኤስ ባርስታ ኣካክ ኬርአናማቶ አሩናክ ሾልስፋዋ።
10 Conforme a graça de Deus que me foi concedida, eu, como sábio construtor, lancei o alicerce, e outro está construindo sobre ele. Contudo, veja cada um como constrói.
11 እሳርጋ ካፑቴ ካፕታስታን ኦኑ ኦማ ካፕታ ካፑታናክ ኣፋ ችማናዉዛ፤ ኤስ ካፕታስ ደይ የሱስ ክርስቶስዋ።
11 Porque ninguém pode colocar outro alicerce além do que já está posto, que é Jesus Cristo.
12 ኦኑ ኤስ ካፕታስታ ዋርቄክ ወደይ ብሪክ፤ ማአ ኡልፍንቶ ሹአክ ወደይ እኦክ፤ ሻአክ ወደይ አጋዳክ ኬርአር ፌፋናነ፤
12 Se alguém constrói sobre esse alicerce, usando ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha,
13 አስሱ እሳ እሳርባሳ ዎስቶ አምማኖን ኬስሳ ቤስቶና ማጝሱኒ ካርኒ ዎናስ ዮናዋ፤ ኤስ ዎኖ እሳ እሳርባሳ ዎስቶ አዉነፋር ስንናማቶ ጌያክ ፋታንቴራ ቢስቶና።
13 sua obra será mostrada, porque o Dia a trará à luz; pois será revelada pelo fogo, que provará a qualidade da obra de cada um.
14 እሳ ሹኒ ኬያ ኬርእኛአስ ካፑትና ካፕታስታ ዎስቴና ዎስቶስ ጌያክ ፋታንቴራ ኪቾኖይ ፉእቴፋናነ ሹኒ ኬያሶን ኬርአ ባር ዋግባሶን ዳናናዋ።
14 Se o que alguém construiu permanecer, esse receberá recompensa.
15 ዎስቶባስ ጌያክ ኪቼና ኬርእኛአስ ዳናና ዋግባሶን ቱርኩናዋ፤ ስኑንታኖ ባር ቴትባሲክ ጌያሲ ካሞ ኣትፋት ኪቾኖይ ፉእቴ አሱኒማቶ ስንኔ ፋሩናዋ።
15 Se o que alguém construiu se queimar, esse sofrerá prejuízo; contudo, será salvo como alguém que escapa através do fogo.
16 ሀኦሲ ቤቴሜቅደስ ስኒትማቶናዋ ሀኦሲ አያና ደይ ንቶስሲ ፋፋናማቶና ኣነ አሩዌትኖሶ?
16 Vocês não sabem que são santuário de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 ኤሴ ኦኑ ሀኦሲ ቤቴሜቅደስኖን ቦጋናነ ሀኦስ ባሪን ቦጋርዋ፤ ሀኦሲ ቤቴሜቅደስ ኮርቶዋ፤ ኤስ ቤቴሜቅደሲሲ ደይ ንቶዋ።
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; pois o santuário de Deus, que são vocês, é sagrado.
18 ንቶስን ኦኑ ቴትባሶን ኤሻናታዋ፤ ሀን ዳስታኪ ቴቹምኒ ጌፋሲክ ቴቹም ስንነ ቤስቴር ፌፋናነ ሀኦሲ ፉቶ ቴችማኖን ዳናናክ ቴትባሶን ጎዋ ዛግሬ ፋዱዎዋ።
18 Não se enganem. Se algum de vocês pensa que é sábio segundo os padrões desta era, deve tornar-se "louco" para que se torne sábio.
19 ሀን ዳስታኪ ቴችማስ ሀኦሲ ስናክ ጎዉምማዋ፤ ኤሲስ ደይ ማፃፋስሲ፦ «ሀኦስ ቴቹምኒ ሜያኖን ማጙቤሲሲክ ባሶትን ኤሽሚያ ስንና ኤጳናዋ» ይስቴራ ትቼናስማቶዋ።
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura aos olhos de Deus. Pois está escrito: "Ele apanha os sábios na astúcia deles";
20 ኤሲስማቶ ደይ፦ «ዳሚስ ቴቹምኒ ሜኒ ሳፋራስ ሽማ ስንናማቶ አሪፌኒዋ» ይስቴራ ትቼዋ።
20 e também: "O Senhor conhece os pensamentos dos sábios e sabe como são fúteis".
21 ኤስ ባሪ ቦርኣ ዙታምባሴ ንቶር ስንና ቦርአ ኦኑ አሱኒክ ቴቶናታዋ።
21 Portanto, ninguém se glorie em homens; porque todas as coisas são de vocês,
22 ጳዉሎስ ስንፌናክ አጲሎስ ስንፌናክ ጴጥሮስ ስንፌናክ ሀን ዳስኑ ስንፋናክ ካስኑ ክቱስኑ፤ ሀሽቲ ፋ ባርኑ ስኑን ዮኒ ባር ዙታምባሴ ንቶርዋ።
22 seja Paulo, seja Apolo, seja Pedro, seja o mundo, a vida, a morte, o presente ou o futuro; tudo é de vocês,
23 ስኑንታኖ ንቶ ክርስቶስኒር፤ ክርስቶስ ደይ ሀኦኒርዋ።
23 e vocês são de Cristo, e Cristo, de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.