1 Coríntios 3

jnje (JNJE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 አይታሳክቶኖ! ታ፤ ንቶትን አስፋና ካባሲክ አሽኒ ሳፋራክ ክርስቶስኒኪ ሀሽኑ ችምማ የሮኖይ ዳጋ ናንጎታ ስንነትማቶታኖ ሀኦኒ ካማክ ፌሴፌ ባሶሲማቶ ዛግራታዋ።
1 E eu, irmãos não vos pude falar como a espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 ችማ ሙኒ ሙክ ችምኖይ ዳጋ ናንጎታ ስነት ቦርአ ታ፤ ንቶትን ሻቦታኖ ችማ ሙ ኣነ ማሱትዋ፤ ሀሽኑ ስንፋናክ ንቶ ችማ ሙኒ ሙክ አነ ችሜትዋ።
2 Leite vos dei por alimento, e não comida sólida, porque não a podíeis suportar; nem ainda agora podeis;
3 ንቶ ሀሽኑ አሽኒ ሳፋራክ ፌ አሱዋ፤ ንቶትና ንቶትና አስሲ ዎል ኮኖነዋ ካራካሮነ ፋር ስንና ቦርአ አሽኒ ሳፋራክ ፌር ስንትታኖሶ? ዎስቴት ፋሴቲ ዎስቶስ ደይ ባክ አሱኒማቶታኖሶ?
3 porquanto ainda sois carnais; pois, havendo entre vós inveja e contendas, não sois porventura carnais, e não estais andando segundo os homens?
4 እሳር፦ «ታ፤ ጳዉሎስኒርዋ» ኦሚስ ደይ፦ «ታ፤ አጵሎስኒርዋ» ይፌና ካባሲክ ባክ ሀን ዳስታኪ አስሱ ስኒትሶንታኖሶ ቤሲፋናሪ?
4 Porque, dizendo um: Eu sou de Paulo; e outro: Eu de Apolo; não sois apenas homens?
5 ሻካፎት አጲሎስ ኣምቤንሶ? ጳዉሎስ ኣምቤንሶ? ባሶ ንቶ አማኖትክ ዛግ ዎስትኛዋ፤ እሳ እሳርቤሲስ ዎስቴሴፌስ ዳሚሲክ ባሶክ እምና ዎስቶሶጝዋ።
5 Pois, que é Apolo, e que é Paulo, senão ministros pelos quais crestes, e isso conforme o que o Senhor concedeu a cada um?
6 ታ፤ ቶኪን፤ አጵሎስ አካ ኡሽ፤ ስኑንታኖ ድቺስ ሀኦስዋ።
6 Eu plantei; Apolo regou; mas Deus deu o crescimento.
7 ኤስ ባሪ ቦርኣ ዎስቶሲክ አሪክሮን ሾልሱ ስናስ ድች ሀኦስታኖ ቶካ ባር ስኖ አካ ኡሽ ባር እሳ ዉዛታዋ።
7 De modo que, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 ቶካ ባር ስኖ አካ ኡሽ ባር እሳ ባርዋ፤ እሳ እሳርባስ ዎስቶባስማቶ ቴትባሲ ዋጋኖን ኤጴቶናዋ።
8 Ora, uma só coisa é o que planta e o que rega; e cada um receberá o seu galardão segundo o seu trabalho.
9 እንኖ ንቶኔን አነ ሀኦሲክ ዎስቴ ዎስትኛዋ፤ ንቶ ደይ ሀኦሲ ፎሽነዋ ሀኦሲ ሹእኒ ኬነዋ።
9 Porque nós somos cooperadores de Deus; vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 ሀኦስ ታክ እምና ባሪ ኦትማሲማቶ እሳ ሀጤ ሹእኒ ኬያ ኬርእፌ ኬርእኛንማቶ ካፑታ ኩንስንዋ፤ ኦሚስ ደይ ታ፤ ካፑትና ካፕታስታቱ ኬርአናዋ። ስኑንታኖ እሳርባ እሳርባስ ኤስ ባርስታ ኣካክ ኬርአናማቶ አሩናክ ሾልስፋዋ።
10 Segundo a graça de Deus que me foi dada, lancei eu como sábio construtor, o fundamento, e outro edifica sobre ele; mas veja cada um como edifica sobre ele.
11 እሳርጋ ካፑቴ ካፕታስታን ኦኑ ኦማ ካፕታ ካፑታናክ ኣፋ ችማናዉዛ፤ ኤስ ካፕታስ ደይ የሱስ ክርስቶስዋ።
11 Porque ninguém pode lançar outro fundamento, além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 ኦኑ ኤስ ካፕታስታ ዋርቄክ ወደይ ብሪክ፤ ማአ ኡልፍንቶ ሹአክ ወደይ እኦክ፤ ሻአክ ወደይ አጋዳክ ኬርአር ፌፋናነ፤
12 E, se alguém sobre este fundamento levanta um edifício de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, palha,
13 አስሱ እሳ እሳርባሳ ዎስቶ አምማኖን ኬስሳ ቤስቶና ማጝሱኒ ካርኒ ዎናስ ዮናዋ፤ ኤስ ዎኖ እሳ እሳርባሳ ዎስቶ አዉነፋር ስንናማቶ ጌያክ ፋታንቴራ ቢስቶና።
13 a obra de cada um se manifestará; pois aquele dia a demonstrará, porque será revelada no fogo, e o fogo provará qual seja a obra de cada um.
14 እሳ ሹኒ ኬያ ኬርእኛአስ ካፑትና ካፕታስታ ዎስቴና ዎስቶስ ጌያክ ፋታንቴራ ኪቾኖይ ፉእቴፋናነ ሹኒ ኬያሶን ኬርአ ባር ዋግባሶን ዳናናዋ።
14 Se permanecer a obra que alguém sobre ele edificou, esse receberá galardão.
15 ዎስቶባስ ጌያክ ኪቼና ኬርእኛአስ ዳናና ዋግባሶን ቱርኩናዋ፤ ስኑንታኖ ባር ቴትባሲክ ጌያሲ ካሞ ኣትፋት ኪቾኖይ ፉእቴ አሱኒማቶ ስንኔ ፋሩናዋ።
15 Se a obra de alguém se queimar, sofrerá ele prejuízo; mas o tal será salvo todavia como que pelo fogo.
16 ሀኦሲ ቤቴሜቅደስ ስኒትማቶናዋ ሀኦሲ አያና ደይ ንቶስሲ ፋፋናማቶና ኣነ አሩዌትኖሶ?
16 Não sabeis vós que sois santuário de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 ኤሴ ኦኑ ሀኦሲ ቤቴሜቅደስኖን ቦጋናነ ሀኦስ ባሪን ቦጋርዋ፤ ሀኦሲ ቤቴሜቅደስ ኮርቶዋ፤ ኤስ ቤቴሜቅደሲሲ ደይ ንቶዋ።
17 Se alguém destruir o santuário de Deus, Deus o destruirá; porque sagrado é o santuário de Deus, que sois vós.
18 ንቶስን ኦኑ ቴትባሶን ኤሻናታዋ፤ ሀን ዳስታኪ ቴቹምኒ ጌፋሲክ ቴቹም ስንነ ቤስቴር ፌፋናነ ሀኦሲ ፉቶ ቴችማኖን ዳናናክ ቴትባሶን ጎዋ ዛግሬ ፋዱዎዋ።
18 Ninguém se engane a si mesmo; se alguém dentre vós se tem por sábio neste mundo, faça-se louco para se tornar sábio.
19 ሀን ዳስታኪ ቴችማስ ሀኦሲ ስናክ ጎዉምማዋ፤ ኤሲስ ደይ ማፃፋስሲ፦ «ሀኦስ ቴቹምኒ ሜያኖን ማጙቤሲሲክ ባሶትን ኤሽሚያ ስንና ኤጳናዋ» ይስቴራ ትቼናስማቶዋ።
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia;
20 ኤሲስማቶ ደይ፦ «ዳሚስ ቴቹምኒ ሜኒ ሳፋራስ ሽማ ስንናማቶ አሪፌኒዋ» ይስቴራ ትቼዋ።
20 e outra vez: O Senhor conhece as cogitações dos sábios, que são vãs.
21 ኤስ ባሪ ቦርኣ ዙታምባሴ ንቶር ስንና ቦርአ ኦኑ አሱኒክ ቴቶናታዋ።
21 Portanto ninguém se glorie nos homens; porque tudo é vosso;
22 ጳዉሎስ ስንፌናክ አጲሎስ ስንፌናክ ጴጥሮስ ስንፌናክ ሀን ዳስኑ ስንፋናክ ካስኑ ክቱስኑ፤ ሀሽቲ ፋ ባርኑ ስኑን ዮኒ ባር ዙታምባሴ ንቶርዋ።
22 seja Paulo, ou Apolo, ou Cefas; seja o mundo, ou a vida, ou a morte; sejam as coisas presentes, ou as vindouras, tudo é vosso,
23 ስኑንታኖ ንቶ ክርስቶስኒር፤ ክርስቶስ ደይ ሀኦኒርዋ።
23 e vós de Cristo, e Cristo de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.