1 Coríntios 3
jnje (JNJE) vs NTLH
1 አይታሳክቶኖ! ታ፤ ንቶትን አስፋና ካባሲክ አሽኒ ሳፋራክ ክርስቶስኒኪ ሀሽኑ ችምማ የሮኖይ ዳጋ ናንጎታ ስንነትማቶታኖ ሀኦኒ ካማክ ፌሴፌ ባሶሲማቶ ዛግራታዋ።
1 Na verdade, irmãos, eu não pude falar com vocês como costumo fazer com as pessoas que têm o Espírito de Deus. Tive de falar com vocês como se vocês fossem pessoas do mundo, como se fossem crianças na fé cristã.
2 ችማ ሙኒ ሙክ ችምኖይ ዳጋ ናንጎታ ስነት ቦርአ ታ፤ ንቶትን ሻቦታኖ ችማ ሙ ኣነ ማሱትዋ፤ ሀሽኑ ስንፋናክ ንቶ ችማ ሙኒ ሙክ አነ ችሜትዋ።
2 Tive de alimentá-los com leite e não com comida forte, pois vocês não estavam prontos para isso. E ainda não estão prontos,
3 ንቶ ሀሽኑ አሽኒ ሳፋራክ ፌ አሱዋ፤ ንቶትና ንቶትና አስሲ ዎል ኮኖነዋ ካራካሮነ ፋር ስንና ቦርአ አሽኒ ሳፋራክ ፌር ስንትታኖሶ? ዎስቴት ፋሴቲ ዎስቶስ ደይ ባክ አሱኒማቶታኖሶ?
3 porque vivem como se fossem pessoas deste mundo. Quando existem ciumeiras e brigas entre vocês, será que isso não prova que vocês são pessoas deste mundo e fazem o que todos fazem?
4 እሳር፦ «ታ፤ ጳዉሎስኒርዋ» ኦሚስ ደይ፦ «ታ፤ አጵሎስኒርዋ» ይፌና ካባሲክ ባክ ሀን ዳስታኪ አስሱ ስኒትሶንታኖሶ ቤሲፋናሪ?
4 Quando alguém diz: “Eu sou de Paulo”, e outro: “Eu sou de Apolo”, será que assim não estão agindo como pessoas deste mundo?
5 ሻካፎት አጲሎስ ኣምቤንሶ? ጳዉሎስ ኣምቤንሶ? ባሶ ንቶ አማኖትክ ዛግ ዎስትኛዋ፤ እሳ እሳርቤሲስ ዎስቴሴፌስ ዳሚሲክ ባሶክ እምና ዎስቶሶጝዋ።
5 Afinal de contas, quem é Apolo? E quem é Paulo? Somos somente servidores de Deus, e foi por meio de nós que vocês creram no Senhor. Cada um de nós faz o trabalho que o Senhor lhe deu para fazer:
6 ታ፤ ቶኪን፤ አጵሎስ አካ ኡሽ፤ ስኑንታኖ ድቺስ ሀኦስዋ።
6 Eu plantei, e Apolo regou a planta, mas foi Deus quem a fez crescer.
7 ኤስ ባሪ ቦርኣ ዎስቶሲክ አሪክሮን ሾልሱ ስናስ ድች ሀኦስታኖ ቶካ ባር ስኖ አካ ኡሽ ባር እሳ ዉዛታዋ።
7 De modo que não importa nem o que planta nem o que rega, mas sim Deus, que dá o crescimento.
8 ቶካ ባር ስኖ አካ ኡሽ ባር እሳ ባርዋ፤ እሳ እሳርባስ ዎስቶባስማቶ ቴትባሲ ዋጋኖን ኤጴቶናዋ።
8 Pois não existe diferença entre a pessoa que planta e a pessoa que rega. Deus dará a recompensa de acordo com o trabalho que cada um tiver feito.
9 እንኖ ንቶኔን አነ ሀኦሲክ ዎስቴ ዎስትኛዋ፤ ንቶ ደይ ሀኦሲ ፎሽነዋ ሀኦሲ ሹእኒ ኬነዋ።
9 Porque nós somos companheiros de trabalho no serviço de Deus, e vocês são o terreno no qual Deus faz o seu trabalho. Vocês são também o edifício de Deus.
10 ሀኦስ ታክ እምና ባሪ ኦትማሲማቶ እሳ ሀጤ ሹእኒ ኬያ ኬርእፌ ኬርእኛንማቶ ካፑታ ኩንስንዋ፤ ኦሚስ ደይ ታ፤ ካፑትና ካፕታስታቱ ኬርአናዋ። ስኑንታኖ እሳርባ እሳርባስ ኤስ ባርስታ ኣካክ ኬርአናማቶ አሩናክ ሾልስፋዋ።
10 Usando o dom que Deus me deu, eu faço o trabalho de um construtor competente. Ponho o alicerce, e outro constrói em cima dele; porém cada um deve construir com cuidado.
11 እሳርጋ ካፑቴ ካፕታስታን ኦኑ ኦማ ካፕታ ካፑታናክ ኣፋ ችማናዉዛ፤ ኤስ ካፕታስ ደይ የሱስ ክርስቶስዋ።
11 Porque Deus já pôs Jesus Cristo como o único alicerce, e nenhum outro alicerce pode ser colocado.
12 ኦኑ ኤስ ካፕታስታ ዋርቄክ ወደይ ብሪክ፤ ማአ ኡልፍንቶ ሹአክ ወደይ እኦክ፤ ሻአክ ወደይ አጋዳክ ኬርአር ፌፋናነ፤
12 Alguns usam ouro ou prata ou pedras preciosas para construírem em cima do alicerce. E ainda outros usam madeira ou capim ou palha.
13 አስሱ እሳ እሳርባሳ ዎስቶ አምማኖን ኬስሳ ቤስቶና ማጝሱኒ ካርኒ ዎናስ ዮናዋ፤ ኤስ ዎኖ እሳ እሳርባሳ ዎስቶ አዉነፋር ስንናማቶ ጌያክ ፋታንቴራ ቢስቶና።
13 O Dia de Cristo vai mostrar claramente a qualidade do trabalho de cada um. Pois o fogo daquele dia mostrará o trabalho de cada pessoa: o fogo vai mostrar e provar a verdadeira qualidade do trabalho.
14 እሳ ሹኒ ኬያ ኬርእኛአስ ካፑትና ካፕታስታ ዎስቴና ዎስቶስ ጌያክ ፋታንቴራ ኪቾኖይ ፉእቴፋናነ ሹኒ ኬያሶን ኬርአ ባር ዋግባሶን ዳናናዋ።
14 Se aquilo que alguém construir em cima do alicerce resistir ao fogo, então o construtor receberá a recompensa.
15 ዎስቶባስ ጌያክ ኪቼና ኬርእኛአስ ዳናና ዋግባሶን ቱርኩናዋ፤ ስኑንታኖ ባር ቴትባሲክ ጌያሲ ካሞ ኣትፋት ኪቾኖይ ፉእቴ አሱኒማቶ ስንኔ ፋሩናዋ።
15 Mas, se o trabalho de alguém for destruído pelo fogo, então esse construtor perderá a recompensa. Porém ele mesmo será salvo, como se tivesse passado pelo fogo para se salvar.
16 ሀኦሲ ቤቴሜቅደስ ስኒትማቶናዋ ሀኦሲ አያና ደይ ንቶስሲ ፋፋናማቶና ኣነ አሩዌትኖሶ?
16 Certamente vocês sabem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus vive em vocês.
17 ኤሴ ኦኑ ሀኦሲ ቤቴሜቅደስኖን ቦጋናነ ሀኦስ ባሪን ቦጋርዋ፤ ሀኦሲ ቤቴሜቅደስ ኮርቶዋ፤ ኤስ ቤቴሜቅደሲሲ ደይ ንቶዋ።
17 Assim, se alguém destruir o templo de Deus, Deus destruirá essa pessoa. Pois o templo de Deus é santo , e vocês são o seu templo.
18 ንቶስን ኦኑ ቴትባሶን ኤሻናታዋ፤ ሀን ዳስታኪ ቴቹምኒ ጌፋሲክ ቴቹም ስንነ ቤስቴር ፌፋናነ ሀኦሲ ፉቶ ቴችማኖን ዳናናክ ቴትባሶን ጎዋ ዛግሬ ፋዱዎዋ።
18 Que ninguém engane a si mesmo! Se algum de vocês pensa que é sábio conforme a sabedoria humana, então precisa se tornar louco para ser, de fato, sábio.
19 ሀን ዳስታኪ ቴችማስ ሀኦሲ ስናክ ጎዉምማዋ፤ ኤሲስ ደይ ማፃፋስሲ፦ «ሀኦስ ቴቹምኒ ሜያኖን ማጙቤሲሲክ ባሶትን ኤሽሚያ ስንና ኤጳናዋ» ይስቴራ ትቼናስማቶዋ።
19 Pois aquilo que este mundo acha que é sabedoria Deus acha que é loucura. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Deus pega os sábios nas suas espertezas.”
20 ኤሲስማቶ ደይ፦ «ዳሚስ ቴቹምኒ ሜኒ ሳፋራስ ሽማ ስንናማቶ አሪፌኒዋ» ይስቴራ ትቼዋ።
20 E também: “O Senhor sabe que os pensamentos dos sábios não valem nada.”
21 ኤስ ባሪ ቦርኣ ዙታምባሴ ንቶር ስንና ቦርአ ኦኑ አሱኒክ ቴቶናታዋ።
21 Ninguém deve se orgulhar daquilo que as pessoas podem fazer. Pois tudo é de vocês,
22 ጳዉሎስ ስንፌናክ አጲሎስ ስንፌናክ ጴጥሮስ ስንፌናክ ሀን ዳስኑ ስንፋናክ ካስኑ ክቱስኑ፤ ሀሽቲ ፋ ባርኑ ስኑን ዮኒ ባር ዙታምባሴ ንቶርዋ።
22 isto é, Paulo, Apolo, Pedro, este mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo isso pertence a vocês,
23 ስኑንታኖ ንቶ ክርስቶስኒር፤ ክርስቶስ ደይ ሀኦኒርዋ።
23 e vocês pertencem a Cristo, e Cristo pertence a Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.