1 Coríntios 14
jnje (JNJE) vs BKJ
1 ኤሴ ኬሽታናሲክ ዞኑስቶትዋ፤ ኮርቶ አያናስ እማኖን አሪክሮን ራጅኒ ማኮስ እማኖን ማእስራ ሾሎት።
1 Segui a caridade, e desejai os dons espirituais, mas principalmente que profetizeis.
2 ኦማ ኦማ ኖኖክ ዎል ሌፌ ባር ሀኦሲክታኖ አሱኒክ ኣነ ማኬፌ። ኣቾ ስንና ቾዋሶን ኮርቶ አያናስ ሁግናክ ማክቴፋና ቦርአ ኤስ ማክቴ ካማሶን አሪፌር ኣፌ።
2 Porque o que fala em uma língua desconhecida não fala aos homens, mas a Deus; porque nenhum homem o entende, sendo que em espírito ele fala mistérios.
3 ስኑንታኖ ራጂሶን ማኬፌ ባር ኦሚስን ዬቱክ፥ ዛጉክናዋ ችኑክና አሱኒ ሜያክ ማኬፌ።
3 Mas o que profetiza fala aos homens para edificação, exortação e consolação.
4 ኦማ ኦማ ኖኖክ ዎል ሌፌ አሱስ ባሳ ቴታሶንቱ ዛግፌ፤ ስኑንታኖ ራጅ ማኬፌ ባር ክርስታናን ሜኒ ማባራሶንቱ ዛግፌ።
4 O que fala em uma língua desconhecida edifica-se a si mesmo, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 ዙታምንትሴ ኦማ ኦማ ኖኖክ ዎል ሌፋትነ ሹናና ካባዋ። ስኑንታኖ ኤስ ባርስታን ማእስራ ሹናናስ ራጂሶን ማኬፋትነዋ። ክርስታናኒ ሜኒ ማባራስ ዛጉናክ ኦማ ኦማ ኖኖክ ዎል ሌፌ አሱሳ ዎላኖን ኮትቴ ማኮኒ አስሱ ትሽፋናነ ራጅ ማኬፌ ባር ደናሎዋ።
5 Eu quero que todos vós faleis em línguas; mas antes que profetizeis, porque maior é o que profetiza do que o que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 ኤሴ አይኒ ሜያነ! ንቶኪ ያፋና ካባሲክ ኦማ ኦማ ኖኖክ ማኬት ያፋናነ አዉ ንቶክ ኬእንሪንሶ? ኤስ ባርስታን ንቶክ ኬእኒስ ሀኦሲ ኣቾ ቾዋኖን አምማኖን ክስሬ ማኮሶን፥ አሩሶን፥ ራጅኒ ማኮሶን፥ አሱሶን ኤጳ ያፋናነዋ።
6 Agora, irmãos, se eu for até vós falando em línguas, de que vos aproveitarei? A não ser que vos fale, ou por revelação, ou por conhecimento, ou por profecia, ou por doutrina?
7 ኡሉሌኒማቶናዋ ካማኒማቶና ፋሴ ካባ ፎንቶ ሱሩኒ ኮዳሲክቶኑ ኦማ ኦማ ግልኒ ካማ እማናክ ማእስቴራ ዱስቶ ሻካናነ እምፋና ቴቾኒ ካማ አዉ ስንናማቶ ኣካክ አርቶኒሪንሶ?
7 E até as coisas sem vida que transmitem som, seja flauta, seja harpa, se não formarem sons distintos, como se saberá o que está sendo tocado ou dedilhado?
8 ቱቱሩስ አርቶኖይ ካማክ ፉግቴፋናነ ኔቦክ ኦንሶ ሆሮንሪ?
8 Porque se a trombeta der um som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 ኤሲስማቶ ጋድዶ ኖኖክ ዎል ሌፌት ካባሲክ አምማ ስና ካማክ ማኮ ሻካትነ ዎል ሌፌት ባሮን ኦ አሩክ ችምንሪንሶ? ስሩሲክ ማኬድፌትሪነ ፋርቱ ስንናትዋ።
9 Assim também vós, a não ser que transmitais com a língua palavras bem articuladas, como se entenderá o que é falado? Porque estareis falando ao ar.
10 ኤሴ ሀን ዳስታክ ሾዎ ቴሳ ኖኖ ፋርዋ፤ ኮትባ ፎንቶ ኖኖ ደይ ኣፋዋ።
10 Há tantas espécies de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem significado.
11 ኤሴ ታ፤ ዎሉምቴፋ ዎላሲ ኮታኖን አሩኖይናር ስንፋናነ ዎል ሌፌ አሱሲክ እርባቱ ስንናናዋ፤ ባር ደይ ታክ እርባቱ ስንናናዋ።
11 Portanto, se eu não conhecer o significado da voz, serei, para aquele a quem falo, bárbaro, e o que fala será um bárbaro para mim.
12 ንቶ ደይ ኮርቶ አያናሲ እማኒክቶኖን አካማኖን ሾሌት ፋትር ስንና ቦርአ አሪክሮን ሾሎትክ ሾልስንናስ ቤትክርስታኒሶን ዛግፋ እማሲክቶ ሾዎናክዋ።
12 Assim também vós, que sois zelosos dos dons espirituais, procurai tê-los em abundância, para a edificação da igreja.
13 ኤስ ባሪ ቦርኣ ኦማ ኦማ ኖኖክ ዎል ሌፌ አስሱ ኮትቴ ማኮኒ ችምባ ፎናክ ሺጶዎዋ።
13 Portanto, aquele que fala em língua desconhecida, ore para que a possa interpretar.
14 ታ፤ ኦማ ኦማ ኖኖክ ሺጴፋናነ አያናሲቱ ሺጴፋርታኖ ካኑናስ ጋንባ ፎንቶዋ።
14 Porque, se eu orar em língua desconhecida, o meu espírito ora, mas o meu entendimento é infrutífero.
15 ኤካ አዉ ዛጉናክ ሾልስፋሶ? አያናሲክ ሺጶና፤ ካኑናሲክ ደይ ሺጶናዋ፤ ደይ አያናሲክ ጋማ ጋሜናርዋ፤ ካኑናሲክ ደይ ጋማ ጋሜናርዋ።
15 O que farei, pois? Eu orarei com o espírito, e também orarei com o entendimento; eu cantarei com o espírito, e também cantarei com o entendimento.
16 ኤካ ስና ሻካናነ ነ አያናክ ሀኦሶን ጋላቴፋታ ካባሲክ ነ፤ ማኬፋታ ባሮን አሩኖይ እርባ አስሱ ጋላትኒ ሺጶኔሲክ፦ «ኣሚን» ኡክ ኣካክ ችምንሪንሶ?
16 Do contrário, se tu abençoares com o espírito, como dirá amém o indouto sobre a tua ação de graças, já que não sabe o que dizes?
17 ፉቶሲክ ነ፤ ሺጴታ ጋላትኒ ሺጶስ ማአሪክዋ። ስኑንታኖ ኦም አሱስን ኣፋ ዛግጉናዉዛ
17 Porque realmente tu dás bem as graças, mas o outro não é edificado.
18 ታ፤ ንቶ ዙታምኒትሴ አሲስታን ደናሎኖን ኦማ ኦማ ኖኖክ ዎል ሌፋና ቦርአ ሀኦናሶን ጋላቴፋዉጙዋ።
18 Eu agradeço ao meu Deus, que falo mais línguas do que vós todos;
19 ስኑንታኖ ኦማ ኦማ ኖኖክ ሾዎ ካማክ ፋድቶኒ ካማ ማኮናስኔን ኦም ሜያኖን አሱክዋ እያት ቤቴክርስታኒሲክ ኡች ካማ አርቶ ኖኖክ ካኑናሲክ ማኮናክቱ ሾሌፋዉጙዋ።
19 todavia, eu antes quero falar na igreja cinco palavras no meu entendimento, para que pela minha voz eu possa também ensinar aos outros, do que dez mil palavras em língua desconhecida.
20 አይታሳክቶኖ! ማጙ ዉዛሲክ ዳጋ ናንጎታ ስንትታኖ ሳፋራንትሲክ ዳጋ ናንጎትኒማቶ ስንናቲታዋ። ኤስ ባሮን ሻካት ሳፋራንትሲክ አሩ ስንትዋ።
20 Irmãos, não sejais crianças no entendimento: na malícia sede crianças, mas no entendimento sede homem.
21 ኤሲስ ደይ፦
21 Na lei está escrito: Através de homens de outras línguas e por outros lábios, eu falarei a este povo; e ainda por todos os que não me ouvirem, diz o Senhor.
22 ኤስ ባሪ ቦርኣ ኦማ ኦማ ኖኖክ ዎላሲ ማላቶ ስንናስ አማኖኖይ አሱኒ ሜያክታኖ አማነሴፌ አሱኒ ሜያክታዋ። ስኑንታኖ ራጅኒ ካማ ማኮስ ማላቶ ስንናስ አማነሴፌ አሱኒ ሜያክታኖ አማኖኖይ አሱኒ ሜያክታዋ።
22 Portanto as línguas são um sinal, não para os que creem, mas para os que não creem; mas a profecia não serve para os que não creem, mas para os que creem.
23 ኤሴ ቤቴክርስታኒን አማኝኒ ሜያ ዙቴሴፌ ካባሲክ እሳ እሳርቤሲስ ኦማ ኦማ ኖኖክ ዎል ሌሴፋቴነናዋ አሩኖር ወደይ አማኖኖይ አሱኒ ሜያ ዬሴፋቴነና ኤስ ማክሴፌ ባሶትን፦ «ሀን አሱኒ ሜያ ንፋሴሴቴዋ» ኣፋኖሶ ኡሶነዉዛይ?
23 Se, pois, toda a igreja se congregar em um lugar, e todos falarem em línguas, e entrarem aqueles que são iletrados ou os incrédulos, não dirão que estais loucos?
24 ስኑንታኖ ዙቴሬ ራጅኒ ካማ ማኬፋናነናዋ አማኖኖር ወደይ አሩኖይ አሱ ዬፋናነና ኦደና ካማ ዙታምባሴ አሲክ ዋቃስቴርዋ። ኤሲስማቶ ደይ ኦደና ካማ ዙታምባሴ አሲክ ማጝሱ ባሳስታ ካቴርዋ።
24 Mas se todos profetizarem, e entrar um que não crê ou um iletrado, por todos é convencido, por todos é julgado;
25 ንብባሲ ኣቸራ ፋ ዉዛስ ደይ አምማኖን ኬስሳ ቤስቴርዋ፤ ስንባሲክ ደይ ጋንደሬ፦ «ፉቶሲክ ሀኦስ ባሶ ጋነያስዋ!» ይት ሀኦሲክ ሳጋዶናዋ።
25 e assim, os segredos do seu coração ficarão manifestos, e assim, prostrando-se sobre a sua face, ele adorará a Deus, relatando que Deus está verdadeiramente entre vós.
26 አይኒ ሜያነ! ኤሴ አዉ ዛጉኒክ ሾልስፋሶ? ሺጶክ ዙቴሴፌት ካባሲክ ንቶስን እሳይሲክ ጋማ ፋር፤ እሳይሲክ አስሱ ፋር፤ እሳይሲክ ኣቾ ስና ዉዛሶን አምማኖን ክሲሬ ቤሱ ፋር፤ እሳይሲክ ኦማ ኦማ ኖኖክ ዎሎ ፋር፤ እሳይሲክ ማክቴ ባሮን ኮትቴ ማኮ ፋር። ኤስ እማስ ዙቴራ ክርስታናኒ ሜያኖን ዛግጉኒር ስናናክ ሾልሱዋ።
26 Como é então, irmãos? Quando vos reunis, cada um de vós tem um salmo, tem uma doutrina, tem uma língua, tem uma revelação, tem uma interpretação. Que todas as coisas sejam feitas para a edificação.
27 ኦማ ኦማ ኖኖክ ማኮኒ አሱኒ ሜያ ፌሴፋቴነ ሄፕ ወደይ አሪክፋናነ ኬዝ ስንነ ታራ ታራ ማክሶቶ፥። ባሶ ማክሴቴ ባሮን ኦም አስሱ ኮትቴ ማኮዎ።
27 Se algum homem falar em uma língua desconhecida, que seja por dois, ou no máximo em três, e a seu turno, e que alguém interprete.
28 ስኑንታኖ ኮትቴ ማኮኒ አሱ ትሽፋናነ ኦማ ኦማ ኖኖክ ማኬሴፌ ባሶ ዙቶኒ ድማስታክ ሻኩሶቶ። ባሶ ቴታሲክናዋ ሀኦሲክና ኮእባ ማክሶቶ።
28 Mas se não houver intérprete, permaneça em silêncio na igreja, e fale consigo mesmo e com Deus.
29 ራጁኒ ሜያ ሄፕ ወደይ ኬዝ ስንነሬ ማክሶቶ፤ ኦሚስ ደይ ማክቴ ባሮን ኦደሴሬ ማእስሬ ማዛንሶቶ።
29 E falem dois ou três profetas, e os outros julguem.
30 ዙቶስታ ዲሴ ኦም አሱ እሳ ዉዛ ቤስቴፋናነ ቴሱኒ ማኬት ፌ ባር ሻኩዎ።
30 Se alguma coisa for revelada ao outro que está assentado, o primeiro permaneça em silêncio.
31 እሳ እሳርባስ አሩናክናዋ ዛጉናክና ዙታምኒትሴ ታራ ታራ ሀኦሲ ዎሲያኖን ማኮ ችማትዋ።
31 Porque todos vós podeis profetizar um após o outro, para que todos aprendam e todos sejam consolados.
32 ራጁኒ ሜኒ ራጅኒ አያናስ ራጁኒ ሜያክ አጃጃሜርዋ።
32 E os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 ሀኦኒ ዳራ ስና ቤቴክርስታኒሲክቶ ዙታምባሴ አሲስ ዛግቴፋናይስማቶ ሀኦስ ናጋኒ ሀኦታኖ ሳስኒ ሀኦታዋ።
33 Porque Deus não é o autor da confusão, mas da paz, como em todas as igrejas dos santos.
34 ማሽካ ሜያ ሀኦ ሺጶክ ዙቶኒ ካባሲክ ሻኩሶቶ። ቱማስ ባሶትን አጃጀፋናይስማቶ አጃጃሞሶነክታኖ ማክሶነክ ኣነ አጃጆዋዋ።
34 Vossas mulheres estejam em silêncio nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam sujeitas à obediência, como também diz a lei.
35 እሳ እሳ ዉዛ አሩክ ሾልሴፋቴነ ኬቤሲሲክ ቴጎቤሲስን ማሙሶቶ፤ ሺጶኒ ዙቶስታክ ማሽካሱ ዎል ሌፋናነ ኢቹዋ።
35 E, se elas desejarem aprender alguma coisa, perguntem a seus maridos em casa; porque é vergonhoso que as mulheres falem na igreja.
36 ሻካፎት ሀኦሲ ካማ ንቶኪንኖሶ? ወደይ ሀኦሲ ካማ ያራ ካርእናስ ንቶ ንቶክኖሶ?
36 Porventura, a palavra de Deus partiu de vós, ou somente chegou até vós?
37 ታ፤ ራጁዋ ወደይ አያናኒ እማ ታይሲ ፋርዋ ይፌ አሱ ፌፋናነ ሀን ትችናስ ዳሚሳ አጃጅ ስንባሶን አሩዎዋ።
37 Se algum homem pensa ser profeta ou espiritual, reconheça que as coisas que eu vos escrevo são mandamentos do Senhor.
38 ኤስ ባሮን አሩኖር ፌፋናነ ባር ደይ ኣነ አርቴፌዋ።
38 Mas, se algum homem o ignora, é ignorado.
39 ኤስ ባሪ ቦርኣ አይኒ ሜያነ! ራጅኒ ማኮሶን ማእስራ ሾሎትዋ፤ ኦማ ኦማ ኖኖክ ዎላሶን ደይ ካላቲታ።
39 Portanto, irmãos, desejai arduamente profetizar e não proibais falar em línguas.
40 ስኑንታኖ ዙታምባሴ ሾልሲናማቶናዋ ስትሪክና ስኑን።
40 Todas as coisas sejam feitas decentemente e com ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.