1 Pedro 3
Yemsa NT Ethiopic (JNJ_ETW) vs NVI
1 ኤሲስማቶ ኬርኛአሲክቶነ! ኬኒ አባንቲሳክቶኒክ አጃጃሞት፤ እሳ እሳ ሜያ ሀኦሲ ካማክ አማኖኖር ስንነፌክኑ ካምባሶን ማክሶኖይ ፌሴቴን አሱቤሲሲክቶኒ አማላኪ ዎልሶነዋ።
1 Do mesmo modo, mulheres, sujeitem-se a seus maridos, a fim de que, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavras, pelo procedimento de sua mulher,
2 ዎልሶክ ችሞኔስ ካይማ ደይ አሱኒን ኡልፍንሲ ካኒትሶን ብየፋቴነዋ።
2 observando a conduta honesta e respeitosa de vocês.
3 ንቶ ጋዳሲ ሶምኒ ሻፕቶ፤ ዋርቄኒ ዬትሬ ኬሹክናዋ ዋግባ ችማ ማምኒ ማያክና ጌሮኪ ቢስቴፋ ዉዛስታ ስናናታዋ።
3 A beleza de vocês não deve estar nos enfeites exteriores, como cabelos trançados e jóias de ouro ou roupas finas.
4 ስኑንታኖ ንቶ ጋዳስ ሀኦሲ ስናክ አካማኖን ኡልፍንቶ ስንና ትሹኖይ ኬሹሲክ ንባማ አያናክ ንብንትስሲ ኣቸራ ፋ ስካሎኪ አቱንትስ ስኑን።
4 Pelo contrário, esteja no ser interior, que não perece, beleza demonstrada num espírito dócil e tranqüilo, o que é de grande valor para Deus.
5 ዜሞቲ ካባሲክ አብድቤሲሶን ሀኦስታ ሀእሴ ኮርቶ ማሽካ ሜያ ቴትቤሲሶን ኬሽሴሴቴስ ኤሲስማቶዋ፤ ኬኒ አባሳክቶኒክ ደይ አጃጃሜት ፌሴቴር።
5 Pois era assim que também costumavam adornar-se as santas mulheres do passado, que colocavam a sua esperança em Deus. Elas se sujeitavam a seus maridos,
6 ሳራ አብራሀምኒን፦ «ዳምታሶ!» ይት አጃጃሜት ፋር፤ ንቶ ደይ ማአ ዉዛሲክቶኖን ዛግሴፋትነናዋ እሳ ድጋ ፎንቶኖን ስንፋትነና ባሪ ናንጎታዌ።
6 como Sara, que obedecia a Abraão e lhe chamava senhor. Dela vocês serão filhas, se praticarem o bem e não derem lugar ao medo.
7 ኤሲስማቶ ኬኒ አባኒ ሜያነ! ኬርኛንትስኔን አነ ያዳታክ ፎሶት፤ ንቶስታን ሆፕያ ቴስቶ ስነቴ ቦርአናዋ ንቶኔን አነ ደይ ካኒ ኦትማሶን ዋራሶሶነር ስንና ቦርአና ኡልፍንሱሶት። ኤሲሲክ ሺጶኒትሶን ቱሳሱኒ ዉዛ ኣፋ ፎና ዉዛ።
7 Do mesmo modo vocês, maridos, sejam sábios no convívio com suas mulheres e tratem-nas com honra, como parte mais frágil e co-herdeiras do dom da graça da vida, de forma que não sejam interrompidas as suas orações.
8 ኮእባስታክ ዙታምንትሴ ንቶትና ንቶትና እሳር ስንና ፎሶት፤ ኦሚሳ ራኮኖን ንቶ ቴትኒር ዛግራ ፋዱሶት፤ አይና አይና አሲ ኬሽታናክ ዋል ኬሽቶሶት፤ ኬናሽቴር ደይ ጋራም አሱ ስኖት።
8 Quanto ao mais, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, amem-se fraternalmente, sejam misericordiosos e humildes.
9 ኤቢሱትታኖ ማጙ ዉዛሶን ማጙ ዉዛክ፤ ሜአሶን ደይ ሜአክ ዎልጉትታ፤ ንቶ ቴግቴሴትስ ኤስ ባሮን ዛጉክ ኤባ ዋራሶክዋ።
9 Não retribuam mal com mal nem insulto com insulto; pelo contrário, bendigam; pois para isso vocês foram chamados, para receberem bênção por herança.
10 — ausente —
10 Pois, "quem quiser amar a vida e ver dias felizes, guarde a sua língua do mal e os seus lábios da falsidade.
11 — ausente —
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz com perseverança.
12 — ausente —
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos e os seus ouvidos estão atentos à sua oração, mas o rosto do Senhor volta-se contra os que praticam o mal".
13 ማአ ዉዛሲክቶኖን ዎስቶክ ካብፋትነ ኦንሶ ንቶትን ሚርኦኒሪ?
13 Quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 ማአ ዉዛ ዛግፋት ሻና ኤጳ ታፋትነ ኤባቱ ዳናትዋ፤ አሱኒ ሜኒ ፎኮራሶን ድጎትታ ደይ ራካቶትታዋ።
14 Todavia, mesmo que venham a sofrer porque praticam a justiça, vocês serão felizes. "Não temam aquilo que eles temem, não fiquem amedrontados. "
15 ክርስቶስኒን ንብንትሲ ኡልፍንሱት፤ ደይ ካንትሲክ ዳምኒት ዛጉት፤ ንቶስሲ ፋ አብዲሲ ቦርአ ንቶትን ማሙሴፌ ባሶክ ዎልጉባ እማትክ ዎንና ዎንና ሆሬሬ ፌር ስንት። ስኑንታኖ ንቶ ዎልጉስ ጋራማክናዋ ኡልፍንሱክና ስኑን።
15 Antes, santifiquem Cristo como Senhor no coração. Estejam sempre preparados para responder a qualquer que lhes pedir a razão da esperança que há em vocês.
16 ክርስቶስኒር ስና ዳነቲ ንቶ ማአ ፎንትሶን ማጙኖን ዎል ሌሴፌ ባሶ ኤስ ዎሉምሴቴ ባርክ ኢቾሶነክ ማአ ካኑንት ፎን።
16 Contudo, façam isso com mansidão e respeito, conservando boa consciência, de forma que os que falam maldosamente contra o bom procedimento de vocês, porque estão em Cristo, fiquem envergonhados de suas calúnias.
17 ሀኦሲ ፍቃድ ስንናኔን ማጙ ዉዛሶን ዎስቴፋት ሻናኒ ኤጳቶኒትስታን ማአ ዉዛሶን ዎስቴፋት ሻናሶን ኤጳ ታፋትነ ዋያዋ።
17 É melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 ክርስቶስ እኖትን ሀኦስኪ ታእሱክ ባር ኦኮ ስንነ ፌጌዶ ኦኮኒ ፎንቶ እንኖ ቦርኣሲክ ሄፕሳ ዎሉኖይናሮን እሳርጋ ሻናሶን ኤጴቴሬ ክትዋ። ባር አሻክ ክት፤ ስኑንታኖ ኮርቶ አያናክ ሀየዉ ስኒ።
18 Pois também Cristo sofreu pelos pecados uma vez por todas, o justo pelos injustos, para conduzir-nos a Deus. Ele foi morto no corpo, mas vivificado pelo Espírito,
19 ኤስ አያናሲክ ታቶኒ ኬር ሀምሜ ታቴራ ፋሴ ካሲክቶክ ምስራቹኒ ካማሶን አዋሲ።
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão
20 ኤስ ታቶኒ ኬር ፌሴ ካኒ ሜያ ዜሞቲ ኖህኒ ነያሲክ ሜርኬቢስ ሆሱስቴፋና ካባሲክ ሀኦስ ፋኪያክ ኦድፌን ኣፋ አጃጃሞኒዉዛ ይሴ ባሶዋ። ኤስ ሜርኬቢስሲ ግሪሬ አካስኪካሞ ፉእቴ ባሶ ፋድቤሲስ ናጝሪን ስንኒ ጋሮ አሱኒ ሜያ ኮእቤስዋ።
20 que há muito tempo desobederam, quando Deus esperava pacientemente nos dias de Noé, enquanto a arca era construída. Nela apenas algumas pessoas, a saber, oito, foram salvas por meio da água,
21 ኤስ አካስ ሀሽ ሀጵቁኒ ቤሶ ስንና ንቶትን ፉኦኒርዋ። ኤስ ባር ደይ አቱስታኪ ኪናሶን ካይኑክ ስኖይናሮን ካይማ ካኑኒ ዳናክ ሀኦሲ ስና ግሩኒ ቴያስዋ። ፋቱናስ ደይ የሱስ ክርስቶስን ክቱን ካቡስስኪ ካሞዋ።
21 e isso é representado pelo batismo que agora também salva vocês — não a remoção da sujeira do corpo, mas o compromisso de uma boa consciência diante de Deus — por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 ባር ደይ ደን ሳማ ሀምሜ ሀኦሲ ኦእታ ቴሻስታቱ ፌዋ። ሀኦሲ ዎስያንክቶነዋ ሀእሱኒ ሁግናቤስ ፋና ባሶ ዙታምቤሲሴ ባሳ ሲካሎሲ ሀእሴሴቴዋ።
22 que subiu ao céu e está à direita de Deus; a ele estão sujeitos anjos, autoridades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.