1 Pedro 3
Yemsa NT Ethiopic (JNJ_ETW) vs BKJ
1 ኤሲስማቶ ኬርኛአሲክቶነ! ኬኒ አባንቲሳክቶኒክ አጃጃሞት፤ እሳ እሳ ሜያ ሀኦሲ ካማክ አማኖኖር ስንነፌክኑ ካምባሶን ማክሶኖይ ፌሴቴን አሱቤሲሲክቶኒ አማላኪ ዎልሶነዋ።
1 Semelhantemente, vós, esposas, estejam sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, possam sem palavra ser ganhos pelo comportamento de suas esposas,
2 ዎልሶክ ችሞኔስ ካይማ ደይ አሱኒን ኡልፍንሲ ካኒትሶን ብየፋቴነዋ።
2 enquanto consideram o vosso comportamento casto e reverente.
3 ንቶ ጋዳሲ ሶምኒ ሻፕቶ፤ ዋርቄኒ ዬትሬ ኬሹክናዋ ዋግባ ችማ ማምኒ ማያክና ጌሮኪ ቢስቴፋ ዉዛስታ ስናናታዋ።
3 O adorno delas não seja o exterior, no entrançamento dos cabelos, no uso de ouro, no uso do vestuário.
4 ስኑንታኖ ንቶ ጋዳስ ሀኦሲ ስናክ አካማኖን ኡልፍንቶ ስንና ትሹኖይ ኬሹሲክ ንባማ አያናክ ንብንትስሲ ኣቸራ ፋ ስካሎኪ አቱንትስ ስኑን።
4 Mas que seja o homem interior no coração; o qual não se corrompe, e ainda o ornamento de um espírito manso e quieto, que aos olhos de Deus tem um alto preço.
5 ዜሞቲ ካባሲክ አብድቤሲሶን ሀኦስታ ሀእሴ ኮርቶ ማሽካ ሜያ ቴትቤሲሶን ኬሽሴሴቴስ ኤሲስማቶዋ፤ ኬኒ አባሳክቶኒክ ደይ አጃጃሜት ፌሴቴር።
5 Porque desta maneira, antigamente, as santas mulheres também, que confiavam em Deus, adornavam-se, estando sujeitas aos seus próprios maridos.
6 ሳራ አብራሀምኒን፦ «ዳምታሶ!» ይት አጃጃሜት ፋር፤ ንቶ ደይ ማአ ዉዛሲክቶኖን ዛግሴፋትነናዋ እሳ ድጋ ፎንቶኖን ስንፋትነና ባሪ ናንጎታዌ።
6 Assim como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, contanto que façam o bem, e não tenham medo de nenhum espanto.
7 ኤሲስማቶ ኬኒ አባኒ ሜያነ! ኬርኛንትስኔን አነ ያዳታክ ፎሶት፤ ንቶስታን ሆፕያ ቴስቶ ስነቴ ቦርአናዋ ንቶኔን አነ ደይ ካኒ ኦትማሶን ዋራሶሶነር ስንና ቦርአና ኡልፍንሱሶት። ኤሲሲክ ሺጶኒትሶን ቱሳሱኒ ዉዛ ኣፋ ፎና ዉዛ።
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas de acordo com o conhecimento, dando honra à mulher, como ao vaso mais frágil; como sendo coerdeiras da graça da vida; para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 ኮእባስታክ ዙታምንትሴ ንቶትና ንቶትና እሳር ስንና ፎሶት፤ ኦሚሳ ራኮኖን ንቶ ቴትኒር ዛግራ ፋዱሶት፤ አይና አይና አሲ ኬሽታናክ ዋል ኬሽቶሶት፤ ኬናሽቴር ደይ ጋራም አሱ ስኖት።
8 Finalmente, sede todos de uma só mente, tendo compaixão uns dos outros, amai como irmãos, sede compassivos, sede atenciosos.
9 ኤቢሱትታኖ ማጙ ዉዛሶን ማጙ ዉዛክ፤ ሜአሶን ደይ ሜአክ ዎልጉትታ፤ ንቶ ቴግቴሴትስ ኤስ ባሮን ዛጉክ ኤባ ዋራሶክዋ።
9 Não retribuindo mal por mal, ou injúria por injúria; mas, ao contrário, bênção; sabendo que para isto fostes chamados, para que possais herdar uma bênção.
10 — ausente —
10 Porque aquele que deseja amar a vida, e contemplar dias bons, que refreie a sua língua do mal, e seus lábios para que não falem maliciosamente.
11 — ausente —
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; que busque a paz, e siga-a.
12 — ausente —
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, e os seus ouvidos abertos às suas orações; mas a face do Senhor é contra aqueles que fazem o mal.
13 ማአ ዉዛሲክቶኖን ዎስቶክ ካብፋትነ ኦንሶ ንቶትን ሚርኦኒሪ?
13 E quem vos fará mal, se fordes seguidores daquilo que é bom?
14 ማአ ዉዛ ዛግፋት ሻና ኤጳ ታፋትነ ኤባቱ ዳናትዋ፤ አሱኒ ሜኒ ፎኮራሶን ድጎትታ ደይ ራካቶትታዋ።
14 Mas se sofrerdes por amor da justiça, felizes sois vós, e não temais o terror deles, nem fiqueis perturbados.
15 ክርስቶስኒን ንብንትሲ ኡልፍንሱት፤ ደይ ካንትሲክ ዳምኒት ዛጉት፤ ንቶስሲ ፋ አብዲሲ ቦርአ ንቶትን ማሙሴፌ ባሶክ ዎልጉባ እማትክ ዎንና ዎንና ሆሬሬ ፌር ስንት። ስኑንታኖ ንቶ ዎልጉስ ጋራማክናዋ ኡልፍንሱክና ስኑን።
15 Porém, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder a cada homem que vos pedir a razão da esperança que há em vós, com mansidão e temor.
16 ክርስቶስኒር ስና ዳነቲ ንቶ ማአ ፎንትሶን ማጙኖን ዎል ሌሴፌ ባሶ ኤስ ዎሉምሴቴ ባርክ ኢቾሶነክ ማአ ካኑንት ፎን።
16 Tendo uma boa consciência, para que, enquanto falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem envergonhados por acusar falsamente a sua boa conversação em Cristo.
17 ሀኦሲ ፍቃድ ስንናኔን ማጙ ዉዛሶን ዎስቴፋት ሻናኒ ኤጳቶኒትስታን ማአ ዉዛሶን ዎስቴፋት ሻናሶን ኤጳ ታፋትነ ዋያዋ።
17 Porque melhor é, se Deus assim o quiser, que sofrais por fazer o bem do que por fazer o mal.
18 ክርስቶስ እኖትን ሀኦስኪ ታእሱክ ባር ኦኮ ስንነ ፌጌዶ ኦኮኒ ፎንቶ እንኖ ቦርኣሲክ ሄፕሳ ዎሉኖይናሮን እሳርጋ ሻናሶን ኤጴቴሬ ክትዋ። ባር አሻክ ክት፤ ስኑንታኖ ኮርቶ አያናክ ሀየዉ ስኒ።
18 Porque Cristo também uma vez padeceu pelos pecados, o justo pelos injustos, para que nos levasse a Deus; sendo colocado à morte na carne, mas vivificado pelo Espírito.
19 ኤስ አያናሲክ ታቶኒ ኬር ሀምሜ ታቴራ ፋሴ ካሲክቶክ ምስራቹኒ ካማሶን አዋሲ።
19 Pelo qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 ኤስ ታቶኒ ኬር ፌሴ ካኒ ሜያ ዜሞቲ ኖህኒ ነያሲክ ሜርኬቢስ ሆሱስቴፋና ካባሲክ ሀኦስ ፋኪያክ ኦድፌን ኣፋ አጃጃሞኒዉዛ ይሴ ባሶዋ። ኤስ ሜርኬቢስሲ ግሪሬ አካስኪካሞ ፉእቴ ባሶ ፋድቤሲስ ናጝሪን ስንኒ ጋሮ አሱኒ ሜያ ኮእቤስዋ።
20 os quais em outro tempo foram desobedientes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas foram salvas pela água.
21 ኤስ አካስ ሀሽ ሀጵቁኒ ቤሶ ስንና ንቶትን ፉኦኒርዋ። ኤስ ባር ደይ አቱስታኪ ኪናሶን ካይኑክ ስኖይናሮን ካይማ ካኑኒ ዳናክ ሀኦሲ ስና ግሩኒ ቴያስዋ። ፋቱናስ ደይ የሱስ ክርስቶስን ክቱን ካቡስስኪ ካሞዋ።
21 Tal como esta figura, agora, também, o batismo nos salva, não do despojamento da imundície da carne, mas a resposta de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 ባር ደይ ደን ሳማ ሀምሜ ሀኦሲ ኦእታ ቴሻስታቱ ፌዋ። ሀኦሲ ዎስያንክቶነዋ ሀእሱኒ ሁግናቤስ ፋና ባሶ ዙታምቤሲሴ ባሳ ሲካሎሲ ሀእሴሴቴዋ።
22 o qual subiu ao céu, e está à destra de Deus; anjos e autoridades e poderes foram-lhe sujeitados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.