1 Pedro 3
Yemsa NT Ethiopic (JNJ_ETW) vs NAA
1 ኤሲስማቶ ኬርኛአሲክቶነ! ኬኒ አባንቲሳክቶኒክ አጃጃሞት፤ እሳ እሳ ሜያ ሀኦሲ ካማክ አማኖኖር ስንነፌክኑ ካምባሶን ማክሶኖይ ፌሴቴን አሱቤሲሲክቶኒ አማላኪ ዎልሶነዋ።
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 ዎልሶክ ችሞኔስ ካይማ ደይ አሱኒን ኡልፍንሲ ካኒትሶን ብየፋቴነዋ።
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 ንቶ ጋዳሲ ሶምኒ ሻፕቶ፤ ዋርቄኒ ዬትሬ ኬሹክናዋ ዋግባ ችማ ማምኒ ማያክና ጌሮኪ ቢስቴፋ ዉዛስታ ስናናታዋ።
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 ስኑንታኖ ንቶ ጋዳስ ሀኦሲ ስናክ አካማኖን ኡልፍንቶ ስንና ትሹኖይ ኬሹሲክ ንባማ አያናክ ንብንትስሲ ኣቸራ ፋ ስካሎኪ አቱንትስ ስኑን።
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 ዜሞቲ ካባሲክ አብድቤሲሶን ሀኦስታ ሀእሴ ኮርቶ ማሽካ ሜያ ቴትቤሲሶን ኬሽሴሴቴስ ኤሲስማቶዋ፤ ኬኒ አባሳክቶኒክ ደይ አጃጃሜት ፌሴቴር።
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 ሳራ አብራሀምኒን፦ «ዳምታሶ!» ይት አጃጃሜት ፋር፤ ንቶ ደይ ማአ ዉዛሲክቶኖን ዛግሴፋትነናዋ እሳ ድጋ ፎንቶኖን ስንፋትነና ባሪ ናንጎታዌ።
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 ኤሲስማቶ ኬኒ አባኒ ሜያነ! ኬርኛንትስኔን አነ ያዳታክ ፎሶት፤ ንቶስታን ሆፕያ ቴስቶ ስነቴ ቦርአናዋ ንቶኔን አነ ደይ ካኒ ኦትማሶን ዋራሶሶነር ስንና ቦርአና ኡልፍንሱሶት። ኤሲሲክ ሺጶኒትሶን ቱሳሱኒ ዉዛ ኣፋ ፎና ዉዛ።
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 ኮእባስታክ ዙታምንትሴ ንቶትና ንቶትና እሳር ስንና ፎሶት፤ ኦሚሳ ራኮኖን ንቶ ቴትኒር ዛግራ ፋዱሶት፤ አይና አይና አሲ ኬሽታናክ ዋል ኬሽቶሶት፤ ኬናሽቴር ደይ ጋራም አሱ ስኖት።
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 ኤቢሱትታኖ ማጙ ዉዛሶን ማጙ ዉዛክ፤ ሜአሶን ደይ ሜአክ ዎልጉትታ፤ ንቶ ቴግቴሴትስ ኤስ ባሮን ዛጉክ ኤባ ዋራሶክዋ።
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 — ausente —
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 — ausente —
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 — ausente —
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 ማአ ዉዛሲክቶኖን ዎስቶክ ካብፋትነ ኦንሶ ንቶትን ሚርኦኒሪ?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 ማአ ዉዛ ዛግፋት ሻና ኤጳ ታፋትነ ኤባቱ ዳናትዋ፤ አሱኒ ሜኒ ፎኮራሶን ድጎትታ ደይ ራካቶትታዋ።
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 ክርስቶስኒን ንብንትሲ ኡልፍንሱት፤ ደይ ካንትሲክ ዳምኒት ዛጉት፤ ንቶስሲ ፋ አብዲሲ ቦርአ ንቶትን ማሙሴፌ ባሶክ ዎልጉባ እማትክ ዎንና ዎንና ሆሬሬ ፌር ስንት። ስኑንታኖ ንቶ ዎልጉስ ጋራማክናዋ ኡልፍንሱክና ስኑን።
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 ክርስቶስኒር ስና ዳነቲ ንቶ ማአ ፎንትሶን ማጙኖን ዎል ሌሴፌ ባሶ ኤስ ዎሉምሴቴ ባርክ ኢቾሶነክ ማአ ካኑንት ፎን።
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 ሀኦሲ ፍቃድ ስንናኔን ማጙ ዉዛሶን ዎስቴፋት ሻናኒ ኤጳቶኒትስታን ማአ ዉዛሶን ዎስቴፋት ሻናሶን ኤጳ ታፋትነ ዋያዋ።
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 ክርስቶስ እኖትን ሀኦስኪ ታእሱክ ባር ኦኮ ስንነ ፌጌዶ ኦኮኒ ፎንቶ እንኖ ቦርኣሲክ ሄፕሳ ዎሉኖይናሮን እሳርጋ ሻናሶን ኤጴቴሬ ክትዋ። ባር አሻክ ክት፤ ስኑንታኖ ኮርቶ አያናክ ሀየዉ ስኒ።
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 ኤስ አያናሲክ ታቶኒ ኬር ሀምሜ ታቴራ ፋሴ ካሲክቶክ ምስራቹኒ ካማሶን አዋሲ።
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 ኤስ ታቶኒ ኬር ፌሴ ካኒ ሜያ ዜሞቲ ኖህኒ ነያሲክ ሜርኬቢስ ሆሱስቴፋና ካባሲክ ሀኦስ ፋኪያክ ኦድፌን ኣፋ አጃጃሞኒዉዛ ይሴ ባሶዋ። ኤስ ሜርኬቢስሲ ግሪሬ አካስኪካሞ ፉእቴ ባሶ ፋድቤሲስ ናጝሪን ስንኒ ጋሮ አሱኒ ሜያ ኮእቤስዋ።
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 ኤስ አካስ ሀሽ ሀጵቁኒ ቤሶ ስንና ንቶትን ፉኦኒርዋ። ኤስ ባር ደይ አቱስታኪ ኪናሶን ካይኑክ ስኖይናሮን ካይማ ካኑኒ ዳናክ ሀኦሲ ስና ግሩኒ ቴያስዋ። ፋቱናስ ደይ የሱስ ክርስቶስን ክቱን ካቡስስኪ ካሞዋ።
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 ባር ደይ ደን ሳማ ሀምሜ ሀኦሲ ኦእታ ቴሻስታቱ ፌዋ። ሀኦሲ ዎስያንክቶነዋ ሀእሱኒ ሁግናቤስ ፋና ባሶ ዙታምቤሲሴ ባሳ ሲካሎሲ ሀእሴሴቴዋ።
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.