1 Pedro 3

Yemsa NT Ethiopic (JNJ_ETW) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ኤሲስማቶ ኬርኛአሲክቶነ! ኬኒ አባንቲሳክቶኒክ አጃጃሞት፤ እሳ እሳ ሜያ ሀኦሲ ካማክ አማኖኖር ስንነፌክኑ ካምባሶን ማክሶኖይ ፌሴቴን አሱቤሲሲክቶኒ አማላኪ ዎልሶነዋ።
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 ዎልሶክ ችሞኔስ ካይማ ደይ አሱኒን ኡልፍንሲ ካኒትሶን ብየፋቴነዋ።
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 ንቶ ጋዳሲ ሶምኒ ሻፕቶ፤ ዋርቄኒ ዬትሬ ኬሹክናዋ ዋግባ ችማ ማምኒ ማያክና ጌሮኪ ቢስቴፋ ዉዛስታ ስናናታዋ።
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 ስኑንታኖ ንቶ ጋዳስ ሀኦሲ ስናክ አካማኖን ኡልፍንቶ ስንና ትሹኖይ ኬሹሲክ ንባማ አያናክ ንብንትስሲ ኣቸራ ፋ ስካሎኪ አቱንትስ ስኑን።
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 ዜሞቲ ካባሲክ አብድቤሲሶን ሀኦስታ ሀእሴ ኮርቶ ማሽካ ሜያ ቴትቤሲሶን ኬሽሴሴቴስ ኤሲስማቶዋ፤ ኬኒ አባሳክቶኒክ ደይ አጃጃሜት ፌሴቴር።
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 ሳራ አብራሀምኒን፦ «ዳምታሶ!» ይት አጃጃሜት ፋር፤ ንቶ ደይ ማአ ዉዛሲክቶኖን ዛግሴፋትነናዋ እሳ ድጋ ፎንቶኖን ስንፋትነና ባሪ ናንጎታዌ።
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 ኤሲስማቶ ኬኒ አባኒ ሜያነ! ኬርኛንትስኔን አነ ያዳታክ ፎሶት፤ ንቶስታን ሆፕያ ቴስቶ ስነቴ ቦርአናዋ ንቶኔን አነ ደይ ካኒ ኦትማሶን ዋራሶሶነር ስንና ቦርአና ኡልፍንሱሶት። ኤሲሲክ ሺጶኒትሶን ቱሳሱኒ ዉዛ ኣፋ ፎና ዉዛ።
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 ኮእባስታክ ዙታምንትሴ ንቶትና ንቶትና እሳር ስንና ፎሶት፤ ኦሚሳ ራኮኖን ንቶ ቴትኒር ዛግራ ፋዱሶት፤ አይና አይና አሲ ኬሽታናክ ዋል ኬሽቶሶት፤ ኬናሽቴር ደይ ጋራም አሱ ስኖት።
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 ኤቢሱትታኖ ማጙ ዉዛሶን ማጙ ዉዛክ፤ ሜአሶን ደይ ሜአክ ዎልጉትታ፤ ንቶ ቴግቴሴትስ ኤስ ባሮን ዛጉክ ኤባ ዋራሶክዋ።
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 — ausente —
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 — ausente —
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 — ausente —
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 ማአ ዉዛሲክቶኖን ዎስቶክ ካብፋትነ ኦንሶ ንቶትን ሚርኦኒሪ?
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 ማአ ዉዛ ዛግፋት ሻና ኤጳ ታፋትነ ኤባቱ ዳናትዋ፤ አሱኒ ሜኒ ፎኮራሶን ድጎትታ ደይ ራካቶትታዋ።
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 ክርስቶስኒን ንብንትሲ ኡልፍንሱት፤ ደይ ካንትሲክ ዳምኒት ዛጉት፤ ንቶስሲ ፋ አብዲሲ ቦርአ ንቶትን ማሙሴፌ ባሶክ ዎልጉባ እማትክ ዎንና ዎንና ሆሬሬ ፌር ስንት። ስኑንታኖ ንቶ ዎልጉስ ጋራማክናዋ ኡልፍንሱክና ስኑን።
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 ክርስቶስኒር ስና ዳነቲ ንቶ ማአ ፎንትሶን ማጙኖን ዎል ሌሴፌ ባሶ ኤስ ዎሉምሴቴ ባርክ ኢቾሶነክ ማአ ካኑንት ፎን።
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 ሀኦሲ ፍቃድ ስንናኔን ማጙ ዉዛሶን ዎስቴፋት ሻናኒ ኤጳቶኒትስታን ማአ ዉዛሶን ዎስቴፋት ሻናሶን ኤጳ ታፋትነ ዋያዋ።
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 ክርስቶስ እኖትን ሀኦስኪ ታእሱክ ባር ኦኮ ስንነ ፌጌዶ ኦኮኒ ፎንቶ እንኖ ቦርኣሲክ ሄፕሳ ዎሉኖይናሮን እሳርጋ ሻናሶን ኤጴቴሬ ክትዋ። ባር አሻክ ክት፤ ስኑንታኖ ኮርቶ አያናክ ሀየዉ ስኒ።
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 ኤስ አያናሲክ ታቶኒ ኬር ሀምሜ ታቴራ ፋሴ ካሲክቶክ ምስራቹኒ ካማሶን አዋሲ።
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 ኤስ ታቶኒ ኬር ፌሴ ካኒ ሜያ ዜሞቲ ኖህኒ ነያሲክ ሜርኬቢስ ሆሱስቴፋና ካባሲክ ሀኦስ ፋኪያክ ኦድፌን ኣፋ አጃጃሞኒዉዛ ይሴ ባሶዋ። ኤስ ሜርኬቢስሲ ግሪሬ አካስኪካሞ ፉእቴ ባሶ ፋድቤሲስ ናጝሪን ስንኒ ጋሮ አሱኒ ሜያ ኮእቤስዋ።
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 ኤስ አካስ ሀሽ ሀጵቁኒ ቤሶ ስንና ንቶትን ፉኦኒርዋ። ኤስ ባር ደይ አቱስታኪ ኪናሶን ካይኑክ ስኖይናሮን ካይማ ካኑኒ ዳናክ ሀኦሲ ስና ግሩኒ ቴያስዋ። ፋቱናስ ደይ የሱስ ክርስቶስን ክቱን ካቡስስኪ ካሞዋ።
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 ባር ደይ ደን ሳማ ሀምሜ ሀኦሲ ኦእታ ቴሻስታቱ ፌዋ። ሀኦሲ ዎስያንክቶነዋ ሀእሱኒ ሁግናቤስ ፋና ባሶ ዙታምቤሲሴ ባሳ ሲካሎሲ ሀእሴሴቴዋ።
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.