1 Tessalonicenses 5
Janji Bible (JNI_ULB) vs NVT
1 Ana me abanga uganiya, nihenu, daki ya cukuno se a nyertike shi ni vat ba.
1 Não é necessário, irmãos, que eu lhes escreva sobre quando e como tudo isso acontecerá,
2 Isa rusa ni vat, uwui ugomo Asere u eze gusi ukari in niye.
2 pois vocês sabem muito bem que o dia do Senhor virá inesperadamente, como ladrão à noite.
3 Uganiya sa anu wadi gu tizin, ''iriba irom nan ti cukum ti huma'' abini me iwono idi tu we. Idi zi pazaza gusi une ahira uyo. Wada suburka me ba.
3 Quando as pessoas disserem: “Tudo está em paz e seguro”, então o desastre lhes sobrevirá tão repentinamente como iniciam as dores de parto de uma mulher grávida, e não haverá como escapar.
4 Shi nihenu, ida zo me shi anyimo amariu ba, uguna uwui me udi mukurka shi gusi ukari.
4 Mas vocês, irmãos, não estão na escuridão a respeito dessas coisas e não devem se surpreender quando o dia do Senhor vier como ladrão.
5 Vat ushi ahana amasa wani nan ahana uwui. Tida zon duru ahana ani ye, nani amariu ba.
5 Porque todos vocês são filhos da luz e do dia. Não pertencemos à escuridão e à noite.
6 Kati ti wuzi moro gusi ukasu wa anu ba, ca ti cukuno unu hira ahira nan unu inko iriba ahira a'indw.
6 Portanto, fiquem atentos; não durmam como os outros. Permaneçam atentos e sejam sóbrios.
7 An desa wa wuza moro wa wuza in niye nini, andesa ubere uhuza, uhuza in niye nini.
7 À noite, as pessoas dormem e os bêbados se embriagam.
8 Sa ya cukuno haru anu uwui wani, ya cukuno duru ti inki iriba ahira a'inde, ti inki iriba nan hem ucukuno gusi imum i kurzo uru, ti inso iriba ti kem ubura anyimo ugomo Asere.
8 Mas nós, que vivemos na luz, devemos ser sóbrios, protegidos pela armadura da fé e do amor, usando o capacete da esperança da salvação.
9 Daki ugomo Asere māa inki uguna ti iri izenzen imeme ba, bati ti kem ubura uni usuro uYeso vana Asere.
9 Porque Deus decidiu nos salvar por meio de nosso Senhor Jesus Cristo, em vez de derramar sua ira sobre nós.
10 Me mani māa wi barki haru, bati nani ti hira ahira nani ti zin moro, ti di cukuno nigoo me nan me.
10 Cristo morreu por nós para que, quer estejamos despertos, quer dormindo, vivamos com ele para sempre.
11 Barki anime, i nya acece nikara niriba, in benki acece, gusi imum sa isa zina nu wuza me.
11 Portanto, animem e edifiquem uns aos outros, como têm feito.
12 Ti zinu tira ushi tari nya ni andesa wa zin katuma anyimo ashime ti nanu, wa kuri wa dungura shi anyimo ugomo Asere.
12 Irmãos, honrem seus líderes na obra do Senhor. Eles trabalham arduamente entre vocês e lhes dão orientações.
13 Ta gunna shi canti ni we memeru anyimo uhem, barki katuma kawe me, cukuno ni ahuma acece ashi.
13 Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
14 Ti zini utira ushi tari, nihenu; gbarika ni anu zatu ace, benki ni anu zatu akara, cukuno ni riba ishew acece ashi vat.
14 Irmãos, pedimos que advirtam os indisciplinados. Encorajem os desanimados. Ajudem os fracos. Sejam pacientes com todos.
15 Kati i garza imum buri ini imum iburi, ca icukuno i wuzi acece imum i huma.
15 Cuidem que ninguém retribua o mal com o mal, mas procurem sempre fazer o bem uns aos outros e a todos.
16 Wuza ni iriba irum konu maya.
16 Estejam sempre alegres.
17 Wuza ni biringara sarki umarsa.
17 Nunca deixem de orar.
18 Bezi ni iriba irom ahira atimum vat. Imum sa ugomo Asere ma nyara anyimo vana umeme Yeso uru.
18 Sejam gratos em todas as circunstâncias, pois essa é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Kati i hunze tize ti bibe ta sere.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Kati i uzi u'inko ababga.
20 Não desprezem as profecias,
21 Mansa ni vat timumum. Inta ni imum besa irizi.
21 mas ponham à prova tudo que é dito e fiquem com o que é bom.
22 Wuna ni pit ahira atimumum ti buri.
22 Mantenham-se afastados de toda forma de mal.
23 Ca ugomo Asere ulau ma kuro icukuno lau, ca bibe bi shi, wan uvengize, nan nipum a inta we memeru sarki imum iburi barki u aye Yeso vana ugomo Asere.
23 E, agora, que o Deus da paz os torne santos em todos os aspectos, e que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam mantidos irrepreensíveis até a volta de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Desa ma tisa shi ugino me, unu iriba ishew mani, de besa madi wuzi anime.
24 Aquele que os chama fará isso acontecer, pois ele é fiel.
25 Nihenu, wuza ni haru biringara cangi.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Iso ni nihenu vat in nu gbindirko uriri ubibe bi lau.
26 Cumprimentem todos os irmãos com beijo santo.
27 Ma pata shi nan Asere basa ni unyettike ugeme aje ani henu vat.
27 Encarrego-os em nome do Senhor de lerem esta carta a todos os irmãos.
28 Timumum tiriri acoo aru ugomo Asere ti cukuno nan shi.
28 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.