1 Tessalonicenses 5

Janji Bible (JNI_ULB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ana me abanga uganiya, nihenu, daki ya cukuno se a nyertike shi ni vat ba.
1 Mas, irmãos, acerca dos tempos e das épocas não necessitais de que se vos escreva:
2 Isa rusa ni vat, uwui ugomo Asere u eze gusi ukari in niye.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como vem o ladrão de noite;
3 Uganiya sa anu wadi gu tizin, ''iriba irom nan ti cukum ti huma'' abini me iwono idi tu we. Idi zi pazaza gusi une ahira uyo. Wada suburka me ba.
3 pois quando estiverem dizendo: Paz e segurança! então lhes sobrevirá repentina destruição, como as dores de parto àquela que está grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Shi nihenu, ida zo me shi anyimo amariu ba, uguna uwui me udi mukurka shi gusi ukari.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia, como ladrão, vos surpreenda;
5 Vat ushi ahana amasa wani nan ahana uwui. Tida zon duru ahana ani ye, nani amariu ba.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas;
6 Kati ti wuzi moro gusi ukasu wa anu ba, ca ti cukuno unu hira ahira nan unu inko iriba ahira a'indw.
6 não durmamos, pois, como os demais, antes vigiemos e sejamos sóbrios.
7 An desa wa wuza moro wa wuza in niye nini, andesa ubere uhuza, uhuza in niye nini.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite;
8 Sa ya cukuno haru anu uwui wani, ya cukuno duru ti inki iriba ahira a'inde, ti inki iriba nan hem ucukuno gusi imum i kurzo uru, ti inso iriba ti kem ubura anyimo ugomo Asere.
8 mas nós, porque somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor, e tendo por capacete a esperança da salvação;
9 Daki ugomo Asere māa inki uguna ti iri izenzen imeme ba, bati ti kem ubura uni usuro uYeso vana Asere.
9 porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançarmos a salvação por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Me mani māa wi barki haru, bati nani ti hira ahira nani ti zin moro, ti di cukuno nigoo me nan me.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Barki anime, i nya acece nikara niriba, in benki acece, gusi imum sa isa zina nu wuza me.
11 Pelo que exortai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como na verdade o estais fazendo.
12 Ti zinu tira ushi tari nya ni andesa wa zin katuma anyimo ashime ti nanu, wa kuri wa dungura shi anyimo ugomo Asere.
12 Ora, rogamo-vos, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, presidem sobre vós no Senhor e vos admoestam;
13 Ta gunna shi canti ni we memeru anyimo uhem, barki katuma kawe me, cukuno ni ahuma acece ashi.
13 e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
14 Ti zini utira ushi tari, nihenu; gbarika ni anu zatu ace, benki ni anu zatu akara, cukuno ni riba ishew acece ashi vat.
14 Exortamo-vos também, irmãos, a que admoesteis os insubordinados, consoleis os desanimados, ampareis os fracos e sejais longânimos para com todos.
15 Kati i garza imum buri ini imum iburi, ca icukuno i wuzi acece imum i huma.
15 Vede que ninguém dê a outrem mal por mal, mas segui sempre o bem, uns para com os outros, e para com todos.
16 Wuza ni iriba irum konu maya.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Wuza ni biringara sarki umarsa.
17 Orai sem cessar.
18 Bezi ni iriba irom ahira atimum vat. Imum sa ugomo Asere ma nyara anyimo vana umeme Yeso uru.
18 Em tudo dai graças; porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Kati i hunze tize ti bibe ta sere.
19 Não extingais o Espírito;
20 Kati i uzi u'inko ababga.
20 não desprezeis as profecias,
21 Mansa ni vat timumum. Inta ni imum besa irizi.
21 mas ponde tudo à prova. Retende o que é bom;
22 Wuna ni pit ahira atimumum ti buri.
22 Abstende-vos de toda espécie de mal.
23 Ca ugomo Asere ulau ma kuro icukuno lau, ca bibe bi shi, wan uvengize, nan nipum a inta we memeru sarki imum iburi barki u aye Yeso vana ugomo Asere.
23 E o próprio Deus de paz vos santifique completamente; e o vosso espírito, e alma e corpo sejam plenamente conservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Desa ma tisa shi ugino me, unu iriba ishew mani, de besa madi wuzi anime.
24 Fiel é o que vos chama, e ele também o fará.
25 Nihenu, wuza ni haru biringara cangi.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Iso ni nihenu vat in nu gbindirko uriri ubibe bi lau.
26 Saudai a todos os irmãos com ósculo santo.
27 Ma pata shi nan Asere basa ni unyettike ugeme aje ani henu vat.
27 Pelo Senhor vos conjuro que esta epístola seja lida a todos os irmãos.
28 Timumum tiriri acoo aru ugomo Asere ti cukuno nan shi.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.