1 Tessalonicenses 5
Janji Bible (JNI_ULB) vs NVI
1 Ana me abanga uganiya, nihenu, daki ya cukuno se a nyertike shi ni vat ba.
1 Irmãos, quanto aos tempos e épocas, não precisamos escrever-lhes,
2 Isa rusa ni vat, uwui ugomo Asere u eze gusi ukari in niye.
2 pois vocês mesmos sabem perfeitamente que o dia do Senhor virá como ladrão à noite.
3 Uganiya sa anu wadi gu tizin, ''iriba irom nan ti cukum ti huma'' abini me iwono idi tu we. Idi zi pazaza gusi une ahira uyo. Wada suburka me ba.
3 Quando disserem: "Paz e segurança", então, de repente, a destruição virá sobre eles, como dores à mulher grávida; e de modo nenhum escaparão.
4 Shi nihenu, ida zo me shi anyimo amariu ba, uguna uwui me udi mukurka shi gusi ukari.
4 Mas vocês, irmãos, não estão nas trevas, para que esse dia os surpreenda como ladrão.
5 Vat ushi ahana amasa wani nan ahana uwui. Tida zon duru ahana ani ye, nani amariu ba.
5 Vocês todos são filhos da luz, filhos do dia. Não somos da noite nem das trevas.
6 Kati ti wuzi moro gusi ukasu wa anu ba, ca ti cukuno unu hira ahira nan unu inko iriba ahira a'indw.
6 Portanto, não durmamos como os demais, mas estejamos atentos e sejamos sóbrios;
7 An desa wa wuza moro wa wuza in niye nini, andesa ubere uhuza, uhuza in niye nini.
7 pois os que dormem, dormem de noite, e os que se embriagam, embriagam-se de noite.
8 Sa ya cukuno haru anu uwui wani, ya cukuno duru ti inki iriba ahira a'inde, ti inki iriba nan hem ucukuno gusi imum i kurzo uru, ti inso iriba ti kem ubura anyimo ugomo Asere.
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo a couraça da fé e do amor e o capacete da esperança da salvação.
9 Daki ugomo Asere māa inki uguna ti iri izenzen imeme ba, bati ti kem ubura uni usuro uYeso vana Asere.
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para recebermos a salvação por meio de nosso Senhor Jesus Cristo.
10 Me mani māa wi barki haru, bati nani ti hira ahira nani ti zin moro, ti di cukuno nigoo me nan me.
10 Ele morreu por nós para que, quer estejamos acordados quer dormindo, vivamos unidos a ele.
11 Barki anime, i nya acece nikara niriba, in benki acece, gusi imum sa isa zina nu wuza me.
11 Por isso, exortem-se e edifiquem-se uns aos outros, como de fato vocês estão fazendo.
12 Ti zinu tira ushi tari nya ni andesa wa zin katuma anyimo ashime ti nanu, wa kuri wa dungura shi anyimo ugomo Asere.
12 Agora lhes pedimos, irmãos, que tenham consideração para com os que se esforçam no trabalho entre vocês, que os lideram no Senhor e os aconselham.
13 Ta gunna shi canti ni we memeru anyimo uhem, barki katuma kawe me, cukuno ni ahuma acece ashi.
13 Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
14 Ti zini utira ushi tari, nihenu; gbarika ni anu zatu ace, benki ni anu zatu akara, cukuno ni riba ishew acece ashi vat.
14 Exortamos vocês, irmãos, a que advirtam os ociosos, confortem os desanimados, auxiliem os fracos, sejam pacientes para com todos.
15 Kati i garza imum buri ini imum iburi, ca icukuno i wuzi acece imum i huma.
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua o mal com o mal, mas sejam sempre bondosos uns para com os outros e para com todos.
16 Wuza ni iriba irum konu maya.
16 Alegrem-se sempre.
17 Wuza ni biringara sarki umarsa.
17 Orem continuamente.
18 Bezi ni iriba irom ahira atimum vat. Imum sa ugomo Asere ma nyara anyimo vana umeme Yeso uru.
18 Dêem graças em todas as circunstâncias, pois esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 Kati i hunze tize ti bibe ta sere.
19 Não apaguem o Espírito.
20 Kati i uzi u'inko ababga.
20 Não tratem com desprezo as profecias,
21 Mansa ni vat timumum. Inta ni imum besa irizi.
21 mas ponham à prova todas as coisas e fiquem com o que é bom.
22 Wuna ni pit ahira atimumum ti buri.
22 Afastem-se de toda forma de mal.
23 Ca ugomo Asere ulau ma kuro icukuno lau, ca bibe bi shi, wan uvengize, nan nipum a inta we memeru sarki imum iburi barki u aye Yeso vana ugomo Asere.
23 Que o próprio Deus da paz os santifique inteiramente. Que todo o espírito, alma e corpo de vocês seja conservado irrepreensível na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Desa ma tisa shi ugino me, unu iriba ishew mani, de besa madi wuzi anime.
24 Aquele que os chama é fiel, e fará isso.
25 Nihenu, wuza ni haru biringara cangi.
25 Irmãos, orem por nós.
26 Iso ni nihenu vat in nu gbindirko uriri ubibe bi lau.
26 Saúdem todos os irmãos com beijo santo.
27 Ma pata shi nan Asere basa ni unyettike ugeme aje ani henu vat.
27 Responsabilizo-os diante do Senhor para que esta carta seja lida a todos os irmãos.
28 Timumum tiriri acoo aru ugomo Asere ti cukuno nan shi.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.