1 Tessalonicenses 5

Janji Bible (JNI_ULB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ana me abanga uganiya, nihenu, daki ya cukuno se a nyertike shi ni vat ba.
1 Mas, acerca dos tempos e das estações, irmãos, não necessitais de que eu vos escreva;
2 Isa rusa ni vat, uwui ugomo Asere u eze gusi ukari in niye.
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 Uganiya sa anu wadi gu tizin, ''iriba irom nan ti cukum ti huma'' abini me iwono idi tu we. Idi zi pazaza gusi une ahira uyo. Wada suburka me ba.
3 Porque quando disserem: Paz e segurança, então, repentina destruição virá sobre eles, como as dores de parto à mulher grávida; e não escaparão.
4 Shi nihenu, ida zo me shi anyimo amariu ba, uguna uwui me udi mukurka shi gusi ukari.
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 Vat ushi ahana amasa wani nan ahana uwui. Tida zon duru ahana ani ye, nani amariu ba.
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 Kati ti wuzi moro gusi ukasu wa anu ba, ca ti cukuno unu hira ahira nan unu inko iriba ahira a'indw.
6 Portanto, não durmamos, como fazem os outros, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 An desa wa wuza moro wa wuza in niye nini, andesa ubere uhuza, uhuza in niye nini.
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 Sa ya cukuno haru anu uwui wani, ya cukuno duru ti inki iriba ahira a'inde, ti inki iriba nan hem ucukuno gusi imum i kurzo uru, ti inso iriba ti kem ubura anyimo ugomo Asere.
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e por capacete a esperança da salvação.
9 Daki ugomo Asere māa inki uguna ti iri izenzen imeme ba, bati ti kem ubura uni usuro uYeso vana Asere.
9 Porque Deus não nos designou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 Me mani māa wi barki haru, bati nani ti hira ahira nani ti zin moro, ti di cukuno nigoo me nan me.
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 Barki anime, i nya acece nikara niriba, in benki acece, gusi imum sa isa zina nu wuza me.
11 Pelo que, consolai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 Ti zinu tira ushi tari nya ni andesa wa zin katuma anyimo ashime ti nanu, wa kuri wa dungura shi anyimo ugomo Asere.
12 E suplicamos a vós, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 Ta gunna shi canti ni we memeru anyimo uhem, barki katuma kawe me, cukuno ni ahuma acece ashi.
13 e que os tenhais em grande estima em amor, por causa da sua obra. E tende paz entre vós.
14 Ti zini utira ushi tari, nihenu; gbarika ni anu zatu ace, benki ni anu zatu akara, cukuno ni riba ishew acece ashi vat.
14 Nós vos exortamos, irmãos, que admoesteis aqueles que são desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos os homens.
15 Kati i garza imum buri ini imum iburi, ca icukuno i wuzi acece imum i huma.
15 Vede que ninguém dê mal por mal a nenhum homem, mas segui o que é bom, tanto uns para com os outros como para com todos os homens.
16 Wuza ni iriba irum konu maya.
16 Regozijai-vos sempre.
17 Wuza ni biringara sarki umarsa.
17 Orai sem cessar.
18 Bezi ni iriba irom ahira atimum vat. Imum sa ugomo Asere ma nyara anyimo vana umeme Yeso uru.
18 Em todas as coisas dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 Kati i hunze tize ti bibe ta sere.
19 Não apagueis o Espírito.
20 Kati i uzi u'inko ababga.
20 Não desprezeis as profecias.
21 Mansa ni vat timumum. Inta ni imum besa irizi.
21 Examinai todas as coisas, retende o que é bom.
22 Wuna ni pit ahira atimumum ti buri.
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 Ca ugomo Asere ulau ma kuro icukuno lau, ca bibe bi shi, wan uvengize, nan nipum a inta we memeru sarki imum iburi barki u aye Yeso vana ugomo Asere.
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique completamente; e oro a Deus que todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam preservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 Desa ma tisa shi ugino me, unu iriba ishew mani, de besa madi wuzi anime.
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 Nihenu, wuza ni haru biringara cangi.
25 Irmãos, orai por nós.
26 Iso ni nihenu vat in nu gbindirko uriri ubibe bi lau.
26 Saudai a todos os irmãos com um beijo santo.
27 Ma pata shi nan Asere basa ni unyettike ugeme aje ani henu vat.
27 Conjuro-vos pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os santos irmãos.
28 Timumum tiriri acoo aru ugomo Asere ti cukuno nan shi.
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.