Tito 3

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Titiu, shuar enentáimtikrarta. “Ashí akupin ainia nusha tura chikich uunt akupena nusha antukrum umirkatarum” titiá. ““Péṉkeran túratin ana nuna páchitsuk túrattajai” títiniaitrume” titiá.
1 Lembre a todos que se sujeitem aos governantes e às autoridades, sejam obedientes, estejam sempre prontos a fazer tudo o que é bom,
2 “Tsanumprairap, kajernaikiairap, antsu shiir enentáimtunaistarum” titiá. Naṉkaamantu enentáimtumatsuk ashí shuar péṉker awajsatarum tusam tu jintintrarta.
2 não caluniem a ninguém, sejam pacíficos e amáveis e mostrem sempre verdadeira mansidão para com todos os homens.
3 Warí, iisha núnisrik Yus-shuar ajatsuk náṉkamsar wekaimji, Yuska umirtsuk. Tura íwianch emetamu pempée wekaimji. Tura ii aya̱shi̱ wakeramu tuke túriniuyaji. Tunaasha túriniuyaji. Chíkich atankittsar wakeriniuyaji. Chíkich shuar kajerkar tura nuamtaksha kajernainiuyaji.
3 Houve tempo em que nós também éramos insensatos e desobedientes, vivíamos enganados e escravizados por toda espécie de paixões e prazeres. Vivíamos na maldade e na inveja, sendo detestáveis e odiando-nos uns aos outros.
4 Túrasha Yus in uwemtikkiartin ana nu, aneṉkratin asa, ni aneṉkrattairi̱n ashí áentsun iniaktus in uwemtikrampramiaji.
4 Mas quando se manifestaram a bondade e o amor pelos homens da parte de Deus, nosso Salvador,
5 Yus in waitnentrama asa, iikia jú̱kesha péṉker túrachma ai̱ṉ uwemtikrampramiaji. ¿Itiurak uwemtikrampramiajⁱ? Ii tunaari̱n asakátrampramiaji, nijiaktinia áintsaṉ. Tura Yusa Wakani̱ pujurtamkurin, ii iwiaakmari̱n yamarman amasmaji.
5 não por causa de atos de justiça por nós praticados, mas devido à sua misericórdia, ele nos salvou pelo lavar regenerador e renovador do Espírito Santo,
6 Jesukrístu jakamuja̱i̱ Yus in emeenturmatsuk ni Wakani̱n suramsamiaji.
6 que ele derramou sobre nós generosamente, por meio de Jesus Cristo, nosso Salvador.
7 In anenma asa nuna túramiayi. Nui̱ṉkia iisha yamaram awajsamu asar tuke iwiaaku átin, ti wakerimiaj nu íiniuiti.
7 Ele o fez a fim de que, justificados por sua graça, nos tornemos seus herdeiros, tendo a esperança da vida eterna.
8 Nuka ti nekasaiti. Tuma asamtai Yúsan umirkarmia nu, péṉker túratniun tuke wakerukarat tusam tuke jintinki wetá. Wi tímiajna nu, péṉker asamtai, ashí aents nuna nekaatniun atsumainiawai.
8 Fiel é esta palavra, e quero que você afirme categoricamente essas coisas, para que os que crêem em Deus se empenhem na prática de boas obras. Tais coisas são excelentes e úteis aos homens.
9 Shuar netse áujmatainiakui ameja pachisaip. Tura “aya winia úuntruk péṉker áiniawai” tu chichasaip. Tura Israer-shuara akupkamuri̱ itiurkit tusa shuar ti áujmatainiakui nusha pachisaip. Ántraiti nuka. Péṉker wekasatniun yaya̱tsui.
9 Evite, porém, controvérsias tolas, genealogias, discussões e contendas a respeito da lei, porque essas coisas são inúteis e sem valor.
10 Shuar tsanumprur yajauch enentáimtunaimtikiana nu chicharkata. Ántachkuiṉkia ataksha chicharkata. Tura peṉké tujinkiamka ji̱i̱ki akupkata.
10 Quanto àquele que provoca divisões, advirta-o uma e duas vezes. Depois disso, rejeite-o.
11 Nuja̱i̱ ju̱na nekaamniaitme: nuna tura asa awajiruiti. Tura ni tunaari̱niṉ jakattui.
11 Você sabe que tal pessoa se perverteu e está em pecado; por si mesma está condenada.
12 Wisha Artemasan akatran akuptukchatjameash. Nin akupeachkunka Tíkikiun akuptuktatjame. Nii jeamtai amesha wari winitritia Nekapuris péprunam. Ju̱i̱ Nekapurisnum yumí nantu asamtai seturan pujuttajai.
12 Quando eu lhe enviar Ártemas ou Tíquico, faça o possível para vir ao meu encontro em Nicópolis, pois decidi passar o inverno ali.
13 Senas, chichaman ti unuimiaru pujana nu, amikiur Apurusja̱i̱ jeamtai, nii atsumtsuk shiir weartí tusam, ame túratin jeamna nu yaiṉta.
13 Providencie tudo o que for necessário para a viagem de Zenas, o jurista, e de Apolo, de modo que nada lhes falte.
14 Iiní Yus-shuar ainia nusha péṉker túratniun tura atsumainia nunasha yáiṉtinian nekaawartí. Ántar pujusara̱i̱ṉ tusan nuna tajai.
14 Quanto aos nossos, que aprendam a dedicar-se à prática de boas obras, a fim de que supram as necessidades diárias e não sejam improdutivos.
15 Ashí wiji̱a̱i̱ pujuinia nu amikmaatmainiawai. Tura ii amikri̱ Yus-shuar ainia nu amikmaatruata. Atumniasha Yus shiir yainmakat tusan wakerajrume. Nuke atí.
15 Todos os que estão comigo lhe enviam saudações. Saudações àqueles que nos amam na fé. A graça seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.