Tiago 4

Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 ¿Urukamtaitsuk tuke kajernaikiarum ti máanaisrum pujarum. Mesetnumsha urukamtai wéarum? Jú̱nisaiti: Atumin yajauch enentái katsuntrachmin útsutmakrumin tuke máaniarme.
1 De onde vêm as guerras e brigas entre vós? Porventura não vêm disto, das concupiscências que guerreiam nos vossos membros?
2 Wakerarmena nu takustin wakerarme tura nu wakeramu takustin jeachkuram nérentin maarme juruktiaj tusam. Chíkich takakna nuja̱i̱ itit enentáimtuniarme tura ata̱i̱tin tujinkiam máanaitrume. Wakerarmena nusha Yus seachu asarum wáintsurme.
2 Cobiçais, e nada tendes; matais, e desejais ter, e não podeis obter; combateis e guerreais, e nada tendes, porque não pedis.
3 Tura seakrumsha yajauch searme. Atumí péṉkeri̱ji̱a̱i̱ warastin enentáimiu asarum searmena nusha wáintsurme.
3 Pedis, e não recebeis, porque pedis mal, para consumirdes em vossos deleites.
4 Jú̱ nuṉkanmaya̱ wakerakum Yusa nemasri̱ji̱a̱i̱ tsanirma áintsaṉketrume. Nékatsrumek atumsha. Ju̱ nuṉkanmaya̱ṉ wakerakrikia Yusa nemasri̱ntji. Shuar ju̱ nuṉkanmaya̱ṉ wakerakka Yusa nemasri̱ ajawai.
4 Adúlteros e adúlteras, não sabeis vós que a amizade do mundo é inimizade contra Deus? Qualquer que quiser ser amigo do mundo, torna-se um inimigo de Deus.
5 Yus-Chicham ju̱na tawai:
5 Pensais vós que a escritura diz em vão: O Espírito que em nós habita tem ciúmes?
6 Tura anenma asa ti yáinmaji. Tuma asamtai Yus-Chicham tawai:
6 Antes, dá mais graça. Portanto ele diz: Deus resiste aos orgulhosos, mas dá graça aos humildes.
7 Yusa̱i̱ ikiumastarum, tura íwianch taritratarum. Túrakrumin íwianch ikiurmaktiatui.
7 Sujeitai-vos, pois, a Deus, resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Yúsa̱i̱ní weamkata tura Nii atumin wearmaktatrume. Tunáa shuartiram Kristu numpe̱ja̱i̱ nijiamartarum. Tura átum, Yussha tura ju̱ nuṉkanmaya̱sha mai métek wakerarmena nu, atumí enentái̱ naka eseeratarum.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós. Limpai vossas mãos, vós pecadores; e purificai vossos corações, vós de duplo ânimo.
9 Atumí tunaari̱ enentáimsarum kúntuts enentáimpratarum. Nu kúntutsja̱i̱ ti úuttiarum. Nuik shiir enentáimprarum wishikmiarumna nuka iniaisarum kúntuts enentáimprarum úuttiarum.
9 Estai aflitos, e lamentai e chorai; converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria em pesar.
10 Yusja̱i̱ péejchach ajasta, túrakmin shiir awajtamsattawai.
10 Humilhai-vos diante do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Yatsuru, yajauch áujmatnaisairap. Yus-shuar ni yachi̱n yajauch áujmatas tura yachí̱ tunaari̱ tuke áujmatuk Yus “aneniatarum” tana nuna umichuiti. Antsu umichu asa “nu akupkamu ántraiti, umirkashtiniaiti” tawai nu shuar. Nuja̱i̱ nu shuar umirtsuk Yus akupkamu naṉkaamas enentáimtumawai.
11 Não faleis mal uns dos outros, meus irmãos. Aquele que fala mal de seu irmão, e julga a seu irmão, fala mal da lei, e julga a lei; e, se tu julgas a lei, já não és um cumpridor da lei, mas juiz.
12 Yus Niṉki akupkamu najana asa Niṉki nu akupkamu umirkamun nekas nekaamniaiti tunaashit tusa. Níṉkiti uwemtikratniun tura emesratniunam akupkatin jea nu. Amesha yáitiam chikicha tunaari̱ íistincha.
12 Há um legislador que é capaz de salvar e destruir. Quem és tu, porém, que julgas a outrem?
13 Watsek, átum áujmateakrum “Arumsha kashincha nu péprunam weri nui̱ chikichik uwí takasar kuit achiktatji” tíchattarpash.
13 Ide agora vós, que dizeis: Hoje, ou amanhã, iremos a tal cidade, e lá passaremos um ano, e compraremos, e venderemos, e teremos um ganho.
14 Ishichkisha peṉké nékatsrume kashin átatna nu. Ju̱ nuṉkanam ii iwiaakmari̱ wárik amúatsuk. Yuraṉkim utsanar tura nantu sukuam mash wárik meṉkaatsuk. Núnisketji.
14 Porque vós não sabeis o que trará o amanhã. Porquanto, o que é a vossa vida? É apenas um vapor que aparece por um pouco de tempo, e depois desaparece.
15 Antsu jú̱nis tíminiaitrume: “Yus wakerakuiṉkia iwiaaku pujakrikia nusha túrattaji” titiarum.
15 Porque isso é o que devíeis dizer: Se o Senhor quiser, haveremos de viver, e faremos isto ou aquilo.
16 Túrachkurmeka átumka Yusja̱i̱ naṉkaamantu enentáimprume. Tura ashí nu enentáikia yajauchiiti.
16 Mas agora vos gloriais em vossas presunções; toda esta glória é maligna.
17 Shuar péṉker túratniun nékayat, túrachkuiṉkia, nuka tunaiti.
17 Portanto, aquele que sabe fazer o bem e não o faz, comete pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.