Tiago 4
Yus Papí: Shuarja̱i̱ Yus Yamaram Chicham Najanamu (JIVNT) vs ARA
1 ¿Urukamtaitsuk tuke kajernaikiarum ti máanaisrum pujarum. Mesetnumsha urukamtai wéarum? Jú̱nisaiti: Atumin yajauch enentái katsuntrachmin útsutmakrumin tuke máaniarme.
1 De onde procedem guerras e contendas que há entre vós? De onde, senão dos prazeres que militam na vossa carne?
2 Wakerarmena nu takustin wakerarme tura nu wakeramu takustin jeachkuram nérentin maarme juruktiaj tusam. Chíkich takakna nuja̱i̱ itit enentáimtuniarme tura ata̱i̱tin tujinkiam máanaitrume. Wakerarmena nusha Yus seachu asarum wáintsurme.
2 Cobiçais e nada tendes; matais, e invejais, e nada podeis obter; viveis a lutar e a fazer guerras. Nada tendes, porque não pedis;
3 Tura seakrumsha yajauch searme. Atumí péṉkeri̱ji̱a̱i̱ warastin enentáimiu asarum searmena nusha wáintsurme.
3 pedis e não recebeis, porque pedis mal, para esbanjardes em vossos prazeres.
4 Jú̱ nuṉkanmaya̱ wakerakum Yusa nemasri̱ji̱a̱i̱ tsanirma áintsaṉketrume. Nékatsrumek atumsha. Ju̱ nuṉkanmaya̱ṉ wakerakrikia Yusa nemasri̱ntji. Shuar ju̱ nuṉkanmaya̱ṉ wakerakka Yusa nemasri̱ ajawai.
4 Infiéis, não compreendeis que a amizade do mundo é inimiga de Deus? Aquele, pois, que quiser ser amigo do mundo constitui-se inimigo de Deus.
5 Yus-Chicham ju̱na tawai:
5 Ou supondes que em vão afirma a Escritura: É com ciúme que por nós anseia o Espírito, que ele fez habitar em nós?
6 Tura anenma asa ti yáinmaji. Tuma asamtai Yus-Chicham tawai:
6 Antes, ele dá maior graça; pelo que diz: Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
7 Yusa̱i̱ ikiumastarum, tura íwianch taritratarum. Túrakrumin íwianch ikiurmaktiatui.
7 Sujeitai-vos, portanto, a Deus; mas resisti ao diabo, e ele fugirá de vós.
8 Yúsa̱i̱ní weamkata tura Nii atumin wearmaktatrume. Tunáa shuartiram Kristu numpe̱ja̱i̱ nijiamartarum. Tura átum, Yussha tura ju̱ nuṉkanmaya̱sha mai métek wakerarmena nu, atumí enentái̱ naka eseeratarum.
8 Chegai-vos a Deus, e ele se chegará a vós outros. Purificai as mãos, pecadores; e vós que sois de ânimo dobre, limpai o coração.
9 Atumí tunaari̱ enentáimsarum kúntuts enentáimpratarum. Nu kúntutsja̱i̱ ti úuttiarum. Nuik shiir enentáimprarum wishikmiarumna nuka iniaisarum kúntuts enentáimprarum úuttiarum.
9 Afligi-vos, lamentai e chorai. Converta-se o vosso riso em pranto, e a vossa alegria, em tristeza.
10 Yusja̱i̱ péejchach ajasta, túrakmin shiir awajtamsattawai.
10 Humilhai-vos na presença do Senhor, e ele vos exaltará.
11 Yatsuru, yajauch áujmatnaisairap. Yus-shuar ni yachi̱n yajauch áujmatas tura yachí̱ tunaari̱ tuke áujmatuk Yus “aneniatarum” tana nuna umichuiti. Antsu umichu asa “nu akupkamu ántraiti, umirkashtiniaiti” tawai nu shuar. Nuja̱i̱ nu shuar umirtsuk Yus akupkamu naṉkaamas enentáimtumawai.
11 Irmãos, não faleis mal uns dos outros. Aquele que fala mal do irmão ou julga a seu irmão fala mal da lei e julga a lei; ora, se julgas a lei, não és observador da lei, mas juiz.
12 Yus Niṉki akupkamu najana asa Niṉki nu akupkamu umirkamun nekas nekaamniaiti tunaashit tusa. Níṉkiti uwemtikratniun tura emesratniunam akupkatin jea nu. Amesha yáitiam chikicha tunaari̱ íistincha.
12 Um só é Legislador e Juiz, aquele que pode salvar e fazer perecer; tu, porém, quem és, que julgas o próximo?
13 Watsek, átum áujmateakrum “Arumsha kashincha nu péprunam weri nui̱ chikichik uwí takasar kuit achiktatji” tíchattarpash.
13 Atendei, agora, vós que dizeis: Hoje ou amanhã, iremos para a cidade tal, e lá passaremos um ano, e negociaremos, e teremos lucros.
14 Ishichkisha peṉké nékatsrume kashin átatna nu. Ju̱ nuṉkanam ii iwiaakmari̱ wárik amúatsuk. Yuraṉkim utsanar tura nantu sukuam mash wárik meṉkaatsuk. Núnisketji.
14 Vós não sabeis o que sucederá amanhã. Que é a vossa vida? Sois, apenas, como neblina que aparece por instante e logo se dissipa.
15 Antsu jú̱nis tíminiaitrume: “Yus wakerakuiṉkia iwiaaku pujakrikia nusha túrattaji” titiarum.
15 Em vez disso, devíeis dizer: Se o Senhor quiser, não só viveremos, como também faremos isto ou aquilo.
16 Túrachkurmeka átumka Yusja̱i̱ naṉkaamantu enentáimprume. Tura ashí nu enentáikia yajauchiiti.
16 Agora, entretanto, vos jactais das vossas arrogantes pretensões. Toda jactância semelhante a essa é maligna.
17 Shuar péṉker túratniun nékayat, túrachkuiṉkia, nuka tunaiti.
17 Portanto, aquele que sabe que deve fazer o bem e não o faz nisso está pecando.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.